Colossenses 4
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVI
1 'A mʋ nyɩgblakɩ ‑mɛ ‑ye, 'a nɩ ꞊wlɩ bɩ nɔ 'yi lɛ, 'ke 'o 'a nɩ ‑kʋannunyʋ ‑wɔn. Ba nu ꞊nʋ dɛ ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɛ 'sii 'o ye. Bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ lɛ, ‑ɛ mɔ, 'a nɩ ‑gbɛ, a kɔ ‑wɛ Nyɩgblaka, 'ke 'le yakɔ 'mʋ, 'ɔ nɩ 'o 'a mʋ 'lu ye.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ba 'cipi 'o Nyɩsʋa a dɩda. 'A nɩ 'klɩ nɩ ‑wɛ 'le 'le, 'ke ba dɔ. Ba ‑nyo ‑wɛ 'wio.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Ba da ‑wɛ Nyɩsʋa, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'hru ye kla, 'ke ‑ba pue nahuin 'a ꞊hapʋtitie, kɔ, ‑ba ꞊tu ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ ꞊nʋ, ‑ɩ ‑hli nahuin 'yi ke, ‑a 'mui ꞊nʋ klɛ ‑hɩhɩa. 'Be a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ 'nɩɩ ‑Yusu a ‑tɩ ꞊tu, nɛ‑ nue, 'ʋ po 'mʋ ꞊jɩ 'mʋ.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Ba da Nyɩsʋa, ‑ɛ die nu, 'mʋ nahuin ‑Yusu a ‑tɩ klɛ ‑hɩhɩa ‑tɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Nyɩsʋaa 'a ‑hʋhʋa nu.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Ba ꞊tu 'a nɩ 'yrinaabʋɩ 'yie, ‑ɛ die nu, ɩ 'mʋ 'o ye 'sii, 'ke 'le nahuin ꞊nʋ ‑hɛyri, ‑ʋ 'de ‑Yusu a nahuin. A nɩ 'waan 'le ti, 'ke ba ꞊tu ꞊nʋ ‑Yusu a ‑tɩ ye, kɔ, ba ‑hɩʋ 'mʋ.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 'A nɩ pupowin bɩ nɔ 'yi lɛ. Bɩ klɩɩ nahuin ke. 'Ɛ nɩ nahuon, 'bɔɔ 'a mʋ wlɔn ꞊gba, ba yi ‑tɛ a di 'a klɛ‑hɩhɩalɛ nu.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 ‑A nɩ ꞊wlʋ a nahuon, ‑ɔ mɔ Tisikɩ, ɔɔ nu ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan, 'ke 'le 'a ꞊wlʋ 'bii ke. Ɔ kɔ 'mʋ 'hɛɛn ꞊ke ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a ‑kʋan nu. Nɔ‑ di 'a mʋ le, ‑tɛ 'n nu nɔnɩnɩɛ.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Nɛ‑ nue, 'nɩ nyo 'le 'a mʋ ‑wɔn lee, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'a mʋ le, ‑tɛ ‑a nu nɔnɩnɩɛ, kɔ, ɔ 'mʋ ‑wɛ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Ɔ kɔ ‑a nɩ ꞊wlʋ a nahuon Onesimʋ 'hɛɛn, ʋ 'hɔn ‑wɛ a ‑gbɛ, nʋ‑ 'nɩɩ 'le 'a mʋ ‑wɔn lee. Onesimʋ a ‑gbɛ, ɔ mɔ 'a nɩ 'brikʋɛyu'u nɩ. Ɔ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ye ꞊wlʋ ‑tɛɛ. Ʋ 'hɔn ‑wɛ a ‑gbɛ, nʋ‑ di 'a mʋ ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ le, ‑ɩɩ nɔ 'lu ‑wɔn mue.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Nahuon ‑gbo, ‑ɔ mɔ Alitakɩ, ‑ɔ kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑ʋ nɩ nɔ ꞊jɩ 'mʋ, ɔ ꞊gba ‑wɛ 'a mʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ. Makɩ, ‑ɔ mɔ Banabasɩ a 'dɩayu ‑ye, ɔ ꞊gba ‑wɛ 'a mʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ. 