Hebreus 2
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVI
1 ‑Tɛ Nyɩsʋa nu, 'ɔ naa 'le 'a 'Yu 'mʋ, 'ɔ 'prɛɛ 'le ‑a mʋ ‑wɔn, ‑a kɔ ‑ba ꞊tu 'o lele 'klɩ, ‑ba po 'a wintɛ nʋa ye gbo ‑tɛɛ, ‑ɛ die nu, ‑a 'nɩ ꞊han ꞊hapʋ'hru bʋ wlɔn ‑ha.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a lɛleenyʋ di ꞊tu wɔn, ɩ mɔ ‑tɩ gblakɩɩ nɩ. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑tɩ a ‑gbɛ nʋa ye gbo po, kɔ, ‑ʋ 'di 'o ꞊tuu, Nyɩsʋa ꞊tue ꞊nʋ ꞊sʋɛ ꞊nʋ, ‑ɛ blɛ ꞊nʋ ye.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Kɛɛ, ‑a ‑mɛ ‑ye, ‑a 'wɔn Nyɩsʋa a ‑tɩ ꞊nʋ nɩ, ‑ɩ nyi ꞊tu, ‑tɛ Nyɩsʋaa ‑a nɩ waalɛ nu. ‑Tɩ a ‑gbɛ, ɩ ‑hi 'o ‑tɩ ꞊nʋ 'mʋ nɩ, 'a lɛleenyʋ ꞊tu nahuin ye. 'A ‑tɩ, 'bɩa ꞊baa Nyɩsʋa a ‑tɩ ‑sɔgbɔlʋ klɛ nu, ‑ye ꞊sʋɛ ꞊nʋ, ‑ɛ blɛ ‑a mʋ ye, nɛ‑ ɔ di ‑wɛ ‑a mʋ ꞊tue. ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ ye‑hɛnahuon, ‑ɔ tɔɔ ‑a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑gbɛ, ‑ɩ nyi ꞊tu, ‑tɛ Nyɩsʋaa ‑a nɩ waalɛ nu, 'plɩɩ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'wɩn, 'ʋ le ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a ‑gbɛ, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ,
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Nyɩsʋa a ‑gbɛ, 'ɔ tʋɛ ‑wɛ nahuin, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a ‑gbɛ, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ. ‑Tɛ ɔ nu 'a nunue, ɛ nɛ‑ ‑gbo: 'Ke ɔ naa 'le 'ŋmilɛka‑tɔplɩ a gblegblei 'kwli 'mʋ, 'ɔ tʋɛ nahuin, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a ‑gbɛ, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ. 'Ya 'o lele 'lu, 'ke ɔ naa 'le 'a ‑Hihiu 'mʋ, 'ɔ ‑nyi nahuin 'klɩ a gblegblei, 'ke bʋ nu 'a ‑kʋan, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ɔɔ 'a ‑hʋhʋa nu.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 'Klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋa di nu, nɔ‑ kɔ ‑tɩ ‑aa ꞊tu. Nyɩsʋa 'de 'o 'a lɛleenyʋ gblɛ ꞊tu, 'ke bʋ kɔɔ 'klɔ a ‑gbɛ win ke. Kɛɛ, ‑Yusu ꞊nʋ, ‑ɔ ‑hɛ ‑tʋnahuon, nɔ‑ ɔ ꞊tu 'o gbo.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ʋ 'crɩɛ la nɩ, ‑ɛ mɔ:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 ‑N nue nɩ, ‑tʋnahuon 'ɔ nɩ 'le ‑na lɛleenyʋ bʋ gbo,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 ꞊nɩ nue, ‑tɔplɩ 'bii 'ɩ nɩ 'le ꞊nɔ bʋhʋɔ gbo.»
