Hebreus 10
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVI
1 Ɛ nɩ la ke 'mʋ, Moise a tetei 'ɩɩ la nahuin ꞊hapʋdɛ ꞊nʋ tɔɔ, Nyɩsʋa di la ꞊nʋ 'mʋ nu. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'ke Nyɩsʋa naa 'le ‑Yusu 'mʋ, 'ɔ nu ꞊nʋ ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ 'mʋ. Kɛɛ, ɔ 'de la 'le Moise a tetei a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ naa, ɔ 'de la ꞊nʋ ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ 'mʋ nu. Tetei a ‑gbɛ, ɩ nyi 'nɩ ꞊tu, ‑ɛ mɔ, 'ɛ nɩ 'yrʋ, nahuin kɔ bʋ nɩna ‑cɔhlʋn a pipie klɛ, 'waa dɛ 'kuku a ‑tɩ, ‑ɛ die nu, ʋ kɔ Nyɩsʋa 'hɛɛn, ʋ 'mʋ ‑mʋɛ. Kɛ tetei a ‑gbɛɛ 'a ꞊tutue nu. Kɛɛ, sɛyɩ‑sɛyɩ ‑cɔhlʋndʋ a ‑gbɛ, ʋ 'de 'klɩ kɔ, 'ke bʋ 'sii 'o nahuin ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 'Bɩa ‑cɔhlʋndʋ a ‑gbɛ 'bʋ kɔ wɛn 'klɩ, 'ke bʋ 'sii wɛn 'o nahuin ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, 'ke 'le piiwɔɔ ‑do 'kwli 'mʋ, nahuin die wɛn 'nɩ yrii, ‑ɛ mɔ, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa 'wʋwla 'waa dɛ 'kuku nɩ, kɔ, ʋ 'deɛ bʋ pi wɛn 'klɛɛ lele ‑cɔhlʋn ꞊de gbe.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Kɛɛ, ɛ 'de lɛ 'mʋ nɩ. ‑Cɔhlʋndʋ a ‑gbɛ, ʋ nye 'nɩ nu, 'ɛ nɩ 'yrʋ, 'waa dɛ 'kuku 'ɛɛ 'le ꞊nʋ 'kwli 'mʋ lɛ bi. Kɛɛ, ɩ 'nɩ nue ꞊le, ʋ 'nɩ 'sii ꞊le 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye,
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 ‑ɛ nue, 'wlugba‑tɔplɩ, brobɩ kɔ wlobɩ 'hɛɛn, 'a dablo 'die 'le ‑wɛ bɔ 'wʋwla nahuin a dɛ 'kuku.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Nɛ‑ nue, ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ nɔ 'klɔ ke di, 'ɔ le Nyɩsʋa, ‑ɛ mɔ:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 'Wlugba‑tɔplɩ ꞊nʋ, ʋʋ hien 'bii, ʋʋ ‑mʋ pie,
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 ‑Ye kɛ 'nɩɩ lele po:
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ye‑hɛ‑tɩ ꞊nʋ, ɔ ꞊tu, nɩ‑ mɔ: Nyɩsʋa 'dio le, 'ke bɔ pie ꞊nɔ 'wlugba‑tɔplɩ a ‑cɔhlɩn kɔ, ‑cɔhlɩn ‑ye 'hɛɛn. 'Wlugba‑tɔplɩ ꞊nʋ, ʋʋ hien 'bii, ʋʋ ꞊nɔ pie, ɩ 'nɩ klɩɩ ꞊le ꞊nɔ ke. Kɔ, ‑cɔhlɩn ꞊nʋ, ʋʋ ꞊nɔ pie, 'ke 'o dɛ 'kuku a ‑ta 'mʋ, ɩ 'nɩ klɩɩ ꞊le ‑wɛ ꞊nɔ ke gbe. ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, tetei ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi la Moise, ɩ nyi 'nɩ ꞊tu, 'ke bʋ ‑ha ‑cɔhlʋndʋ a ‑gbɛ. Mɔ ꞊betɩ bɛ nɩ lɛ 'mʋ, kɛ ‑Yusu nu la 'a ꞊tutue.