Hebreus 2
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs BKJ
1 ‑Tɛ Nyɩsʋa nu, 'ɔ naa 'le 'a 'Yu 'mʋ, 'ɔ 'prɛɛ 'le ‑a mʋ ‑wɔn, ‑a kɔ ‑ba ꞊tu 'o lele 'klɩ, ‑ba po 'a wintɛ nʋa ye gbo ‑tɛɛ, ‑ɛ die nu, ‑a 'nɩ ꞊han ꞊hapʋ'hru bʋ wlɔn ‑ha.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a lɛleenyʋ di ꞊tu wɔn, ɩ mɔ ‑tɩ gblakɩɩ nɩ. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑tɩ a ‑gbɛ nʋa ye gbo po, kɔ, ‑ʋ 'di 'o ꞊tuu, Nyɩsʋa ꞊tue ꞊nʋ ꞊sʋɛ ꞊nʋ, ‑ɛ blɛ ꞊nʋ ye.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Kɛɛ, ‑a ‑mɛ ‑ye, ‑a 'wɔn Nyɩsʋa a ‑tɩ ꞊nʋ nɩ, ‑ɩ nyi ꞊tu, ‑tɛ Nyɩsʋaa ‑a nɩ waalɛ nu. ‑Tɩ a ‑gbɛ, ɩ ‑hi 'o ‑tɩ ꞊nʋ 'mʋ nɩ, 'a lɛleenyʋ ꞊tu nahuin ye. 'A ‑tɩ, 'bɩa ꞊baa Nyɩsʋa a ‑tɩ ‑sɔgbɔlʋ klɛ nu, ‑ye ꞊sʋɛ ꞊nʋ, ‑ɛ blɛ ‑a mʋ ye, nɛ‑ ɔ di ‑wɛ ‑a mʋ ꞊tue. ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ ye‑hɛnahuon, ‑ɔ tɔɔ ‑a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑gbɛ, ‑ɩ nyi ꞊tu, ‑tɛ Nyɩsʋaa ‑a nɩ waalɛ nu, 'plɩɩ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'wɩn, 'ʋ le ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a ‑gbɛ, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ,
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Nyɩsʋa a ‑gbɛ, 'ɔ tʋɛ ‑wɛ nahuin, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a ‑gbɛ, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ. ‑Tɛ ɔ nu 'a nunue, ɛ nɛ‑ ‑gbo: 'Ke ɔ naa 'le 'ŋmilɛka‑tɔplɩ a gblegblei 'kwli 'mʋ, 'ɔ tʋɛ nahuin, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a ‑gbɛ, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ. 'Ya 'o lele 'lu, 'ke ɔ naa 'le 'a ‑Hihiu 'mʋ, 'ɔ ‑nyi nahuin 'klɩ a gblegblei, 'ke bʋ nu 'a ‑kʋan, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ɔɔ 'a ‑hʋhʋa nu.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 'Klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋa di nu, nɔ‑ kɔ ‑tɩ ‑aa ꞊tu. Nyɩsʋa 'de 'o 'a lɛleenyʋ gblɛ ꞊tu, 'ke bʋ kɔɔ 'klɔ a ‑gbɛ win ke. Kɛɛ, ‑Yusu ꞊nʋ, ‑ɔ ‑hɛ ‑tʋnahuon, nɔ‑ ɔ ꞊tu 'o gbo.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ʋ 'crɩɛ la nɩ, ‑ɛ mɔ:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 ‑N nue nɩ, ‑tʋnahuon 'ɔ nɩ 'le ‑na lɛleenyʋ bʋ gbo,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 ꞊nɩ nue, ‑tɔplɩ 'bii 'ɩ nɩ 'le ꞊nɔ bʋhʋɔ gbo.»
