Hebreus 10
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs BKJ
1 Ɛ nɩ la ke 'mʋ, Moise a tetei 'ɩɩ la nahuin ꞊hapʋdɛ ꞊nʋ tɔɔ, Nyɩsʋa di la ꞊nʋ 'mʋ nu. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'ke Nyɩsʋa naa 'le ‑Yusu 'mʋ, 'ɔ nu ꞊nʋ ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ 'mʋ. Kɛɛ, ɔ 'de la 'le Moise a tetei a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ naa, ɔ 'de la ꞊nʋ ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ 'mʋ nu. Tetei a ‑gbɛ, ɩ nyi 'nɩ ꞊tu, ‑ɛ mɔ, 'ɛ nɩ 'yrʋ, nahuin kɔ bʋ nɩna ‑cɔhlʋn a pipie klɛ, 'waa dɛ 'kuku a ‑tɩ, ‑ɛ die nu, ʋ kɔ Nyɩsʋa 'hɛɛn, ʋ 'mʋ ‑mʋɛ. Kɛ tetei a ‑gbɛɛ 'a ꞊tutue nu. Kɛɛ, sɛyɩ‑sɛyɩ ‑cɔhlʋndʋ a ‑gbɛ, ʋ 'de 'klɩ kɔ, 'ke bʋ 'sii 'o nahuin ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 'Bɩa ‑cɔhlʋndʋ a ‑gbɛ 'bʋ kɔ wɛn 'klɩ, 'ke bʋ 'sii wɛn 'o nahuin ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, 'ke 'le piiwɔɔ ‑do 'kwli 'mʋ, nahuin die wɛn 'nɩ yrii, ‑ɛ mɔ, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa 'wʋwla 'waa dɛ 'kuku nɩ, kɔ, ʋ 'deɛ bʋ pi wɛn 'klɛɛ lele ‑cɔhlʋn ꞊de gbe.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Kɛɛ, ɛ 'de lɛ 'mʋ nɩ. ‑Cɔhlʋndʋ a ‑gbɛ, ʋ nye 'nɩ nu, 'ɛ nɩ 'yrʋ, 'waa dɛ 'kuku 'ɛɛ 'le ꞊nʋ 'kwli 'mʋ lɛ bi. Kɛɛ, ɩ 'nɩ nue ꞊le, ʋ 'nɩ 'sii ꞊le 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye,
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 ‑ɛ nue, 'wlugba‑tɔplɩ, brobɩ kɔ wlobɩ 'hɛɛn, 'a dablo 'die 'le ‑wɛ bɔ 'wʋwla nahuin a dɛ 'kuku.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Nɛ‑ nue, ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ nɔ 'klɔ ke di, 'ɔ le Nyɩsʋa, ‑ɛ mɔ:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 'Wlugba‑tɔplɩ ꞊nʋ, ʋʋ hien 'bii, ʋʋ ‑mʋ pie,
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 ‑Ye kɛ 'nɩɩ lele po:
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ye‑hɛ‑tɩ ꞊nʋ, ɔ ꞊tu, nɩ‑ mɔ: Nyɩsʋa 'dio le, 'ke bɔ pie ꞊nɔ 'wlugba‑tɔplɩ a ‑cɔhlɩn kɔ, ‑cɔhlɩn ‑ye 'hɛɛn. 'Wlugba‑tɔplɩ ꞊nʋ, ʋʋ hien 'bii, ʋʋ ꞊nɔ pie, ɩ 'nɩ klɩɩ ꞊le ꞊nɔ ke. Kɔ, ‑cɔhlɩn ꞊nʋ, ʋʋ ꞊nɔ pie, 'ke 'o dɛ 'kuku a ‑ta 'mʋ, ɩ 'nɩ klɩɩ ꞊le ‑wɛ ꞊nɔ ke gbe. ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, tetei ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi la Moise, ɩ nyi 'nɩ ꞊tu, 'ke bʋ ‑ha ‑cɔhlʋndʋ a ‑gbɛ. Mɔ ꞊betɩ bɛ nɩ lɛ 'mʋ, kɛ ‑Yusu nu la 'a ꞊tutue.