Gálatas 6

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Dɩayuo ‑a, 'ba 'ye nahuon ꞊de, 'bɔɔ dɛ 'kuku nu, 'a mʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu naa, ba ‑hɩɔ 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'o lele ꞊hapʋ'hru wlɔn bi. Kɛɛ, ba nue, 'ke 'le ꞊wlʋ 'yɔpɔ 'kwli 'mʋ, kɔ, ba ꞊tu 'a nɩ dɩɔnʋ 'yie, ‑ɛ die nu, a 'nɩ ꞊han ‑wɛ dɛ 'kuku nu.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Ba ‑hɩhɛ 'mʋ lɛ, 'ke 'le 'a nɩ 'kla‑wliye'yɩya 'kwli 'mʋ. 'Bɩa 'baa lɛ nu, ‑ye aa 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ a tetei ꞊nʋ 'nɩ ꞊tuu.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Nahuon ꞊de 'bɔ nye 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ‑ɛ mɔ, ɔ 'de ye'wenyɔ kɔ, kɛɛ, sɛyɩ‑sɛyɩ, ɔ 'de nahuon ꞊de, ‑ye ɔɔ 'a dɩɔnʋ 'nɩ kaa.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 'Ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, bɔ 'jɩjra 'a ‑gbɛ a nunuklɔ. 'Bɔ 'ye, ‑ɛ mɔ, ɔ nɔ lɛ 'yi, ‑ye 'a ‑gbɛ a nunuklɔ di ꞊nɔ nue 'manʋ. ‑Ye ɔ 'deɛ bɔ nu 'manʋ, ‑ɛ nue, ɔ ‑hi 'o 'a 'be ꞊nʋ 'mʋ nɩ.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 'Ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, ‑kʋan ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ꞊nɔ, ‑tɛ ɔɔ 'a nunue nu, 'a ‑gbɛ, nɔ‑ di 'a ‑tɩ Nyɩsʋa klɛ ‑hɩhɩa.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ ‑Yusu a nahuin tɔɔ, ɛ nɔɔ 'o lɛ, 'ke nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'nyɩ, bʋ ‑ha 'le 'waa kʋkɔ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ʋ kɔ, bʋ ‑nyi ꞊nʋ 'a 'pɩa.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 A nɩ kaa 'le 'a nɩ dɩɔnʋ. Nyɔ 'nɩ 'caa ꞊le Nyɩsʋa. Dɛ nahuoon 'dɔ, ɛ nɛ‑ ɔɔ 'cɛ.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ɛ 'we ꞊nɔ ye, 'bɩa nahuon 'bɔ 'de Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye kuo, 'bɔɔ ‑tɔplɩɩ ‑do ꞊nʋ nu, 'a ‑gbɛ a ꞊wlʋʋ ‑hʋa, ɔ di 'nɩ 'kʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. Kɛɛ, 'bɩa 'bɔɔ ‑tɔplɩ ꞊nʋ nu, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu ‑hʋa, ‑ye Nyɩsʋa a ‑Hihiu a ‑gbɛ, ʋ dio ‑nyi 'klɔ yrayrʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 'A ‑tɩ, ‑a 'nɩ sɩa 'le, 'ke ‑ba nu ꞊hapʋdɛ 'ɛ nɩ ti, ‑ɛ nue, ꞊ba 'de sɩa, ɛ di kɔ ‑nyrɔwɔ, ‑ɔ kɔ 'mʋ ‑a di 'o dɛ ꞊nʋ 'cɛɛ, ‑a 'dɔ.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 'A ‑tɩ, ‑tɛ ‑a 'kɩɛ kʋɛ ti, ‑ba nu nahuin 'bii ꞊hapʋdɛ 'mʋ, sɛyɩ‑sɛyɩ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye, nʋ‑ ‑ba nu ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Ba 'ye kɛ 'makɩbʋɩ gblakɩ ‑gbo. 