'Bɩa 'bɔ nyre 'le 'a mʋ ‑wɔn, ba 'blo kwa ‑tɛɛ. 'N ꞊tu o 'a mʋ 'a ‑tɩ ye nɩ.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Jesu, ‑ɔ kɔ 'dʋ ‑ye mɔ Jutusɩ, ɔ ꞊gba ‑wɛ 'a mʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ. Nahuiin ta a ‑gbɛ, nʋ‑ mɔ ‑Juukʋɛɛ ‑do, ‑ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn‑ ‑kʋan nu, ‑ɛ die nu, nahuin 'mue yi, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa, nɔ‑ kɔɔ nahuin 'bii win ke. Ʋʋ 'mʋ 'mʋ 'nɩ ‑hɛ 'dɔ.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Nahuon ‑gbo, ‑ɔ mɔ Epafrasɩ, ‑ɔ mɔ ‑wɛ 'a nɩ 'brikʋɛyu, ɔ ꞊gba ‑wɛ 'a mʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ. Ɔɔ ‑wɛ nu ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan. 'Ɛ nɩ ti, ɔɔ 'o ꞊tu 'klɩ, 'ɔɔ Nyɩsʋa da, 'ke 'o 'a nɩ ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'klɩ kɔ, kɔ, a 'mʋ ye 'mʋ mu, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, kɔ, dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋaa ‑hʋa, a 'mue yi 'bii, kɔ, a 'mue ‑wɛ nu.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 'Na ‑gbɛ, 'n nye 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ɔɔ nu ‑kʋan 'dɔ, 'ke 'o 'a nɩ ‑ta 'mʋ, kɔ 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋ nɩ 'le Laodisedɩɔ 'mʋ kɔ Hielapolisɩdɩɔ 'hɛɛn 'mʋ.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luku, ‑ɔ mɔ ‑data gblaka ꞊nʋ, ‑a nʋɛ 'mʋ, ɔ kɔ Demasɩ 'hɛɛn, ʋ ꞊gba ‑wɛ 'a mʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 ‑Yusu a nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'le Laodisedɩɔ 'mʋ, 'n ꞊gbʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ. Nyrʋgba ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ Nifa, 'n ꞊gbɔ wlɔn lɛ, ɔ kɔ ‑Yusu a nahuin ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑ʋʋ ꞊ke lɛ 'kukue, 'ke 'le 'a ‑tɛ.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 'Bɩa 'ba ‑hre 'crɩɩnɩɛ ‑gbo, ‑ye ba gbɛ 'cʋɛ a nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ nɩ 'le Laodisedɩɔ 'mʋ, ‑ɛ die nu, 'waa ‑gbɛ, ʋ 'mue ‑wɛ ‑hre. 'Crɩɩnɩɛ ꞊nʋ, 'n gba o Laodisekʋɛ ye, bʋ yɛ ‑wɛ 'a mʋ ye, a 'mue ‑wɛ ‑hre.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Ba le Asipʋ, 'ke bɔ ꞊tu 'o 'klɩ, ‑kʋan ꞊nʋ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑nyi ꞊nɔ, ɔ 'muo 'lu ‑yra.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 'Mɔ Pɔlʋʋ nɩ, ‑ɔɔ 'klɛɛ 'crɩɩnɩɛ꞊tɩɔ ‑gbo 'crɩɩ: 'N ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ. Ɩ nɩ ‑hri 'le 'a mʋ ‑wɔn, ‑ɛ mɔ, 'n 'kɩɛ nɩɛ nɔ ꞊jɩ 'mʋ. Nyɩsʋa bɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.