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 'Ya 'o lele 'lu, kɛ ɔɔ lele po, ɔ nɔ: «Nyɩsʋa o, 'mɔ nɩ gbo, 'n di nɔ 'klɔ ke nɩ, 'mʋ dɛ ꞊nʋ nu, ‑nɩɩ ‑hʋa.» Dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ nye ‑a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa 'nɩ ‑hʋa ꞊le 'klɛɛ lele ‑cɔhlɩn 'kɩ ꞊nʋ. Nɛ‑ nue, 'ɔ ya 'le ‑cɔhlʋn yrayrʋ, 'ke 'o ‑cɔhlɩn 'kɩ a ‑ta 'mʋ. ‑Cɔhlʋn yrayrʋ a ‑gbɛ, nʋ‑ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 ‑Tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ nu, 'ɔ ꞊tuu 'o Nyɩsʋa 'bii, 'ɔ ‑ha 'a dɩɔnʋ, 'ɔ nu ‑cɔhlʋn‑hɛɛwɔɔ ‑do, nɛ‑ nue, ꞊a 'sii 'o ye 'bii, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. 'Bɛ ‑Yusu a ‑cɔhlʋn ꞊nʋ ke, ‑cɔhlʋn ꞊de 'de 'klɛɛ lele 'klɩ kɔ, 'ke bʋ ‑hɛ ‑a mʋ ‑tʋnahuin 'mʋ.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 ‑Juukʋɛ a ‑cɔhlʋnpinyʋ, 'ɛ nɩ ‑nyrɔwɔ, 'ke ʋʋ 'le Nyɩsʋa a kayu gbo pa, 'ʋʋ gblɛ nyra, 'ʋʋ 'waa ‑cɔhlʋnpi‑kʋan nu, 'ʋʋ ‑cɔhlʋn a pipie klɛ nɩna. Kɛɛ, ‑cɔhlɩn a ‑gbɛ, ɩ 'de 'klɩ kɔ, 'ke bɩ 'wʋwla nahuin a dɛ 'kuku.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Kɛɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑mɛ ‑ye, ɔ ‑ha 'a dɩɔnʋ nɩ, 'ɔ nu ‑cɔhlʋn‑hɛɛwɔɔ ‑do. ‑Cɔhlʋn a ‑gbɛ, nʋ‑ kɔ 'klɩ, 'ke bʋ 'wʋwla nahuin a dɛ 'kuku, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. ‑Cɔhlɩn ꞊de 'nɩ ‑hɛ ꞊le 'klɛɛ lele nahuin ꞊de 'mʋ. ‑Tɛ ɔ ‑yra 'a ‑kʋan a ‑gbɛ 'lu, ‑ye ɔ mu nɩ, 'ɔ nɩ 'o Nyɩsʋa a diidɛpɩa ke gbo.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 'Ke ɔ nɩ 'klɛɛ 'o gbo, 'ɔɔ ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑pre, ‑ɔ kɔ 'mʋ Nyɩsʋa die nu, ‑Yusu 'mʋ 'a yraanyʋ bʋɩ 'lu gblɛ ꞊tu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ bʋɩkegbo꞊tudɛ ye.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 ‑Tɛ ɔ nu ‑cɔhlʋn‑hɛɛwɔɔ ‑do, nɛ‑ nue, 'ɔ 'sii 'o 'a nahuin ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, 'ɔ pu 'pɩa ke, 'ke 'o Nyɩsʋa a ‑ta 'mʋ. Ɔ 'siu 'o ye, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ʋ nye ‑wɛ ‑a mʋ 'nɩ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, 'a ‑cɔhlʋʋn ‑do ꞊nʋ, ʋ nu ‑tɛɛ. ‑Tɩ ꞊nʋ, ʋ ꞊tu, nɩ‑ ‑gbo:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 «Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa nɔ 'nɩ:
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 'Plɩɩ, kɛ ʋʋ lele po, ʋ nɔ: «'Waa dɛ 'kuku ꞊nʋ, ʋ nu, 'n di 'a ‑tɩ ‑wɔn 'nɩ ‑hri 'bii.»
