Gálatas 6
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVT
1 'Dɩayuo ‑a, 'ba 'ye nahuon ꞊de, 'bɔɔ dɛ 'kuku nu, 'a mʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu naa, ba ‑hɩɔ 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'o lele ꞊hapʋ'hru wlɔn bi. Kɛɛ, ba nue, 'ke 'le ꞊wlʋ 'yɔpɔ 'kwli 'mʋ, kɔ, ba ꞊tu 'a nɩ dɩɔnʋ 'yie, ‑ɛ die nu, a 'nɩ ꞊han ‑wɛ dɛ 'kuku nu.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Ba ‑hɩhɛ 'mʋ lɛ, 'ke 'le 'a nɩ 'kla‑wliye'yɩya 'kwli 'mʋ. 'Bɩa 'baa lɛ nu, ‑ye aa 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ a tetei ꞊nʋ 'nɩ ꞊tuu.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Nahuon ꞊de 'bɔ nye 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ‑ɛ mɔ, ɔ 'de ye'wenyɔ kɔ, kɛɛ, sɛyɩ‑sɛyɩ, ɔ 'de nahuon ꞊de, ‑ye ɔɔ 'a dɩɔnʋ 'nɩ kaa.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 'Ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, bɔ 'jɩjra 'a ‑gbɛ a nunuklɔ. 'Bɔ 'ye, ‑ɛ mɔ, ɔ nɔ lɛ 'yi, ‑ye 'a ‑gbɛ a nunuklɔ di ꞊nɔ nue 'manʋ. ‑Ye ɔ 'deɛ bɔ nu 'manʋ, ‑ɛ nue, ɔ ‑hi 'o 'a 'be ꞊nʋ 'mʋ nɩ.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 'Ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, ‑kʋan ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ꞊nɔ, ‑tɛ ɔɔ 'a nunue nu, 'a ‑gbɛ, nɔ‑ di 'a ‑tɩ Nyɩsʋa klɛ ‑hɩhɩa.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ ‑Yusu a nahuin tɔɔ, ɛ nɔɔ 'o lɛ, 'ke nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'nyɩ, bʋ ‑ha 'le 'waa kʋkɔ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ʋ kɔ, bʋ ‑nyi ꞊nʋ 'a 'pɩa.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 A nɩ kaa 'le 'a nɩ dɩɔnʋ. Nyɔ 'nɩ 'caa ꞊le Nyɩsʋa. Dɛ nahuoon 'dɔ, ɛ nɛ‑ ɔɔ 'cɛ.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Ɛ 'we ꞊nɔ ye, 'bɩa nahuon 'bɔ 'de Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye kuo, 'bɔɔ ‑tɔplɩɩ ‑do ꞊nʋ nu, 'a ‑gbɛ a ꞊wlʋʋ ‑hʋa, ɔ di 'nɩ 'kʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. Kɛɛ, 'bɩa 'bɔɔ ‑tɔplɩ ꞊nʋ nu, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu ‑hʋa, ‑ye Nyɩsʋa a ‑Hihiu a ‑gbɛ, ʋ dio ‑nyi 'klɔ yrayrʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 'A ‑tɩ, ‑a 'nɩ sɩa 'le, 'ke ‑ba nu ꞊hapʋdɛ 'ɛ nɩ ti, ‑ɛ nue, ꞊ba 'de sɩa, ɛ di kɔ ‑nyrɔwɔ, ‑ɔ kɔ 'mʋ ‑a di 'o dɛ ꞊nʋ 'cɛɛ, ‑a 'dɔ.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 'A ‑tɩ, ‑tɛ ‑a 'kɩɛ kʋɛ ti, ‑ba nu nahuin 'bii ꞊hapʋdɛ 'mʋ, sɛyɩ‑sɛyɩ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye, nʋ‑ ‑ba nu ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ba 'ye kɛ 'makɩbʋɩ gblakɩ ‑gbo. 