Colossenses 4
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NTLH
1 'A mʋ nyɩgblakɩ ‑mɛ ‑ye, 'a nɩ ꞊wlɩ bɩ nɔ 'yi lɛ, 'ke 'o 'a nɩ ‑kʋannunyʋ ‑wɔn. Ba nu ꞊nʋ dɛ ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɛ 'sii 'o ye. Bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ lɛ, ‑ɛ mɔ, 'a nɩ ‑gbɛ, a kɔ ‑wɛ Nyɩgblaka, 'ke 'le yakɔ 'mʋ, 'ɔ nɩ 'o 'a mʋ 'lu ye.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ba 'cipi 'o Nyɩsʋa a dɩda. 'A nɩ 'klɩ nɩ ‑wɛ 'le 'le, 'ke ba dɔ. Ba ‑nyo ‑wɛ 'wio.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Ba da ‑wɛ Nyɩsʋa, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'hru ye kla, 'ke ‑ba pue nahuin 'a ꞊hapʋtitie, kɔ, ‑ba ꞊tu ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ ꞊nʋ, ‑ɩ ‑hli nahuin 'yi ke, ‑a 'mui ꞊nʋ klɛ ‑hɩhɩa. 'Be a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ 'nɩɩ ‑Yusu a ‑tɩ ꞊tu, nɛ‑ nue, 'ʋ po 'mʋ ꞊jɩ 'mʋ.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Ba da Nyɩsʋa, ‑ɛ die nu, 'mʋ nahuin ‑Yusu a ‑tɩ klɛ ‑hɩhɩa ‑tɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Nyɩsʋaa 'a ‑hʋhʋa nu.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Ba ꞊tu 'a nɩ 'yrinaabʋɩ 'yie, ‑ɛ die nu, ɩ 'mʋ 'o ye 'sii, 'ke 'le nahuin ꞊nʋ ‑hɛyri, ‑ʋ 'de ‑Yusu a nahuin. A nɩ 'waan 'le ti, 'ke ba ꞊tu ꞊nʋ ‑Yusu a ‑tɩ ye, kɔ, ba ‑hɩʋ 'mʋ.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 'A nɩ pupowin bɩ nɔ 'yi lɛ. Bɩ klɩɩ nahuin ke. 'Ɛ nɩ nahuon, 'bɔɔ 'a mʋ wlɔn ꞊gba, ba yi ‑tɛ a di 'a klɛ‑hɩhɩalɛ nu.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 ‑A nɩ ꞊wlʋ a nahuon, ‑ɔ mɔ Tisikɩ, ɔɔ nu ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan, 'ke 'le 'a ꞊wlʋ 'bii ke. Ɔ kɔ 'mʋ 'hɛɛn ꞊ke ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a ‑kʋan nu. Nɔ‑ di 'a mʋ le, ‑tɛ 'n nu nɔnɩnɩɛ.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Nɛ‑ nue, 'nɩ nyo 'le 'a mʋ ‑wɔn lee, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'a mʋ le, ‑tɛ ‑a nu nɔnɩnɩɛ, kɔ, ɔ 'mʋ ‑wɛ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Ɔ kɔ ‑a nɩ ꞊wlʋ a nahuon Onesimʋ 'hɛɛn, ʋ 'hɔn ‑wɛ a ‑gbɛ, nʋ‑ 'nɩɩ 'le 'a mʋ ‑wɔn lee. Onesimʋ a ‑gbɛ, ɔ mɔ 'a nɩ 'brikʋɛyu'u nɩ. Ɔ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ye ꞊wlʋ ‑tɛɛ. Ʋ 'hɔn ‑wɛ a ‑gbɛ, nʋ‑ di 'a mʋ ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ le, ‑ɩɩ nɔ 'lu ‑wɔn mue.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Nahuon ‑gbo, ‑ɔ mɔ Alitakɩ, ‑ɔ kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑ʋ nɩ nɔ ꞊jɩ 'mʋ, ɔ ꞊gba ‑wɛ 'a mʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ. Makɩ, ‑ɔ mɔ Banabasɩ a 'dɩayu ‑ye, ɔ ꞊gba ‑wɛ 'a mʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ. 