Hebreus 10
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ACF
1 Ɛ nɩ la ke 'mʋ, Moise a tetei 'ɩɩ la nahuin ꞊hapʋdɛ ꞊nʋ tɔɔ, Nyɩsʋa di la ꞊nʋ 'mʋ nu. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'ke Nyɩsʋa naa 'le ‑Yusu 'mʋ, 'ɔ nu ꞊nʋ ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ 'mʋ. Kɛɛ, ɔ 'de la 'le Moise a tetei a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ naa, ɔ 'de la ꞊nʋ ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ 'mʋ nu. Tetei a ‑gbɛ, ɩ nyi 'nɩ ꞊tu, ‑ɛ mɔ, 'ɛ nɩ 'yrʋ, nahuin kɔ bʋ nɩna ‑cɔhlʋn a pipie klɛ, 'waa dɛ 'kuku a ‑tɩ, ‑ɛ die nu, ʋ kɔ Nyɩsʋa 'hɛɛn, ʋ 'mʋ ‑mʋɛ. Kɛ tetei a ‑gbɛɛ 'a ꞊tutue nu. Kɛɛ, sɛyɩ‑sɛyɩ ‑cɔhlʋndʋ a ‑gbɛ, ʋ 'de 'klɩ kɔ, 'ke bʋ 'sii 'o nahuin ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 'Bɩa ‑cɔhlʋndʋ a ‑gbɛ 'bʋ kɔ wɛn 'klɩ, 'ke bʋ 'sii wɛn 'o nahuin ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, 'ke 'le piiwɔɔ ‑do 'kwli 'mʋ, nahuin die wɛn 'nɩ yrii, ‑ɛ mɔ, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa 'wʋwla 'waa dɛ 'kuku nɩ, kɔ, ʋ 'deɛ bʋ pi wɛn 'klɛɛ lele ‑cɔhlʋn ꞊de gbe.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Kɛɛ, ɛ 'de lɛ 'mʋ nɩ. ‑Cɔhlʋndʋ a ‑gbɛ, ʋ nye 'nɩ nu, 'ɛ nɩ 'yrʋ, 'waa dɛ 'kuku 'ɛɛ 'le ꞊nʋ 'kwli 'mʋ lɛ bi. Kɛɛ, ɩ 'nɩ nue ꞊le, ʋ 'nɩ 'sii ꞊le 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye,
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 ‑ɛ nue, 'wlugba‑tɔplɩ, brobɩ kɔ wlobɩ 'hɛɛn, 'a dablo 'die 'le ‑wɛ bɔ 'wʋwla nahuin a dɛ 'kuku.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Nɛ‑ nue, ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ nɔ 'klɔ ke di, 'ɔ le Nyɩsʋa, ‑ɛ mɔ:
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 'Wlugba‑tɔplɩ ꞊nʋ, ʋʋ hien 'bii, ʋʋ ‑mʋ pie,
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 ‑Ye kɛ 'nɩɩ lele po:
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ye‑hɛ‑tɩ ꞊nʋ, ɔ ꞊tu, nɩ‑ mɔ: Nyɩsʋa 'dio le, 'ke bɔ pie ꞊nɔ 'wlugba‑tɔplɩ a ‑cɔhlɩn kɔ, ‑cɔhlɩn ‑ye 'hɛɛn. 'Wlugba‑tɔplɩ ꞊nʋ, ʋʋ hien 'bii, ʋʋ ꞊nɔ pie, ɩ 'nɩ klɩɩ ꞊le ꞊nɔ ke. Kɔ, ‑cɔhlɩn ꞊nʋ, ʋʋ ꞊nɔ pie, 'ke 'o dɛ 'kuku a ‑ta 'mʋ, ɩ 'nɩ klɩɩ ꞊le ‑wɛ ꞊nɔ ke gbe. ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, tetei ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi la Moise, ɩ nyi 'nɩ ꞊tu, 'ke bʋ ‑ha ‑cɔhlʋndʋ a ‑gbɛ. Mɔ ꞊betɩ bɛ nɩ lɛ 'mʋ, kɛ ‑Yusu nu la 'a ꞊tutue.