Gálatas 6

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Dɩayuo ‑a, 'ba 'ye nahuon ꞊de, 'bɔɔ dɛ 'kuku nu, 'a mʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu naa, ba ‑hɩɔ 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'o lele ꞊hapʋ'hru wlɔn bi. Kɛɛ, ba nue, 'ke 'le ꞊wlʋ 'yɔpɔ 'kwli 'mʋ, kɔ, ba ꞊tu 'a nɩ dɩɔnʋ 'yie, ‑ɛ die nu, a 'nɩ ꞊han ‑wɛ dɛ 'kuku nu.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Ba ‑hɩhɛ 'mʋ lɛ, 'ke 'le 'a nɩ 'kla‑wliye'yɩya 'kwli 'mʋ. 'Bɩa 'baa lɛ nu, ‑ye aa 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ a tetei ꞊nʋ 'nɩ ꞊tuu.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Nahuon ꞊de 'bɔ nye 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ‑ɛ mɔ, ɔ 'de ye'wenyɔ kɔ, kɛɛ, sɛyɩ‑sɛyɩ, ɔ 'de nahuon ꞊de, ‑ye ɔɔ 'a dɩɔnʋ 'nɩ kaa.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 'Ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, bɔ 'jɩjra 'a ‑gbɛ a nunuklɔ. 'Bɔ 'ye, ‑ɛ mɔ, ɔ nɔ lɛ 'yi, ‑ye 'a ‑gbɛ a nunuklɔ di ꞊nɔ nue 'manʋ. ‑Ye ɔ 'deɛ bɔ nu 'manʋ, ‑ɛ nue, ɔ ‑hi 'o 'a 'be ꞊nʋ 'mʋ nɩ.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 'Ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, ‑kʋan ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ꞊nɔ, ‑tɛ ɔɔ 'a nunue nu, 'a ‑gbɛ, nɔ‑ di 'a ‑tɩ Nyɩsʋa klɛ ‑hɩhɩa.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ ‑Yusu a nahuin tɔɔ, ɛ nɔɔ 'o lɛ, 'ke nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'nyɩ, bʋ ‑ha 'le 'waa kʋkɔ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ʋ kɔ, bʋ ‑nyi ꞊nʋ 'a 'pɩa.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 A nɩ kaa 'le 'a nɩ dɩɔnʋ. Nyɔ 'nɩ 'caa ꞊le Nyɩsʋa. Dɛ nahuoon 'dɔ, ɛ nɛ‑ ɔɔ 'cɛ.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Ɛ 'we ꞊nɔ ye, 'bɩa nahuon 'bɔ 'de Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye kuo, 'bɔɔ ‑tɔplɩɩ ‑do ꞊nʋ nu, 'a ‑gbɛ a ꞊wlʋʋ ‑hʋa, ɔ di 'nɩ 'kʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. Kɛɛ, 'bɩa 'bɔɔ ‑tɔplɩ ꞊nʋ nu, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu ‑hʋa, ‑ye Nyɩsʋa a ‑Hihiu a ‑gbɛ, ʋ dio ‑nyi 'klɔ yrayrʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 'A ‑tɩ, ‑a 'nɩ sɩa 'le, 'ke ‑ba nu ꞊hapʋdɛ 'ɛ nɩ ti, ‑ɛ nue, ꞊ba 'de sɩa, ɛ di kɔ ‑nyrɔwɔ, ‑ɔ kɔ 'mʋ ‑a di 'o dɛ ꞊nʋ 'cɛɛ, ‑a 'dɔ.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 'A ‑tɩ, ‑tɛ ‑a 'kɩɛ kʋɛ ti, ‑ba nu nahuin 'bii ꞊hapʋdɛ 'mʋ, sɛyɩ‑sɛyɩ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye, nʋ‑ ‑ba nu ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Ba 'ye kɛ 'makɩbʋɩ gblakɩ ‑gbo. 