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 'A ‑tɩ, ‑tɛ Nyɩsʋa 'wʋwla 'klɛɛ 'a nahuin a dɛ 'kuku, ‑cɔhlɩn ꞊de 'de 'klɛɛ lele ‑kʋan kɔ, 'ke bʋ pii Nyɩsʋa.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 'Na ‑dɩayuo ‑a, ‑tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'kʋkʋɛ kɔ 'a dablo ꞊nʋ, ɔ 'wla gbo a ‑tɩ, ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'hru ꞊ga wlɔn, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn, ‑ɛ die nu, ‑a 'nɩ ꞊han hʋannʋ pɩ, 'ke ‑ba 'yɩya 'o Nyɩsʋa 'hʋɩn 'mʋ gbo, 'ke 'le 'a ‑ŋmayenɩ‑gblo gblaka 'mʋ.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 ‑Yusu 'Klɩsʋ cra danʋ ꞊nʋ nɩ, ʋ 'ba la gbo, 'ke 'le Nyɩsʋa a kayu gbo, ‑ʋʋ la Nyɩsʋa a gbonɩɩlɛ ꞊nʋ ‑hli, 'ɔ kla 'hru ꞊nʋ ye, ‑a di na, ‑a 'mʋ 'o Nyɩsʋa 'hʋɩn 'mʋ gbo 'yɩya. Ʋ mɔ 'hru yrayrʋ'ʋ nɩ. ꞊Ba nyu na, ‑ye ‑a kɔ 'klɔ yrayrʋ. Danʋ ꞊nʋ, ‑Yusu cra, nʋ‑ mɔ ‑Yusu a ‑gbɛ, ʋ kɔɔ 'o tu 'yie 'mʋ.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ mɔ ‑a nɩ ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka. Nɔ‑ɔ ‑a mʋ 'yie ꞊tu, ‑a mʋ ‑gbo, ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a kayugbokʋɛ.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 ‑Yusu 'Klɩsʋ a dablo 'sii 'o ‑a nɩ ꞊wlɩ ye, kɔ, 'nie a 'lupupue 'ɛ 'wʋwla ‑a nɩ dɛ 'kuku. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ʋʋ nu, 'ʋʋ ‑Juukʋɛ a ‑cɔhlʋnpinyʋ dablo lɛ ‑gbla, ‑cɔhlʋnpinyʋ a ‑gbɛ 'ʋʋ 'nie ‑plo, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'le 'wʋ, kɔ, ʋ 'mʋ 'o ye 'sii, 'plɩɩ ʋ 'mʋ 'o Nyɩsʋa 'hʋɩn 'mʋ gbo 'yɩya, kɛ'ɛ nɩ, ‑Yusu a dablo nu, 'ɔ 'sii 'o ‑a mʋ ye, 'ʋ po ‑a mʋ 'nie 'lu. Dɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ, ‑ba kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye 'bii, kɔ, ‑ba 'yɩya 'o Nyɩsʋa 'hʋɩn 'mʋ gbo, 'ke 'le ‑a nɩ ꞊wlɩ 'bii ke.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa po la lɛ, ɔ di la nu, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ, ɔ die 'nɩ nu. Ɔ 'nɩ 'du ꞊le hɩ lɛ gbegbe. 'A ‑tɩ, ‑ba 'kɩɛ lee nahuin, ‑ɛ mɔ, dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa po la 'le, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn, ‑a kue ye ꞊wlʋ, ꞊a nye ‑pre. ‑A nɩ 'klɩ nɩ ‑wɛ 'le 'le, 'ke ‑ba kue ꞊wlʋ ye, ‑ɛ mɔ, ɔ die 'nɩ nu.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 ‑Ba kɩkla ‑tɩ, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ 'klɩ ‑nyinyi, 'ke ‑ba nʋnʋɛ 'mʋ, 'mʋnʋnʋɛlɛ a ‑gbɛ, ɛ 'mʋ klɛ bii, kɔ, ‑a 'mʋ ꞊hapʋdɛ nu 'ɛ nɩ ti.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 'Bɩa ꞊baa lɛ 'kukue, 'ke 'o Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑ta 'mʋ, ɛ kɔ nahuin ‑ye, 'ʋ 'kee nɔdidie. ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑a 'nɩ nu 'le lɛ 'a nunue, kɛɛ, ‑ba ‑nyinyi 'klɩ, ‑ɛ nue, a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ‑Yusu di 'le lele di, ɩ 'mʋɛɛ yrɛ.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 ‑A yi Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ. 'A ‑tɩ, 'bɩa ꞊ba 'kɩɛ gbɛɛ dɛ 'kuku a nunue 'lu ‑wɔn, 'plɩɩ ꞊ba yie, ‑ɛ mɔ, ɛ 'de ꞊hapʋdɛ, ‑ye ‑cɔhlʋn ꞊de 'de 'klɛɛ 'o lele nɩ, ‑bʋ 'wʋwla ‑a nɩ dɛ 'kuku.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔɔ lɛ dɛ 'kuku a nunue nu, ‑ye bɔ pɩ hʋannʋ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a ‑bati dio 'nɩ klɩ. ‑Bati a ‑gbɛ, ɩ di ye 'we nahru gblaka, ‑ʋ di nahuin ꞊nʋ hien, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuu 'o Nyɩsʋa.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'wla Moise a tete, nahuiin 'hɔn, ta 'bʋ 'yo, 'bʋ yɔɔ ‑tɩ, 'ke 'le ‑batipoolɛ 'mʋ, ‑ye ‑tɩ'wlanyɔ a ‑gbɛ, ʋ 'nɩ 'ye ꞊le 'a wɔlɩ, 'ʋ nyo 'la.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Kɛ'ɛ nɩ, ɛ nɩ la 'mʋ, 'ke 'o nahuon ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ɔ 'wla la Moise a tete. 'A ‑tɩ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'de Nyɩsʋa a 'Yu a ‑tɩ ke wɛɛn, ‑ye ɔ blɛ ye, Nyɩsʋa bɔ ꞊tue ꞊nɔ ꞊sʋɛ, 'ɛ ‑hi 'o nahuon ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɔ 'wla Moise a tete. 'Bɩa 'bɔ 'de Nyɩsʋa a 'Yu a ‑tɩ ke wɛɛn, kɔ, 'bɔ 'de 'a dablo ꞊nʋ a ‑tɩ ke wɛɛn, Nyɩsʋa nu, 'ɔ ꞊tue 'yrɩ, ɔ kɔ 'a nahuin 'hɛɛn, ‑ɔ mɔ dablo ꞊nʋ, ‑ɔ nue, nahuon a ‑gbɛ, 'ɔ 'sii 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, kɔ, 'bɔɔ ‑wɛ Nyɩsʋa a ‑Hihiu ꞊nʋ tanɩ ꞊tu, ‑ʋʋ ‑a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ nu, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, ‑ye nahuon a ‑gbɛ, Nyɩsʋa dio ꞊tue ꞊sʋɛ 'dɔ, ɛ 'mʋ 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'mʋ ‑hi.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 ‑Tɩ ꞊nʋ, ʋ 'crɩɩ la, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, nɩ‑ ‑gbo: «Nyɩsʋa nɔ 'nɩ: Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de 'na ‑tɩ ke wɛɛn, 'na ‑gbɛ, 'mɔ di 'n dɩɔnʋ a 'lu 'mʋ a yrʋ po. 'Yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ, ʋʋ nu, 'n diu 'nɩ 'pɛɛ.» ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, dɛ ꞊nʋ, ɔ plɛ, ɔ di nu, ɔ die 'nɩ nu. Ʋ 'crɩɩ ‑wɛ ‑tɩ ‑ye. ‑Tɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ ‑gbo: «Nyɩsʋa nɔ 'nɩ: 'Mɔ Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, 'n di 'na dakʋ lɛ poo ‑bati.»