'Na ‑gbɛɛ nɩ, ‑ɔ nyi 'crɩɩ.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ ‑hʋa ‑bʋ nɔɔ 'le nahuin 'bii 'yi klɛ, nʋ‑ʋ nɩ, ‑ʋ nɩ 'o 'a mʋ ke 'mʋ, 'ke ba 'bɛ yrɛ. Nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'nɩ ‑hʋa ꞊le bʋ ꞊tui, ‑ɛ mɔ, nahuon 'bɔ ꞊tuu 'o ‑Juukʋɛ a tetei 'o, Nyɩsʋa 'nɩ waa ꞊le ꞊nɔ, kɛɛ, nahuon 'bɔ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊nʋ ꞊wlʋ ye, ‑ɔ 'kʋʋ 'o tu 'yie 'mʋ, ‑a nɩ dɛ 'kuku a ‑tɩ, nɔ‑ Nyɩsʋa di waa. 'Bɩa 'bʋʋ wɛn ‑tɩ a ‑gbɛ ꞊tu, ‑ye ‑Juukʋɛ diu wɛn ꞊tue ꞊sʋɛ. Nɛ‑ kɔ hʋannʋ ʋʋ pɩ. Nɛ‑ nue, nahuin a ‑gbɛ, 'ʋʋ 'a mʋ le, 'ke ba 'bɛ yrɛ, a 'mʋ ‑wɛ 'o ‑Juukʋɛ a tetei ‑ye 'o ꞊tuu.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mɔ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'bɛ yrɛ, 'waa ‑gbɛ, ʋ 'nɩ ꞊tuu ꞊le 'o ‑Juukʋɛ a tetei 'bii 'o. Ʋ nye 'nɩ ‑hʋa, 'ke ba 'bɛ yrɛ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'waa dɩɔnʋ a ‑pli po, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ꞊nʋ, ʋʋ ꞊tu, a 'bli kwa.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 'Mɛ ‑ye, dɛ, ‑ɛ kɔ ‑ta 'mʋ 'nɩɩ 'o ‑pli poo, nɛ‑ mɔ 'kʋkʋɛ ꞊nʋ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋʋ 'o tu 'yie 'mʋ. Bɔ 'kʋʋ 'o tu 'yie 'mʋ, nɛ‑ nue, 'klɔ ‑gbo a ‑tɔplɩ 'ɩ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de, 'ke 'le 'mʋ 'yi 'mʋ. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ʋ kʋɩ 'o tu 'yie 'mʋ nɩ, ɩ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn. 'Na ‑gbɛ ‑gbo, 'n 'we ꞊nɔ nahuon ꞊nʋ ye, ‑ɔ 'kʋʋ 'o tu ‑a gbɛ 'yie 'mʋ, 'plɩɩ, ‑ɔ hie 'o 'klɔ ‑gbo a ‑tɔplɩ gbo.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 'Bɩa nahuon ꞊de 'bɔ 'bɛ ye, 'bɔ 'de ye 'bɛ, ɛ 'nɩ da ꞊le dɛ ꞊de. Dɛ ‑mɔ dɛ gblaka, nɛ‑ mɔ Nyɩsʋa bɔ nue, ‑ba ‑hɛ ‑tʋnahuin yrayrɩ.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Nahuin 'bii, ‑ʋʋ 'hru yrayrʋ a ‑gbɛ na, ‑ʋ kɔ ‑tɩ 'n ꞊tu wɛn, ʋ kɔ nahuin ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a ‑tɛɛ a dakʋ, nʋ‑ Nyɩsʋaa kegbowɛɛnlɛ ‑nyi, kɔ, nʋ‑ kɔ wɔlɩ ɔɔ 'ye.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Kʋɛ 'klɛɛ mɔ ‑nyrɔwɔ ‑gbo 'yie 'mʋ gbo, nyɔ ꞊de nɩ 'yaa 'le 'klɛɛ lele 'mʋ 'kla ‑wliye, ‑ɛ nue, 'pʋɩ ‑gbo, ‑ɩ nɩ nɔ 'mʋ 'hʋɩn 'mʋ, nɩ‑ nye nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, 'mɔ mɔ ‑Yusu a nahuoon nɩ.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 'Na 'dɩayuo ‑a, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.