'Na ‑gbɛɛ nɩ, ‑ɔ nyi 'crɩɩ.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ ‑hʋa ‑bʋ nɔɔ 'le nahuin 'bii 'yi klɛ, nʋ‑ʋ nɩ, ‑ʋ nɩ 'o 'a mʋ ke 'mʋ, 'ke ba 'bɛ yrɛ. Nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'nɩ ‑hʋa ꞊le bʋ ꞊tui, ‑ɛ mɔ, nahuon 'bɔ ꞊tuu 'o ‑Juukʋɛ a tetei 'o, Nyɩsʋa 'nɩ waa ꞊le ꞊nɔ, kɛɛ, nahuon 'bɔ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊nʋ ꞊wlʋ ye, ‑ɔ 'kʋʋ 'o tu 'yie 'mʋ, ‑a nɩ dɛ 'kuku a ‑tɩ, nɔ‑ Nyɩsʋa di waa. 'Bɩa 'bʋʋ wɛn ‑tɩ a ‑gbɛ ꞊tu, ‑ye ‑Juukʋɛ diu wɛn ꞊tue ꞊sʋɛ. Nɛ‑ kɔ hʋannʋ ʋʋ pɩ. Nɛ‑ nue, nahuin a ‑gbɛ, 'ʋʋ 'a mʋ le, 'ke ba 'bɛ yrɛ, a 'mʋ ‑wɛ 'o ‑Juukʋɛ a tetei ‑ye 'o ꞊tuu.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Mɔ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'bɛ yrɛ, 'waa ‑gbɛ, ʋ 'nɩ ꞊tuu ꞊le 'o ‑Juukʋɛ a tetei 'bii 'o. Ʋ nye 'nɩ ‑hʋa, 'ke ba 'bɛ yrɛ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'waa dɩɔnʋ a ‑pli po, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ꞊nʋ, ʋʋ ꞊tu, a 'bli kwa.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 'Mɛ ‑ye, dɛ, ‑ɛ kɔ ‑ta 'mʋ 'nɩɩ 'o ‑pli poo, nɛ‑ mɔ 'kʋkʋɛ ꞊nʋ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋʋ 'o tu 'yie 'mʋ. Bɔ 'kʋʋ 'o tu 'yie 'mʋ, nɛ‑ nue, 'klɔ ‑gbo a ‑tɔplɩ 'ɩ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de, 'ke 'le 'mʋ 'yi 'mʋ. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ʋ kʋɩ 'o tu 'yie 'mʋ nɩ, ɩ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn. 'Na ‑gbɛ ‑gbo, 'n 'we ꞊nɔ nahuon ꞊nʋ ye, ‑ɔ 'kʋʋ 'o tu ‑a gbɛ 'yie 'mʋ, 'plɩɩ, ‑ɔ hie 'o 'klɔ ‑gbo a ‑tɔplɩ gbo.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 'Bɩa nahuon ꞊de 'bɔ 'bɛ ye, 'bɔ 'de ye 'bɛ, ɛ 'nɩ da ꞊le dɛ ꞊de. Dɛ ‑mɔ dɛ gblaka, nɛ‑ mɔ Nyɩsʋa bɔ nue, ‑ba ‑hɛ ‑tʋnahuin yrayrɩ.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Nahuin 'bii, ‑ʋʋ 'hru yrayrʋ a ‑gbɛ na, ‑ʋ kɔ ‑tɩ 'n ꞊tu wɛn, ʋ kɔ nahuin ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a ‑tɛɛ a dakʋ, nʋ‑ Nyɩsʋaa kegbowɛɛnlɛ ‑nyi, kɔ, nʋ‑ kɔ wɔlɩ ɔɔ 'ye.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Kʋɛ 'klɛɛ mɔ ‑nyrɔwɔ ‑gbo 'yie 'mʋ gbo, nyɔ ꞊de nɩ 'yaa 'le 'klɛɛ lele 'mʋ 'kla ‑wliye, ‑ɛ nue, 'pʋɩ ‑gbo, ‑ɩ nɩ nɔ 'mʋ 'hʋɩn 'mʋ, nɩ‑ nye nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, 'mɔ mɔ ‑Yusu a nahuoon nɩ.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 'Na 'dɩayuo ‑a, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.