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 'Klɔhienyɩsʋa a ‑bati, 'bɩ klɩ nahuon, ‑ye 'jrɔ 'ke 'o nahuon a ‑gbɛ ‑wɔn, ‑ɛ nue, ꞊sʋɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa di nahuon a ‑gbɛ ꞊tue, ɛ di 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'mʋ 'nɩ ‑hi.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ti ‑hi la a ti 'yri, ‑tɛ a 'ble la Nyɩsʋa a ‑tɩ kwa, ti a ‑gbɛ 'yri, aa la 'ye ꞊sʋɛ 'dɔ, 'ke 'le nahuin ꞊nʋ kwa 'mʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi. Kɛɛ, a kɔ la ꞊wlʋ a 'lɩla, 'a kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Ɛ kɔ la ti ‑ye, 'ʋʋ la 'a mʋ tanɩ ꞊tu, 'ke 'o nahuin 'bii ye, 'ʋʋ la 'a mʋ ‑tɔplɩ ‑hʋɩn 'mʋ nu, 'ɛ kɔ la ti ‑ye, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ 'ye la ꞊sʋɛ, 'aa la nahuin ꞊nʋ ꞊wlʋ 'kwli 'mʋ gbo ꞊tu, ‑ʋʋ la ꞊sʋɛ 'ye.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Nahuin ꞊nʋ, ʋ po la ꞊jɩ 'mʋ, ‑tɛ ʋ 'ya Nyɩsʋa a nahuin 'mʋ a ‑tɩ, 'waa wɔlɩ‑ɩ la 'a mʋ nu. ‑Tɛ nahuin ‑ha la 'a mʋ 'a nɩ kʋkɔ‑tɔplɩ kwa lɛ, aa la nu 'manʋ, ‑ɛ nue, a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, ‑ɔɔ 'a mʋ ‑pre, 'ke 'le yakɔ 'mʋ, ɔ nɔ lɛ 'yi, 'ɔ ‑hi 'o 'klɔ ‑gbo ke a ‑tɔplɩ 'bii 'mʋ, 'plɩɩ 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ, ɔ 'nɩ nyre ꞊le 'yi lɛ nɩ gbe.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Dɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ, ba 'cipi 'o Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ. 'Bɩa 'baa lɛ 'a 'lu a ‑wɔngbʋgba nu, ‑ye Nyɩsʋa di 'a mʋ ‑nye 'wio gblaka.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Nɛ‑ nue, 'nɩɩ lɛ po, ‑tɛ a 'blee 'o kwa, 'ke ba 'blee 'o kwa, ‑ɛ die nu, dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋaa ‑hʋa, a 'mue nu, a 'mʋ 'le Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ pa.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Nɛ‑ nue, 'ʋ 'crɩɛ la, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ kuo 'mʋ ꞊wlʋ ye,
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 ‑A ‑mɛ ‑ye, 'n 'die ‑tɛɛ pue, ‑ba di 'le nahuin ꞊nʋ ‑hɛyri nɩ, ‑ʋ 'kee Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ, 'plɩɩ ‑ʋʋ 'wan. Kɛɛ, ‑a mʋ mɔ nahuiin ꞊nʋ, ‑ʋ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye. 'A ‑tɩ, ɔ di ‑a mʋ ‑nyi 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.