Hebreus 2

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ‑Tɛ Nyɩsʋa nu, 'ɔ naa 'le 'a 'Yu 'mʋ, 'ɔ 'prɛɛ 'le ‑a mʋ ‑wɔn, ‑a kɔ ‑ba ꞊tu 'o lele 'klɩ, ‑ba po 'a wintɛ nʋa ye gbo ‑tɛɛ, ‑ɛ die nu, ‑a 'nɩ ꞊han ꞊hapʋ'hru bʋ wlɔn ‑ha.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a lɛleenyʋ di ꞊tu wɔn, ɩ mɔ ‑tɩ gblakɩɩ nɩ. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑tɩ a ‑gbɛ nʋa ye gbo po, kɔ, ‑ʋ 'di 'o ꞊tuu, Nyɩsʋa ꞊tue ꞊nʋ ꞊sʋɛ ꞊nʋ, ‑ɛ blɛ ꞊nʋ ye.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Kɛɛ, ‑a ‑mɛ ‑ye, ‑a 'wɔn Nyɩsʋa a ‑tɩ ꞊nʋ nɩ, ‑ɩ nyi ꞊tu, ‑tɛ Nyɩsʋaa ‑a nɩ waalɛ nu. ‑Tɩ a ‑gbɛ, ɩ ‑hi 'o ‑tɩ ꞊nʋ 'mʋ nɩ, 'a lɛleenyʋ ꞊tu nahuin ye. 'A ‑tɩ, 'bɩa ꞊baa Nyɩsʋa a ‑tɩ ‑sɔgbɔlʋ klɛ nu, ‑ye ꞊sʋɛ ꞊nʋ, ‑ɛ blɛ ‑a mʋ ye, nɛ‑ ɔ di ‑wɛ ‑a mʋ ꞊tue. ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ ye‑hɛnahuon, ‑ɔ tɔɔ ‑a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑gbɛ, ‑ɩ nyi ꞊tu, ‑tɛ Nyɩsʋaa ‑a nɩ waalɛ nu, 'plɩɩ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'wɩn, 'ʋ le ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a ‑gbɛ, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ,
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Nyɩsʋa a ‑gbɛ, 'ɔ tʋɛ ‑wɛ nahuin, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a ‑gbɛ, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ. ‑Tɛ ɔ nu 'a nunue, ɛ nɛ‑ ‑gbo: 'Ke ɔ naa 'le 'ŋmilɛka‑tɔplɩ a gblegblei 'kwli 'mʋ, 'ɔ tʋɛ nahuin, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a ‑gbɛ, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ. 'Ya 'o lele 'lu, 'ke ɔ naa 'le 'a ‑Hihiu 'mʋ, 'ɔ ‑nyi nahuin 'klɩ a gblegblei, 'ke bʋ nu 'a ‑kʋan, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ɔɔ 'a ‑hʋhʋa nu.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 'Klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋa di nu, nɔ‑ kɔ ‑tɩ ‑aa ꞊tu. Nyɩsʋa 'de 'o 'a lɛleenyʋ gblɛ ꞊tu, 'ke bʋ kɔɔ 'klɔ a ‑gbɛ win ke. Kɛɛ, ‑Yusu ꞊nʋ, ‑ɔ ‑hɛ ‑tʋnahuon, nɔ‑ ɔ ꞊tu 'o gbo.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ʋ 'crɩɛ la nɩ, ‑ɛ mɔ:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 ‑N nue nɩ, ‑tʋnahuon 'ɔ nɩ 'le ‑na lɛleenyʋ bʋ gbo,
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 ꞊nɩ nue, ‑tɔplɩ 'bii 'ɩ nɩ 'le ꞊nɔ bʋhʋɔ gbo.»