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 'Ya 'o lele 'lu, kɛ ɔɔ lele po, ɔ nɔ: «Nyɩsʋa o, 'mɔ nɩ gbo, 'n di nɔ 'klɔ ke nɩ, 'mʋ dɛ ꞊nʋ nu, ‑nɩɩ ‑hʋa.» Dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ nye ‑a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa 'nɩ ‑hʋa ꞊le 'klɛɛ lele ‑cɔhlɩn 'kɩ ꞊nʋ. Nɛ‑ nue, 'ɔ ya 'le ‑cɔhlʋn yrayrʋ, 'ke 'o ‑cɔhlɩn 'kɩ a ‑ta 'mʋ. ‑Cɔhlʋn yrayrʋ a ‑gbɛ, nʋ‑ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 ‑Tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ nu, 'ɔ ꞊tuu 'o Nyɩsʋa 'bii, 'ɔ ‑ha 'a dɩɔnʋ, 'ɔ nu ‑cɔhlʋn‑hɛɛwɔɔ ‑do, nɛ‑ nue, ꞊a 'sii 'o ye 'bii, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. 'Bɛ ‑Yusu a ‑cɔhlʋn ꞊nʋ ke, ‑cɔhlʋn ꞊de 'de 'klɛɛ lele 'klɩ kɔ, 'ke bʋ ‑hɛ ‑a mʋ ‑tʋnahuin 'mʋ.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 ‑Juukʋɛ a ‑cɔhlʋnpinyʋ, 'ɛ nɩ ‑nyrɔwɔ, 'ke ʋʋ 'le Nyɩsʋa a kayu gbo pa, 'ʋʋ gblɛ nyra, 'ʋʋ 'waa ‑cɔhlʋnpi‑kʋan nu, 'ʋʋ ‑cɔhlʋn a pipie klɛ nɩna. Kɛɛ, ‑cɔhlɩn a ‑gbɛ, ɩ 'de 'klɩ kɔ, 'ke bɩ 'wʋwla nahuin a dɛ 'kuku.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Kɛɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑mɛ ‑ye, ɔ ‑ha 'a dɩɔnʋ nɩ, 'ɔ nu ‑cɔhlʋn‑hɛɛwɔɔ ‑do. ‑Cɔhlʋn a ‑gbɛ, nʋ‑ kɔ 'klɩ, 'ke bʋ 'wʋwla nahuin a dɛ 'kuku, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. ‑Cɔhlɩn ꞊de 'nɩ ‑hɛ ꞊le 'klɛɛ lele nahuin ꞊de 'mʋ. ‑Tɛ ɔ ‑yra 'a ‑kʋan a ‑gbɛ 'lu, ‑ye ɔ mu nɩ, 'ɔ nɩ 'o Nyɩsʋa a diidɛpɩa ke gbo.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 'Ke ɔ nɩ 'klɛɛ 'o gbo, 'ɔɔ ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑pre, ‑ɔ kɔ 'mʋ Nyɩsʋa die nu, ‑Yusu 'mʋ 'a yraanyʋ bʋɩ 'lu gblɛ ꞊tu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ bʋɩkegbo꞊tudɛ ye.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 ‑Tɛ ɔ nu ‑cɔhlʋn‑hɛɛwɔɔ ‑do, nɛ‑ nue, 'ɔ 'sii 'o 'a nahuin ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, 'ɔ pu 'pɩa ke, 'ke 'o Nyɩsʋa a ‑ta 'mʋ. Ɔ 'siu 'o ye, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ʋ nye ‑wɛ ‑a mʋ 'nɩ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, 'a ‑cɔhlʋʋn ‑do ꞊nʋ, ʋ nu ‑tɛɛ. ‑Tɩ ꞊nʋ, ʋ ꞊tu, nɩ‑ ‑gbo:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 «Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa nɔ 'nɩ:
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 'Plɩɩ, kɛ ʋʋ lele po, ʋ nɔ: «'Waa dɛ 'kuku ꞊nʋ, ʋ nu, 'n di 'a ‑tɩ ‑wɔn 'nɩ ‑hri 'bii.»
