Gálatas 6
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARA
1 'Dɩayuo ‑a, 'ba 'ye nahuon ꞊de, 'bɔɔ dɛ 'kuku nu, 'a mʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu naa, ba ‑hɩɔ 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'o lele ꞊hapʋ'hru wlɔn bi. Kɛɛ, ba nue, 'ke 'le ꞊wlʋ 'yɔpɔ 'kwli 'mʋ, kɔ, ba ꞊tu 'a nɩ dɩɔnʋ 'yie, ‑ɛ die nu, a 'nɩ ꞊han ‑wɛ dɛ 'kuku nu.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Ba ‑hɩhɛ 'mʋ lɛ, 'ke 'le 'a nɩ 'kla‑wliye'yɩya 'kwli 'mʋ. 'Bɩa 'baa lɛ nu, ‑ye aa 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ a tetei ꞊nʋ 'nɩ ꞊tuu.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Nahuon ꞊de 'bɔ nye 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ‑ɛ mɔ, ɔ 'de ye'wenyɔ kɔ, kɛɛ, sɛyɩ‑sɛyɩ, ɔ 'de nahuon ꞊de, ‑ye ɔɔ 'a dɩɔnʋ 'nɩ kaa.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 'Ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, bɔ 'jɩjra 'a ‑gbɛ a nunuklɔ. 'Bɔ 'ye, ‑ɛ mɔ, ɔ nɔ lɛ 'yi, ‑ye 'a ‑gbɛ a nunuklɔ di ꞊nɔ nue 'manʋ. ‑Ye ɔ 'deɛ bɔ nu 'manʋ, ‑ɛ nue, ɔ ‑hi 'o 'a 'be ꞊nʋ 'mʋ nɩ.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 'Ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, ‑kʋan ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ꞊nɔ, ‑tɛ ɔɔ 'a nunue nu, 'a ‑gbɛ, nɔ‑ di 'a ‑tɩ Nyɩsʋa klɛ ‑hɩhɩa.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ ‑Yusu a nahuin tɔɔ, ɛ nɔɔ 'o lɛ, 'ke nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'nyɩ, bʋ ‑ha 'le 'waa kʋkɔ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ʋ kɔ, bʋ ‑nyi ꞊nʋ 'a 'pɩa.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 A nɩ kaa 'le 'a nɩ dɩɔnʋ. Nyɔ 'nɩ 'caa ꞊le Nyɩsʋa. Dɛ nahuoon 'dɔ, ɛ nɛ‑ ɔɔ 'cɛ.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ɛ 'we ꞊nɔ ye, 'bɩa nahuon 'bɔ 'de Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye kuo, 'bɔɔ ‑tɔplɩɩ ‑do ꞊nʋ nu, 'a ‑gbɛ a ꞊wlʋʋ ‑hʋa, ɔ di 'nɩ 'kʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. Kɛɛ, 'bɩa 'bɔɔ ‑tɔplɩ ꞊nʋ nu, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu ‑hʋa, ‑ye Nyɩsʋa a ‑Hihiu a ‑gbɛ, ʋ dio ‑nyi 'klɔ yrayrʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 'A ‑tɩ, ‑a 'nɩ sɩa 'le, 'ke ‑ba nu ꞊hapʋdɛ 'ɛ nɩ ti, ‑ɛ nue, ꞊ba 'de sɩa, ɛ di kɔ ‑nyrɔwɔ, ‑ɔ kɔ 'mʋ ‑a di 'o dɛ ꞊nʋ 'cɛɛ, ‑a 'dɔ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 'A ‑tɩ, ‑tɛ ‑a 'kɩɛ kʋɛ ti, ‑ba nu nahuin 'bii ꞊hapʋdɛ 'mʋ, sɛyɩ‑sɛyɩ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye, nʋ‑ ‑ba nu ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Ba 'ye kɛ 'makɩbʋɩ gblakɩ ‑gbo. 