'Bɩa 'bɔ nyre 'le 'a mʋ ‑wɔn, ba 'blo kwa ‑tɛɛ. 'N ꞊tu o 'a mʋ 'a ‑tɩ ye nɩ.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Jesu, ‑ɔ kɔ 'dʋ ‑ye mɔ Jutusɩ, ɔ ꞊gba ‑wɛ 'a mʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ. Nahuiin ta a ‑gbɛ, nʋ‑ mɔ ‑Juukʋɛɛ ‑do, ‑ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn‑ ‑kʋan nu, ‑ɛ die nu, nahuin 'mue yi, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa, nɔ‑ kɔɔ nahuin 'bii win ke. Ʋʋ 'mʋ 'mʋ 'nɩ ‑hɛ 'dɔ.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Nahuon ‑gbo, ‑ɔ mɔ Epafrasɩ, ‑ɔ mɔ ‑wɛ 'a nɩ 'brikʋɛyu, ɔ ꞊gba ‑wɛ 'a mʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ. Ɔɔ ‑wɛ nu ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan. 'Ɛ nɩ ti, ɔɔ 'o ꞊tu 'klɩ, 'ɔɔ Nyɩsʋa da, 'ke 'o 'a nɩ ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'klɩ kɔ, kɔ, a 'mʋ ye 'mʋ mu, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, kɔ, dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋaa ‑hʋa, a 'mue yi 'bii, kɔ, a 'mue ‑wɛ nu.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 'Na ‑gbɛ, 'n nye 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ɔɔ nu ‑kʋan 'dɔ, 'ke 'o 'a nɩ ‑ta 'mʋ, kɔ 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋ nɩ 'le Laodisedɩɔ 'mʋ kɔ Hielapolisɩdɩɔ 'hɛɛn 'mʋ.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Luku, ‑ɔ mɔ ‑data gblaka ꞊nʋ, ‑a nʋɛ 'mʋ, ɔ kɔ Demasɩ 'hɛɛn, ʋ ꞊gba ‑wɛ 'a mʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 ‑Yusu a nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'le Laodisedɩɔ 'mʋ, 'n ꞊gbʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ. Nyrʋgba ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ Nifa, 'n ꞊gbɔ wlɔn lɛ, ɔ kɔ ‑Yusu a nahuin ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑ʋʋ ꞊ke lɛ 'kukue, 'ke 'le 'a ‑tɛ.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 'Bɩa 'ba ‑hre 'crɩɩnɩɛ ‑gbo, ‑ye ba gbɛ 'cʋɛ a nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ nɩ 'le Laodisedɩɔ 'mʋ, ‑ɛ die nu, 'waa ‑gbɛ, ʋ 'mue ‑wɛ ‑hre. 'Crɩɩnɩɛ ꞊nʋ, 'n gba o Laodisekʋɛ ye, bʋ yɛ ‑wɛ 'a mʋ ye, a 'mue ‑wɛ ‑hre.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Ba le Asipʋ, 'ke bɔ ꞊tu 'o 'klɩ, ‑kʋan ꞊nʋ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑nyi ꞊nɔ, ɔ 'muo 'lu ‑yra.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 'Mɔ Pɔlʋʋ nɩ, ‑ɔɔ 'klɛɛ 'crɩɩnɩɛ꞊tɩɔ ‑gbo 'crɩɩ: 'N ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ. Ɩ nɩ ‑hri 'le 'a mʋ ‑wɔn, ‑ɛ mɔ, 'n 'kɩɛ nɩɛ nɔ ꞊jɩ 'mʋ. Nyɩsʋa bɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.