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 'A ‑tɩ, ‑tɛ Nyɩsʋa 'wʋwla 'klɛɛ 'a nahuin a dɛ 'kuku, ‑cɔhlɩn ꞊de 'de 'klɛɛ lele ‑kʋan kɔ, 'ke bʋ pii Nyɩsʋa.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 'Na ‑dɩayuo ‑a, ‑tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'kʋkʋɛ kɔ 'a dablo ꞊nʋ, ɔ 'wla gbo a ‑tɩ, ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'hru ꞊ga wlɔn, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn, ‑ɛ die nu, ‑a 'nɩ ꞊han hʋannʋ pɩ, 'ke ‑ba 'yɩya 'o Nyɩsʋa 'hʋɩn 'mʋ gbo, 'ke 'le 'a ‑ŋmayenɩ‑gblo gblaka 'mʋ.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 ‑Yusu 'Klɩsʋ cra danʋ ꞊nʋ nɩ, ʋ 'ba la gbo, 'ke 'le Nyɩsʋa a kayu gbo, ‑ʋʋ la Nyɩsʋa a gbonɩɩlɛ ꞊nʋ ‑hli, 'ɔ kla 'hru ꞊nʋ ye, ‑a di na, ‑a 'mʋ 'o Nyɩsʋa 'hʋɩn 'mʋ gbo 'yɩya. Ʋ mɔ 'hru yrayrʋ'ʋ nɩ. ꞊Ba nyu na, ‑ye ‑a kɔ 'klɔ yrayrʋ. Danʋ ꞊nʋ, ‑Yusu cra, nʋ‑ mɔ ‑Yusu a ‑gbɛ, ʋ kɔɔ 'o tu 'yie 'mʋ.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ mɔ ‑a nɩ ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka. Nɔ‑ɔ ‑a mʋ 'yie ꞊tu, ‑a mʋ ‑gbo, ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a kayugbokʋɛ.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ‑Yusu 'Klɩsʋ a dablo 'sii 'o ‑a nɩ ꞊wlɩ ye, kɔ, 'nie a 'lupupue 'ɛ 'wʋwla ‑a nɩ dɛ 'kuku. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ʋʋ nu, 'ʋʋ ‑Juukʋɛ a ‑cɔhlʋnpinyʋ dablo lɛ ‑gbla, ‑cɔhlʋnpinyʋ a ‑gbɛ 'ʋʋ 'nie ‑plo, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'le 'wʋ, kɔ, ʋ 'mʋ 'o ye 'sii, 'plɩɩ ʋ 'mʋ 'o Nyɩsʋa 'hʋɩn 'mʋ gbo 'yɩya, kɛ'ɛ nɩ, ‑Yusu a dablo nu, 'ɔ 'sii 'o ‑a mʋ ye, 'ʋ po ‑a mʋ 'nie 'lu. Dɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ, ‑ba kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye 'bii, kɔ, ‑ba 'yɩya 'o Nyɩsʋa 'hʋɩn 'mʋ gbo, 'ke 'le ‑a nɩ ꞊wlɩ 'bii ke.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa po la lɛ, ɔ di la nu, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ, ɔ die 'nɩ nu. Ɔ 'nɩ 'du ꞊le hɩ lɛ gbegbe. 'A ‑tɩ, ‑ba 'kɩɛ lee nahuin, ‑ɛ mɔ, dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa po la 'le, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn, ‑a kue ye ꞊wlʋ, ꞊a nye ‑pre. ‑A nɩ 'klɩ nɩ ‑wɛ 'le 'le, 'ke ‑ba kue ꞊wlʋ ye, ‑ɛ mɔ, ɔ die 'nɩ nu.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 ‑Ba kɩkla ‑tɩ, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ 'klɩ ‑nyinyi, 'ke ‑ba nʋnʋɛ 'mʋ, 'mʋnʋnʋɛlɛ a ‑gbɛ, ɛ 'mʋ klɛ bii, kɔ, ‑a 'mʋ ꞊hapʋdɛ nu 'ɛ nɩ ti.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 'Bɩa ꞊baa lɛ 'kukue, 'ke 'o Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑ta 'mʋ, ɛ kɔ nahuin ‑ye, 'ʋ 'kee nɔdidie. ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑a 'nɩ nu 'le lɛ 'a nunue, kɛɛ, ‑ba ‑nyinyi 'klɩ, ‑ɛ nue, a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ‑Yusu di 'le lele di, ɩ 'mʋɛɛ yrɛ.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 ‑A yi Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ. 'A ‑tɩ, 'bɩa ꞊ba 'kɩɛ gbɛɛ dɛ 'kuku a nunue 'lu ‑wɔn, 'plɩɩ ꞊ba yie, ‑ɛ mɔ, ɛ 'de ꞊hapʋdɛ, ‑ye ‑cɔhlʋn ꞊de 'de 'klɛɛ 'o lele nɩ, ‑bʋ 'wʋwla ‑a nɩ dɛ 'kuku.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔɔ lɛ dɛ 'kuku a nunue nu, ‑ye bɔ pɩ hʋannʋ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a ‑bati dio 'nɩ klɩ. ‑Bati a ‑gbɛ, ɩ di ye 'we nahru gblaka, ‑ʋ di nahuin ꞊nʋ hien, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuu 'o Nyɩsʋa.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'wla Moise a tete, nahuiin 'hɔn, ta 'bʋ 'yo, 'bʋ yɔɔ ‑tɩ, 'ke 'le ‑batipoolɛ 'mʋ, ‑ye ‑tɩ'wlanyɔ a ‑gbɛ, ʋ 'nɩ 'ye ꞊le 'a wɔlɩ, 'ʋ nyo 'la.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Kɛ'ɛ nɩ, ɛ nɩ la 'mʋ, 'ke 'o nahuon ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ɔ 'wla la Moise a tete. 'A ‑tɩ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'de Nyɩsʋa a 'Yu a ‑tɩ ke wɛɛn, ‑ye ɔ blɛ ye, Nyɩsʋa bɔ ꞊tue ꞊nɔ ꞊sʋɛ, 'ɛ ‑hi 'o nahuon ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɔ 'wla Moise a tete. 'Bɩa 'bɔ 'de Nyɩsʋa a 'Yu a ‑tɩ ke wɛɛn, kɔ, 'bɔ 'de 'a dablo ꞊nʋ a ‑tɩ ke wɛɛn, Nyɩsʋa nu, 'ɔ ꞊tue 'yrɩ, ɔ kɔ 'a nahuin 'hɛɛn, ‑ɔ mɔ dablo ꞊nʋ, ‑ɔ nue, nahuon a ‑gbɛ, 'ɔ 'sii 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, kɔ, 'bɔɔ ‑wɛ Nyɩsʋa a ‑Hihiu ꞊nʋ tanɩ ꞊tu, ‑ʋʋ ‑a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ nu, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, ‑ye nahuon a ‑gbɛ, Nyɩsʋa dio ꞊tue ꞊sʋɛ 'dɔ, ɛ 'mʋ 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'mʋ ‑hi.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 ‑Tɩ ꞊nʋ, ʋ 'crɩɩ la, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, nɩ‑ ‑gbo: «Nyɩsʋa nɔ 'nɩ: Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de 'na ‑tɩ ke wɛɛn, 'na ‑gbɛ, 'mɔ di 'n dɩɔnʋ a 'lu 'mʋ a yrʋ po. 'Yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ, ʋʋ nu, 'n diu 'nɩ 'pɛɛ.» ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, dɛ ꞊nʋ, ɔ plɛ, ɔ di nu, ɔ die 'nɩ nu. Ʋ 'crɩɩ ‑wɛ ‑tɩ ‑ye. ‑Tɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ ‑gbo: «Nyɩsʋa nɔ 'nɩ: 'Mɔ Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, 'n di 'na dakʋ lɛ poo ‑bati.»