'Na ‑gbɛɛ nɩ, ‑ɔ nyi 'crɩɩ.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ ‑hʋa ‑bʋ nɔɔ 'le nahuin 'bii 'yi klɛ, nʋ‑ʋ nɩ, ‑ʋ nɩ 'o 'a mʋ ke 'mʋ, 'ke ba 'bɛ yrɛ. Nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'nɩ ‑hʋa ꞊le bʋ ꞊tui, ‑ɛ mɔ, nahuon 'bɔ ꞊tuu 'o ‑Juukʋɛ a tetei 'o, Nyɩsʋa 'nɩ waa ꞊le ꞊nɔ, kɛɛ, nahuon 'bɔ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊nʋ ꞊wlʋ ye, ‑ɔ 'kʋʋ 'o tu 'yie 'mʋ, ‑a nɩ dɛ 'kuku a ‑tɩ, nɔ‑ Nyɩsʋa di waa. 'Bɩa 'bʋʋ wɛn ‑tɩ a ‑gbɛ ꞊tu, ‑ye ‑Juukʋɛ diu wɛn ꞊tue ꞊sʋɛ. Nɛ‑ kɔ hʋannʋ ʋʋ pɩ. Nɛ‑ nue, nahuin a ‑gbɛ, 'ʋʋ 'a mʋ le, 'ke ba 'bɛ yrɛ, a 'mʋ ‑wɛ 'o ‑Juukʋɛ a tetei ‑ye 'o ꞊tuu.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mɔ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'bɛ yrɛ, 'waa ‑gbɛ, ʋ 'nɩ ꞊tuu ꞊le 'o ‑Juukʋɛ a tetei 'bii 'o. Ʋ nye 'nɩ ‑hʋa, 'ke ba 'bɛ yrɛ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'waa dɩɔnʋ a ‑pli po, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ꞊nʋ, ʋʋ ꞊tu, a 'bli kwa.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 'Mɛ ‑ye, dɛ, ‑ɛ kɔ ‑ta 'mʋ 'nɩɩ 'o ‑pli poo, nɛ‑ mɔ 'kʋkʋɛ ꞊nʋ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋʋ 'o tu 'yie 'mʋ. Bɔ 'kʋʋ 'o tu 'yie 'mʋ, nɛ‑ nue, 'klɔ ‑gbo a ‑tɔplɩ 'ɩ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de, 'ke 'le 'mʋ 'yi 'mʋ. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ʋ kʋɩ 'o tu 'yie 'mʋ nɩ, ɩ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn. 'Na ‑gbɛ ‑gbo, 'n 'we ꞊nɔ nahuon ꞊nʋ ye, ‑ɔ 'kʋʋ 'o tu ‑a gbɛ 'yie 'mʋ, 'plɩɩ, ‑ɔ hie 'o 'klɔ ‑gbo a ‑tɔplɩ gbo.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 'Bɩa nahuon ꞊de 'bɔ 'bɛ ye, 'bɔ 'de ye 'bɛ, ɛ 'nɩ da ꞊le dɛ ꞊de. Dɛ ‑mɔ dɛ gblaka, nɛ‑ mɔ Nyɩsʋa bɔ nue, ‑ba ‑hɛ ‑tʋnahuin yrayrɩ.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Nahuin 'bii, ‑ʋʋ 'hru yrayrʋ a ‑gbɛ na, ‑ʋ kɔ ‑tɩ 'n ꞊tu wɛn, ʋ kɔ nahuin ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a ‑tɛɛ a dakʋ, nʋ‑ Nyɩsʋaa kegbowɛɛnlɛ ‑nyi, kɔ, nʋ‑ kɔ wɔlɩ ɔɔ 'ye.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Kʋɛ 'klɛɛ mɔ ‑nyrɔwɔ ‑gbo 'yie 'mʋ gbo, nyɔ ꞊de nɩ 'yaa 'le 'klɛɛ lele 'mʋ 'kla ‑wliye, ‑ɛ nue, 'pʋɩ ‑gbo, ‑ɩ nɩ nɔ 'mʋ 'hʋɩn 'mʋ, nɩ‑ nye nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, 'mɔ mɔ ‑Yusu a nahuoon nɩ.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 'Na 'dɩayuo ‑a, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.