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Kɛɛ, ‑a nye 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa nue la nɩ, ‑Yusu 'ɔ nɩ la 'le Nyɩsʋa a lɛleenyʋ bʋ gbo, 'ke 'le ti gbi 'kwli 'mʋ, 'plɩɩ Nyɩsʋa 'ɔ ‑nyo ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, 'ke 'le 'a dɩɔnʋ 'hʋɩn 'mʋ. Nyɩsʋa bɔ yrii ‑a nɩ wɔlɩ, kɔ, ɔ 'mʋ ‑a mʋ waa a ‑tɩ, 'ɔ nue, ‑Yusu 'ɔ di nɔ ‑tʋtʋ ke, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ꞊sʋɛ 'ye, ɔ 'mʋ 'kʋ, 'ke 'o nahuin 'bii a ‑ta 'mʋ. ‑Tɛ ɔ 'ye ꞊sʋɛ a ‑gbɛ, 'plɩɩ ɔ 'kʋ, nɛ‑ nue, Nyɩsʋa 'ɔ ‑nyo ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Nyɩsʋa, nɔ‑ nu 'klɔ ‑gbo a ‑tɔplɩ 'bii. Ɔ nui nɩ, 'ke 'o 'a ‑gbɛ a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ a ‑ta 'mʋ. Nɛ‑ nue, 'ɔ nye ‑hʋa, 'ke bɔ waa nahuin 'plɔplɔ, ʋ 'mʋ 'a 'yuo꞊pli ‑hɛ, ʋ 'mʋ 'le 'a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ ‑hɛyri pa. 'Ke ɔ naa 'le ‑Yusu a ꞊sʋɛ a 'yiye kɔ 'a 'kʋkʋɛ 'hɛɛn 'kwli 'mʋ, ‑ɛ die nu, ‑Yusu 'mʋ 'o ye 'sii, 'ke bɔ paa 'le 'a nahuin Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'kwli 'mʋ.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 ‑Yusu a ‑gbɛ, ‑ɔ nye nu, nahuin 'ʋʋ 'o ye 'sii, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ɔ kɔ nahuin 'bii ꞊nʋ, ɔɔ 'o ye 'sii, ʋ kɔ Buu ‑do. Nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa. Nɛ‑ nue, ‑Yusu 'ɔ 'nɩnɩ pɩ ‑tʋɩ, 'ke bɔ dʋʋ 'a ‑dɩayuo.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 'A ‑gbɛ, kɛ ɔɔ Nyɩsʋa ye po, ɔ nɔ:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Kɛ ɔɔ lele po, ɔ nɔ:
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ‑tɩ ɔɔ ꞊tu, nʋ‑ mɔ ‑tʋnahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ nɔ 'klɔ ‑gbo ke. Nɛ‑ nue, ‑Yusu a ‑gbɛ, 'ɔ ‑hɛ ‑tʋnahuon, 'ɔ 'kʋ, kɔ, 'ɔ naa 'le 'a 'kʋkʋɛ a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ, 'ɔ ‑wɔ Satan a 'klɩ gbo, ‑ɛ nue, Satan, nɔ‑ nye nu, nahuin 'ʋʋ lɛ 'kʋkʋ.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 ‑Tɛ ꞊goo nu, 'ɔɔ 'waa 'masɛ a hʋannʋ pɩ, kɛ nahuiin nu, 'ʋʋ 'kʋkʋɛ a hʋannʋ pɩ, ti 'bii ꞊nʋ, ʋʋ nɔ 'klɔ ke ‑hi. Kɛɛ, ‑Yusu 'kʋ nɩ, 'ke 'o 'waa ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mu ꞊gbla, 'ke 'o hʋannʋ a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Nyɩsʋa a win, ɩ nyi 'nɩ ꞊tu, ‑ɛ mɔ, ɛ 'de Nyɩsʋa a lɛleenyʋ, ɔ 'diu di waa, kɛɛ, ɔ di 'le ꞊le, 'ke bɔ waa ‑tʋnahuin, ‑ʋ nɩ nɔ ‑tʋtʋ ke, ‑ʋ mɔ Abrahamʋ a 'yuo a 'yuo.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 'A ‑tɩ, ɛ nɔɔ la 'o lɛ, 'ke ‑Yusu a ‑gbɛ, bɔ ‑hɛ ‑tʋnahuon, ɔ 'mʋ ‑a mɔ ‑gbo, ‑ʋ mɔ 'a 'dɩayuo ye 'we, 'ke 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de ‑wɔn. Ɔ yrii ‑tʋnahuin a wɔlɩ, 'ɔ ‑hɛ Nyɩsʋa a ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka, ɔ 'mʋ 'o Nyɩsʋa kɔ ‑tʋnahuin 'hɛɛn a ‑gbahlɔn nɩ, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa 'mʋ 'a nahuin a dɛ 'kuku 'wʋwla, ʋ kɔ Nyɩsʋa 'hɛɛn, ʋ 'mʋ ‑mʋɛ.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 ‑Tɛ ‑Yusu a ‑gbɛ, ɔ nɩ la nɔ ‑tʋtʋ ke, ɔɔ la 'ye ꞊sʋɛ 'dɔ, 'ʋ nyo la 'mʋ lɛ ꞊tɔ. 'A ‑tɩ, ‑a ‑mɛ ‑ye, 'bɩa 'bʋʋ ‑a mʋ 'mʋ lɛ ꞊tɔ, ‑ye ‑Yusu kɔ 'klɩ, 'ke bɔ dii ‑a mʋ ke.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.