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 'Klɔhienyɩsʋa a ‑bati, 'bɩ klɩ nahuon, ‑ye 'jrɔ 'ke 'o nahuon a ‑gbɛ ‑wɔn, ‑ɛ nue, ꞊sʋɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa di nahuon a ‑gbɛ ꞊tue, ɛ di 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'mʋ 'nɩ ‑hi.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ti ‑hi la a ti 'yri, ‑tɛ a 'ble la Nyɩsʋa a ‑tɩ kwa, ti a ‑gbɛ 'yri, aa la 'ye ꞊sʋɛ 'dɔ, 'ke 'le nahuin ꞊nʋ kwa 'mʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi. Kɛɛ, a kɔ la ꞊wlʋ a 'lɩla, 'a kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Ɛ kɔ la ti ‑ye, 'ʋʋ la 'a mʋ tanɩ ꞊tu, 'ke 'o nahuin 'bii ye, 'ʋʋ la 'a mʋ ‑tɔplɩ ‑hʋɩn 'mʋ nu, 'ɛ kɔ la ti ‑ye, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ 'ye la ꞊sʋɛ, 'aa la nahuin ꞊nʋ ꞊wlʋ 'kwli 'mʋ gbo ꞊tu, ‑ʋʋ la ꞊sʋɛ 'ye.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Nahuin ꞊nʋ, ʋ po la ꞊jɩ 'mʋ, ‑tɛ ʋ 'ya Nyɩsʋa a nahuin 'mʋ a ‑tɩ, 'waa wɔlɩ‑ɩ la 'a mʋ nu. ‑Tɛ nahuin ‑ha la 'a mʋ 'a nɩ kʋkɔ‑tɔplɩ kwa lɛ, aa la nu 'manʋ, ‑ɛ nue, a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, ‑ɔɔ 'a mʋ ‑pre, 'ke 'le yakɔ 'mʋ, ɔ nɔ lɛ 'yi, 'ɔ ‑hi 'o 'klɔ ‑gbo ke a ‑tɔplɩ 'bii 'mʋ, 'plɩɩ 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ, ɔ 'nɩ nyre ꞊le 'yi lɛ nɩ gbe.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Dɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ, ba 'cipi 'o Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ. 'Bɩa 'baa lɛ 'a 'lu a ‑wɔngbʋgba nu, ‑ye Nyɩsʋa di 'a mʋ ‑nye 'wio gblaka.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Nɛ‑ nue, 'nɩɩ lɛ po, ‑tɛ a 'blee 'o kwa, 'ke ba 'blee 'o kwa, ‑ɛ die nu, dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋaa ‑hʋa, a 'mue nu, a 'mʋ 'le Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ pa.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Nɛ‑ nue, 'ʋ 'crɩɛ la, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ kuo 'mʋ ꞊wlʋ ye,
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 ‑A ‑mɛ ‑ye, 'n 'die ‑tɛɛ pue, ‑ba di 'le nahuin ꞊nʋ ‑hɛyri nɩ, ‑ʋ 'kee Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ, 'plɩɩ ‑ʋʋ 'wan. Kɛɛ, ‑a mʋ mɔ nahuiin ꞊nʋ, ‑ʋ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye. 'A ‑tɩ, ɔ di ‑a mʋ ‑nyi 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.