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 'Ya 'o lele 'lu, kɛ ɔɔ lele po, ɔ nɔ: «Nyɩsʋa o, 'mɔ nɩ gbo, 'n di nɔ 'klɔ ke nɩ, 'mʋ dɛ ꞊nʋ nu, ‑nɩɩ ‑hʋa.» Dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ nye ‑a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa 'nɩ ‑hʋa ꞊le 'klɛɛ lele ‑cɔhlɩn 'kɩ ꞊nʋ. Nɛ‑ nue, 'ɔ ya 'le ‑cɔhlʋn yrayrʋ, 'ke 'o ‑cɔhlɩn 'kɩ a ‑ta 'mʋ. ‑Cɔhlʋn yrayrʋ a ‑gbɛ, nʋ‑ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 ‑Tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ nu, 'ɔ ꞊tuu 'o Nyɩsʋa 'bii, 'ɔ ‑ha 'a dɩɔnʋ, 'ɔ nu ‑cɔhlʋn‑hɛɛwɔɔ ‑do, nɛ‑ nue, ꞊a 'sii 'o ye 'bii, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. 'Bɛ ‑Yusu a ‑cɔhlʋn ꞊nʋ ke, ‑cɔhlʋn ꞊de 'de 'klɛɛ lele 'klɩ kɔ, 'ke bʋ ‑hɛ ‑a mʋ ‑tʋnahuin 'mʋ.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 ‑Juukʋɛ a ‑cɔhlʋnpinyʋ, 'ɛ nɩ ‑nyrɔwɔ, 'ke ʋʋ 'le Nyɩsʋa a kayu gbo pa, 'ʋʋ gblɛ nyra, 'ʋʋ 'waa ‑cɔhlʋnpi‑kʋan nu, 'ʋʋ ‑cɔhlʋn a pipie klɛ nɩna. Kɛɛ, ‑cɔhlɩn a ‑gbɛ, ɩ 'de 'klɩ kɔ, 'ke bɩ 'wʋwla nahuin a dɛ 'kuku.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Kɛɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑mɛ ‑ye, ɔ ‑ha 'a dɩɔnʋ nɩ, 'ɔ nu ‑cɔhlʋn‑hɛɛwɔɔ ‑do. ‑Cɔhlʋn a ‑gbɛ, nʋ‑ kɔ 'klɩ, 'ke bʋ 'wʋwla nahuin a dɛ 'kuku, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. ‑Cɔhlɩn ꞊de 'nɩ ‑hɛ ꞊le 'klɛɛ lele nahuin ꞊de 'mʋ. ‑Tɛ ɔ ‑yra 'a ‑kʋan a ‑gbɛ 'lu, ‑ye ɔ mu nɩ, 'ɔ nɩ 'o Nyɩsʋa a diidɛpɩa ke gbo.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 'Ke ɔ nɩ 'klɛɛ 'o gbo, 'ɔɔ ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑pre, ‑ɔ kɔ 'mʋ Nyɩsʋa die nu, ‑Yusu 'mʋ 'a yraanyʋ bʋɩ 'lu gblɛ ꞊tu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ bʋɩkegbo꞊tudɛ ye.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 ‑Tɛ ɔ nu ‑cɔhlʋn‑hɛɛwɔɔ ‑do, nɛ‑ nue, 'ɔ 'sii 'o 'a nahuin ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, 'ɔ pu 'pɩa ke, 'ke 'o Nyɩsʋa a ‑ta 'mʋ. Ɔ 'siu 'o ye, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ʋ nye ‑wɛ ‑a mʋ 'nɩ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, 'a ‑cɔhlʋʋn ‑do ꞊nʋ, ʋ nu ‑tɛɛ. ‑Tɩ ꞊nʋ, ʋ ꞊tu, nɩ‑ ‑gbo:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 «Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa nɔ 'nɩ:
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 'Plɩɩ, kɛ ʋʋ lele po, ʋ nɔ: «'Waa dɛ 'kuku ꞊nʋ, ʋ nu, 'n di 'a ‑tɩ ‑wɔn 'nɩ ‑hri 'bii.»