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Kɛɛ, ‑a nye 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa nue la nɩ, ‑Yusu 'ɔ nɩ la 'le Nyɩsʋa a lɛleenyʋ bʋ gbo, 'ke 'le ti gbi 'kwli 'mʋ, 'plɩɩ Nyɩsʋa 'ɔ ‑nyo ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, 'ke 'le 'a dɩɔnʋ 'hʋɩn 'mʋ. Nyɩsʋa bɔ yrii ‑a nɩ wɔlɩ, kɔ, ɔ 'mʋ ‑a mʋ waa a ‑tɩ, 'ɔ nue, ‑Yusu 'ɔ di nɔ ‑tʋtʋ ke, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ꞊sʋɛ 'ye, ɔ 'mʋ 'kʋ, 'ke 'o nahuin 'bii a ‑ta 'mʋ. ‑Tɛ ɔ 'ye ꞊sʋɛ a ‑gbɛ, 'plɩɩ ɔ 'kʋ, nɛ‑ nue, Nyɩsʋa 'ɔ ‑nyo ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Nyɩsʋa, nɔ‑ nu 'klɔ ‑gbo a ‑tɔplɩ 'bii. Ɔ nui nɩ, 'ke 'o 'a ‑gbɛ a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ a ‑ta 'mʋ. Nɛ‑ nue, 'ɔ nye ‑hʋa, 'ke bɔ waa nahuin 'plɔplɔ, ʋ 'mʋ 'a 'yuo꞊pli ‑hɛ, ʋ 'mʋ 'le 'a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ ‑hɛyri pa. 'Ke ɔ naa 'le ‑Yusu a ꞊sʋɛ a 'yiye kɔ 'a 'kʋkʋɛ 'hɛɛn 'kwli 'mʋ, ‑ɛ die nu, ‑Yusu 'mʋ 'o ye 'sii, 'ke bɔ paa 'le 'a nahuin Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'kwli 'mʋ.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 ‑Yusu a ‑gbɛ, ‑ɔ nye nu, nahuin 'ʋʋ 'o ye 'sii, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ɔ kɔ nahuin 'bii ꞊nʋ, ɔɔ 'o ye 'sii, ʋ kɔ Buu ‑do. Nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa. Nɛ‑ nue, ‑Yusu 'ɔ 'nɩnɩ pɩ ‑tʋɩ, 'ke bɔ dʋʋ 'a ‑dɩayuo.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 'A ‑gbɛ, kɛ ɔɔ Nyɩsʋa ye po, ɔ nɔ:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Kɛ ɔɔ lele po, ɔ nɔ:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ‑tɩ ɔɔ ꞊tu, nʋ‑ mɔ ‑tʋnahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ nɔ 'klɔ ‑gbo ke. Nɛ‑ nue, ‑Yusu a ‑gbɛ, 'ɔ ‑hɛ ‑tʋnahuon, 'ɔ 'kʋ, kɔ, 'ɔ naa 'le 'a 'kʋkʋɛ a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ, 'ɔ ‑wɔ Satan a 'klɩ gbo, ‑ɛ nue, Satan, nɔ‑ nye nu, nahuin 'ʋʋ lɛ 'kʋkʋ.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 ‑Tɛ ꞊goo nu, 'ɔɔ 'waa 'masɛ a hʋannʋ pɩ, kɛ nahuiin nu, 'ʋʋ 'kʋkʋɛ a hʋannʋ pɩ, ti 'bii ꞊nʋ, ʋʋ nɔ 'klɔ ke ‑hi. Kɛɛ, ‑Yusu 'kʋ nɩ, 'ke 'o 'waa ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mu ꞊gbla, 'ke 'o hʋannʋ a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Nyɩsʋa a win, ɩ nyi 'nɩ ꞊tu, ‑ɛ mɔ, ɛ 'de Nyɩsʋa a lɛleenyʋ, ɔ 'diu di waa, kɛɛ, ɔ di 'le ꞊le, 'ke bɔ waa ‑tʋnahuin, ‑ʋ nɩ nɔ ‑tʋtʋ ke, ‑ʋ mɔ Abrahamʋ a 'yuo a 'yuo.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 'A ‑tɩ, ɛ nɔɔ la 'o lɛ, 'ke ‑Yusu a ‑gbɛ, bɔ ‑hɛ ‑tʋnahuon, ɔ 'mʋ ‑a mɔ ‑gbo, ‑ʋ mɔ 'a 'dɩayuo ye 'we, 'ke 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de ‑wɔn. Ɔ yrii ‑tʋnahuin a wɔlɩ, 'ɔ ‑hɛ Nyɩsʋa a ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka, ɔ 'mʋ 'o Nyɩsʋa kɔ ‑tʋnahuin 'hɛɛn a ‑gbahlɔn nɩ, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa 'mʋ 'a nahuin a dɛ 'kuku 'wʋwla, ʋ kɔ Nyɩsʋa 'hɛɛn, ʋ 'mʋ ‑mʋɛ.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 ‑Tɛ ‑Yusu a ‑gbɛ, ɔ nɩ la nɔ ‑tʋtʋ ke, ɔɔ la 'ye ꞊sʋɛ 'dɔ, 'ʋ nyo la 'mʋ lɛ ꞊tɔ. 'A ‑tɩ, ‑a ‑mɛ ‑ye, 'bɩa 'bʋʋ ‑a mʋ 'mʋ lɛ ꞊tɔ, ‑ye ‑Yusu kɔ 'klɩ, 'ke bɔ dii ‑a mʋ ke.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.