'Na ‑gbɛɛ nɩ, ‑ɔ nyi 'crɩɩ.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ ‑hʋa ‑bʋ nɔɔ 'le nahuin 'bii 'yi klɛ, nʋ‑ʋ nɩ, ‑ʋ nɩ 'o 'a mʋ ke 'mʋ, 'ke ba 'bɛ yrɛ. Nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'nɩ ‑hʋa ꞊le bʋ ꞊tui, ‑ɛ mɔ, nahuon 'bɔ ꞊tuu 'o ‑Juukʋɛ a tetei 'o, Nyɩsʋa 'nɩ waa ꞊le ꞊nɔ, kɛɛ, nahuon 'bɔ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊nʋ ꞊wlʋ ye, ‑ɔ 'kʋʋ 'o tu 'yie 'mʋ, ‑a nɩ dɛ 'kuku a ‑tɩ, nɔ‑ Nyɩsʋa di waa. 'Bɩa 'bʋʋ wɛn ‑tɩ a ‑gbɛ ꞊tu, ‑ye ‑Juukʋɛ diu wɛn ꞊tue ꞊sʋɛ. Nɛ‑ kɔ hʋannʋ ʋʋ pɩ. Nɛ‑ nue, nahuin a ‑gbɛ, 'ʋʋ 'a mʋ le, 'ke ba 'bɛ yrɛ, a 'mʋ ‑wɛ 'o ‑Juukʋɛ a tetei ‑ye 'o ꞊tuu.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mɔ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'bɛ yrɛ, 'waa ‑gbɛ, ʋ 'nɩ ꞊tuu ꞊le 'o ‑Juukʋɛ a tetei 'bii 'o. Ʋ nye 'nɩ ‑hʋa, 'ke ba 'bɛ yrɛ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'waa dɩɔnʋ a ‑pli po, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ꞊nʋ, ʋʋ ꞊tu, a 'bli kwa.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 'Mɛ ‑ye, dɛ, ‑ɛ kɔ ‑ta 'mʋ 'nɩɩ 'o ‑pli poo, nɛ‑ mɔ 'kʋkʋɛ ꞊nʋ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋʋ 'o tu 'yie 'mʋ. Bɔ 'kʋʋ 'o tu 'yie 'mʋ, nɛ‑ nue, 'klɔ ‑gbo a ‑tɔplɩ 'ɩ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de, 'ke 'le 'mʋ 'yi 'mʋ. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ʋ kʋɩ 'o tu 'yie 'mʋ nɩ, ɩ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn. 'Na ‑gbɛ ‑gbo, 'n 'we ꞊nɔ nahuon ꞊nʋ ye, ‑ɔ 'kʋʋ 'o tu ‑a gbɛ 'yie 'mʋ, 'plɩɩ, ‑ɔ hie 'o 'klɔ ‑gbo a ‑tɔplɩ gbo.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 'Bɩa nahuon ꞊de 'bɔ 'bɛ ye, 'bɔ 'de ye 'bɛ, ɛ 'nɩ da ꞊le dɛ ꞊de. Dɛ ‑mɔ dɛ gblaka, nɛ‑ mɔ Nyɩsʋa bɔ nue, ‑ba ‑hɛ ‑tʋnahuin yrayrɩ.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Nahuin 'bii, ‑ʋʋ 'hru yrayrʋ a ‑gbɛ na, ‑ʋ kɔ ‑tɩ 'n ꞊tu wɛn, ʋ kɔ nahuin ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a ‑tɛɛ a dakʋ, nʋ‑ Nyɩsʋaa kegbowɛɛnlɛ ‑nyi, kɔ, nʋ‑ kɔ wɔlɩ ɔɔ 'ye.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Kʋɛ 'klɛɛ mɔ ‑nyrɔwɔ ‑gbo 'yie 'mʋ gbo, nyɔ ꞊de nɩ 'yaa 'le 'klɛɛ lele 'mʋ 'kla ‑wliye, ‑ɛ nue, 'pʋɩ ‑gbo, ‑ɩ nɩ nɔ 'mʋ 'hʋɩn 'mʋ, nɩ‑ nye nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, 'mɔ mɔ ‑Yusu a nahuoon nɩ.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 'Na 'dɩayuo ‑a, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.