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 'A ‑tɩ, ‑tɛ Nyɩsʋa 'wʋwla 'klɛɛ 'a nahuin a dɛ 'kuku, ‑cɔhlɩn ꞊de 'de 'klɛɛ lele ‑kʋan kɔ, 'ke bʋ pii Nyɩsʋa.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 'Na ‑dɩayuo ‑a, ‑tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'kʋkʋɛ kɔ 'a dablo ꞊nʋ, ɔ 'wla gbo a ‑tɩ, ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'hru ꞊ga wlɔn, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn, ‑ɛ die nu, ‑a 'nɩ ꞊han hʋannʋ pɩ, 'ke ‑ba 'yɩya 'o Nyɩsʋa 'hʋɩn 'mʋ gbo, 'ke 'le 'a ‑ŋmayenɩ‑gblo gblaka 'mʋ.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 ‑Yusu 'Klɩsʋ cra danʋ ꞊nʋ nɩ, ʋ 'ba la gbo, 'ke 'le Nyɩsʋa a kayu gbo, ‑ʋʋ la Nyɩsʋa a gbonɩɩlɛ ꞊nʋ ‑hli, 'ɔ kla 'hru ꞊nʋ ye, ‑a di na, ‑a 'mʋ 'o Nyɩsʋa 'hʋɩn 'mʋ gbo 'yɩya. Ʋ mɔ 'hru yrayrʋ'ʋ nɩ. ꞊Ba nyu na, ‑ye ‑a kɔ 'klɔ yrayrʋ. Danʋ ꞊nʋ, ‑Yusu cra, nʋ‑ mɔ ‑Yusu a ‑gbɛ, ʋ kɔɔ 'o tu 'yie 'mʋ.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ mɔ ‑a nɩ ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka. Nɔ‑ɔ ‑a mʋ 'yie ꞊tu, ‑a mʋ ‑gbo, ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a kayugbokʋɛ.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 ‑Yusu 'Klɩsʋ a dablo 'sii 'o ‑a nɩ ꞊wlɩ ye, kɔ, 'nie a 'lupupue 'ɛ 'wʋwla ‑a nɩ dɛ 'kuku. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ʋʋ nu, 'ʋʋ ‑Juukʋɛ a ‑cɔhlʋnpinyʋ dablo lɛ ‑gbla, ‑cɔhlʋnpinyʋ a ‑gbɛ 'ʋʋ 'nie ‑plo, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'le 'wʋ, kɔ, ʋ 'mʋ 'o ye 'sii, 'plɩɩ ʋ 'mʋ 'o Nyɩsʋa 'hʋɩn 'mʋ gbo 'yɩya, kɛ'ɛ nɩ, ‑Yusu a dablo nu, 'ɔ 'sii 'o ‑a mʋ ye, 'ʋ po ‑a mʋ 'nie 'lu. Dɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ, ‑ba kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye 'bii, kɔ, ‑ba 'yɩya 'o Nyɩsʋa 'hʋɩn 'mʋ gbo, 'ke 'le ‑a nɩ ꞊wlɩ 'bii ke.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa po la lɛ, ɔ di la nu, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ, ɔ die 'nɩ nu. Ɔ 'nɩ 'du ꞊le hɩ lɛ gbegbe. 'A ‑tɩ, ‑ba 'kɩɛ lee nahuin, ‑ɛ mɔ, dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa po la 'le, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn, ‑a kue ye ꞊wlʋ, ꞊a nye ‑pre. ‑A nɩ 'klɩ nɩ ‑wɛ 'le 'le, 'ke ‑ba kue ꞊wlʋ ye, ‑ɛ mɔ, ɔ die 'nɩ nu.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 ‑Ba kɩkla ‑tɩ, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ 'klɩ ‑nyinyi, 'ke ‑ba nʋnʋɛ 'mʋ, 'mʋnʋnʋɛlɛ a ‑gbɛ, ɛ 'mʋ klɛ bii, kɔ, ‑a 'mʋ ꞊hapʋdɛ nu 'ɛ nɩ ti.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 'Bɩa ꞊baa lɛ 'kukue, 'ke 'o Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑ta 'mʋ, ɛ kɔ nahuin ‑ye, 'ʋ 'kee nɔdidie. ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑a 'nɩ nu 'le lɛ 'a nunue, kɛɛ, ‑ba ‑nyinyi 'klɩ, ‑ɛ nue, a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ‑Yusu di 'le lele di, ɩ 'mʋɛɛ yrɛ.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 ‑A yi Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ. 'A ‑tɩ, 'bɩa ꞊ba 'kɩɛ gbɛɛ dɛ 'kuku a nunue 'lu ‑wɔn, 'plɩɩ ꞊ba yie, ‑ɛ mɔ, ɛ 'de ꞊hapʋdɛ, ‑ye ‑cɔhlʋn ꞊de 'de 'klɛɛ 'o lele nɩ, ‑bʋ 'wʋwla ‑a nɩ dɛ 'kuku.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔɔ lɛ dɛ 'kuku a nunue nu, ‑ye bɔ pɩ hʋannʋ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a ‑bati dio 'nɩ klɩ. ‑Bati a ‑gbɛ, ɩ di ye 'we nahru gblaka, ‑ʋ di nahuin ꞊nʋ hien, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuu 'o Nyɩsʋa.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'wla Moise a tete, nahuiin 'hɔn, ta 'bʋ 'yo, 'bʋ yɔɔ ‑tɩ, 'ke 'le ‑batipoolɛ 'mʋ, ‑ye ‑tɩ'wlanyɔ a ‑gbɛ, ʋ 'nɩ 'ye ꞊le 'a wɔlɩ, 'ʋ nyo 'la.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Kɛ'ɛ nɩ, ɛ nɩ la 'mʋ, 'ke 'o nahuon ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ɔ 'wla la Moise a tete. 'A ‑tɩ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'de Nyɩsʋa a 'Yu a ‑tɩ ke wɛɛn, ‑ye ɔ blɛ ye, Nyɩsʋa bɔ ꞊tue ꞊nɔ ꞊sʋɛ, 'ɛ ‑hi 'o nahuon ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɔ 'wla Moise a tete. 'Bɩa 'bɔ 'de Nyɩsʋa a 'Yu a ‑tɩ ke wɛɛn, kɔ, 'bɔ 'de 'a dablo ꞊nʋ a ‑tɩ ke wɛɛn, Nyɩsʋa nu, 'ɔ ꞊tue 'yrɩ, ɔ kɔ 'a nahuin 'hɛɛn, ‑ɔ mɔ dablo ꞊nʋ, ‑ɔ nue, nahuon a ‑gbɛ, 'ɔ 'sii 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, kɔ, 'bɔɔ ‑wɛ Nyɩsʋa a ‑Hihiu ꞊nʋ tanɩ ꞊tu, ‑ʋʋ ‑a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ nu, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, ‑ye nahuon a ‑gbɛ, Nyɩsʋa dio ꞊tue ꞊sʋɛ 'dɔ, ɛ 'mʋ 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'mʋ ‑hi.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 ‑Tɩ ꞊nʋ, ʋ 'crɩɩ la, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, nɩ‑ ‑gbo: «Nyɩsʋa nɔ 'nɩ: Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de 'na ‑tɩ ke wɛɛn, 'na ‑gbɛ, 'mɔ di 'n dɩɔnʋ a 'lu 'mʋ a yrʋ po. 'Yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ, ʋʋ nu, 'n diu 'nɩ 'pɛɛ.» ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, dɛ ꞊nʋ, ɔ plɛ, ɔ di nu, ɔ die 'nɩ nu. Ʋ 'crɩɩ ‑wɛ ‑tɩ ‑ye. ‑Tɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ ‑gbo: «Nyɩsʋa nɔ 'nɩ: 'Mɔ Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, 'n di 'na dakʋ lɛ poo ‑bati.»