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Kɛɛ, ‑a nye 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa nue la nɩ, ‑Yusu 'ɔ nɩ la 'le Nyɩsʋa a lɛleenyʋ bʋ gbo, 'ke 'le ti gbi 'kwli 'mʋ, 'plɩɩ Nyɩsʋa 'ɔ ‑nyo ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, 'ke 'le 'a dɩɔnʋ 'hʋɩn 'mʋ. Nyɩsʋa bɔ yrii ‑a nɩ wɔlɩ, kɔ, ɔ 'mʋ ‑a mʋ waa a ‑tɩ, 'ɔ nue, ‑Yusu 'ɔ di nɔ ‑tʋtʋ ke, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ꞊sʋɛ 'ye, ɔ 'mʋ 'kʋ, 'ke 'o nahuin 'bii a ‑ta 'mʋ. ‑Tɛ ɔ 'ye ꞊sʋɛ a ‑gbɛ, 'plɩɩ ɔ 'kʋ, nɛ‑ nue, Nyɩsʋa 'ɔ ‑nyo ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Nyɩsʋa, nɔ‑ nu 'klɔ ‑gbo a ‑tɔplɩ 'bii. Ɔ nui nɩ, 'ke 'o 'a ‑gbɛ a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ a ‑ta 'mʋ. Nɛ‑ nue, 'ɔ nye ‑hʋa, 'ke bɔ waa nahuin 'plɔplɔ, ʋ 'mʋ 'a 'yuo꞊pli ‑hɛ, ʋ 'mʋ 'le 'a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ ‑hɛyri pa. 'Ke ɔ naa 'le ‑Yusu a ꞊sʋɛ a 'yiye kɔ 'a 'kʋkʋɛ 'hɛɛn 'kwli 'mʋ, ‑ɛ die nu, ‑Yusu 'mʋ 'o ye 'sii, 'ke bɔ paa 'le 'a nahuin Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'kwli 'mʋ.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 ‑Yusu a ‑gbɛ, ‑ɔ nye nu, nahuin 'ʋʋ 'o ye 'sii, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ɔ kɔ nahuin 'bii ꞊nʋ, ɔɔ 'o ye 'sii, ʋ kɔ Buu ‑do. Nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa. Nɛ‑ nue, ‑Yusu 'ɔ 'nɩnɩ pɩ ‑tʋɩ, 'ke bɔ dʋʋ 'a ‑dɩayuo.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 'A ‑gbɛ, kɛ ɔɔ Nyɩsʋa ye po, ɔ nɔ:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Kɛ ɔɔ lele po, ɔ nɔ:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ‑tɩ ɔɔ ꞊tu, nʋ‑ mɔ ‑tʋnahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ nɔ 'klɔ ‑gbo ke. Nɛ‑ nue, ‑Yusu a ‑gbɛ, 'ɔ ‑hɛ ‑tʋnahuon, 'ɔ 'kʋ, kɔ, 'ɔ naa 'le 'a 'kʋkʋɛ a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ, 'ɔ ‑wɔ Satan a 'klɩ gbo, ‑ɛ nue, Satan, nɔ‑ nye nu, nahuin 'ʋʋ lɛ 'kʋkʋ.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 ‑Tɛ ꞊goo nu, 'ɔɔ 'waa 'masɛ a hʋannʋ pɩ, kɛ nahuiin nu, 'ʋʋ 'kʋkʋɛ a hʋannʋ pɩ, ti 'bii ꞊nʋ, ʋʋ nɔ 'klɔ ke ‑hi. Kɛɛ, ‑Yusu 'kʋ nɩ, 'ke 'o 'waa ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mu ꞊gbla, 'ke 'o hʋannʋ a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Nyɩsʋa a win, ɩ nyi 'nɩ ꞊tu, ‑ɛ mɔ, ɛ 'de Nyɩsʋa a lɛleenyʋ, ɔ 'diu di waa, kɛɛ, ɔ di 'le ꞊le, 'ke bɔ waa ‑tʋnahuin, ‑ʋ nɩ nɔ ‑tʋtʋ ke, ‑ʋ mɔ Abrahamʋ a 'yuo a 'yuo.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 'A ‑tɩ, ɛ nɔɔ la 'o lɛ, 'ke ‑Yusu a ‑gbɛ, bɔ ‑hɛ ‑tʋnahuon, ɔ 'mʋ ‑a mɔ ‑gbo, ‑ʋ mɔ 'a 'dɩayuo ye 'we, 'ke 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de ‑wɔn. Ɔ yrii ‑tʋnahuin a wɔlɩ, 'ɔ ‑hɛ Nyɩsʋa a ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka, ɔ 'mʋ 'o Nyɩsʋa kɔ ‑tʋnahuin 'hɛɛn a ‑gbahlɔn nɩ, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa 'mʋ 'a nahuin a dɛ 'kuku 'wʋwla, ʋ kɔ Nyɩsʋa 'hɛɛn, ʋ 'mʋ ‑mʋɛ.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 ‑Tɛ ‑Yusu a ‑gbɛ, ɔ nɩ la nɔ ‑tʋtʋ ke, ɔɔ la 'ye ꞊sʋɛ 'dɔ, 'ʋ nyo la 'mʋ lɛ ꞊tɔ. 'A ‑tɩ, ‑a ‑mɛ ‑ye, 'bɩa 'bʋʋ ‑a mʋ 'mʋ lɛ ꞊tɔ, ‑ye ‑Yusu kɔ 'klɩ, 'ke bɔ dii ‑a mʋ ke.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.