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 'Klɔhienyɩsʋa a ‑bati, 'bɩ klɩ nahuon, ‑ye 'jrɔ 'ke 'o nahuon a ‑gbɛ ‑wɔn, ‑ɛ nue, ꞊sʋɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa di nahuon a ‑gbɛ ꞊tue, ɛ di 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'mʋ 'nɩ ‑hi.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ti ‑hi la a ti 'yri, ‑tɛ a 'ble la Nyɩsʋa a ‑tɩ kwa, ti a ‑gbɛ 'yri, aa la 'ye ꞊sʋɛ 'dɔ, 'ke 'le nahuin ꞊nʋ kwa 'mʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi. Kɛɛ, a kɔ la ꞊wlʋ a 'lɩla, 'a kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Ɛ kɔ la ti ‑ye, 'ʋʋ la 'a mʋ tanɩ ꞊tu, 'ke 'o nahuin 'bii ye, 'ʋʋ la 'a mʋ ‑tɔplɩ ‑hʋɩn 'mʋ nu, 'ɛ kɔ la ti ‑ye, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ 'ye la ꞊sʋɛ, 'aa la nahuin ꞊nʋ ꞊wlʋ 'kwli 'mʋ gbo ꞊tu, ‑ʋʋ la ꞊sʋɛ 'ye.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Nahuin ꞊nʋ, ʋ po la ꞊jɩ 'mʋ, ‑tɛ ʋ 'ya Nyɩsʋa a nahuin 'mʋ a ‑tɩ, 'waa wɔlɩ‑ɩ la 'a mʋ nu. ‑Tɛ nahuin ‑ha la 'a mʋ 'a nɩ kʋkɔ‑tɔplɩ kwa lɛ, aa la nu 'manʋ, ‑ɛ nue, a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, ‑ɔɔ 'a mʋ ‑pre, 'ke 'le yakɔ 'mʋ, ɔ nɔ lɛ 'yi, 'ɔ ‑hi 'o 'klɔ ‑gbo ke a ‑tɔplɩ 'bii 'mʋ, 'plɩɩ 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ, ɔ 'nɩ nyre ꞊le 'yi lɛ nɩ gbe.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Dɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ, ba 'cipi 'o Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ. 'Bɩa 'baa lɛ 'a 'lu a ‑wɔngbʋgba nu, ‑ye Nyɩsʋa di 'a mʋ ‑nye 'wio gblaka.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Nɛ‑ nue, 'nɩɩ lɛ po, ‑tɛ a 'blee 'o kwa, 'ke ba 'blee 'o kwa, ‑ɛ die nu, dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋaa ‑hʋa, a 'mue nu, a 'mʋ 'le Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ pa.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Nɛ‑ nue, 'ʋ 'crɩɛ la, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ kuo 'mʋ ꞊wlʋ ye,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 ‑A ‑mɛ ‑ye, 'n 'die ‑tɛɛ pue, ‑ba di 'le nahuin ꞊nʋ ‑hɛyri nɩ, ‑ʋ 'kee Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ, 'plɩɩ ‑ʋʋ 'wan. Kɛɛ, ‑a mʋ mɔ nahuiin ꞊nʋ, ‑ʋ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye. 'A ‑tɩ, ɔ di ‑a mʋ ‑nyi 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.