Colossenses 3
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs VC
1 A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑ha 'le 'a mʋ 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri nɩ, 'ɔ ‑ha 'a mʋ 'klɔ, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn. ‑Ye ‑tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ba ꞊mɔ ‑tɔplɩ ꞊nʋ lɛ, ‑ɩ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, ‑tɛgbi ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ 'o gbo, 'ke 'le Nyɩsʋa a diidɛpɩa ke.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, nɩ‑ kɔ ‑tɩ ba ‑hie 'lu ‑wɔn lɛ 'ɛ nɩ ti. 'Klɔ ‑gbo ke a ‑tɔplɩ ‑mɛ ‑ye, a nɩ ‑hi 'le 'lu ‑wɔn lɛ.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'a nɩ 'klɔ 'ka ꞊nʋ, ɔ ‑wɛ 'le ꞊le, a 'we ꞊nɔ ‑tɛ ba 'nɩnɩ 'kʋ wɛn, 'plɩɩ ‑tɛ Nyɩsʋa bɔ 'nɩnɩ ‑ha wɛn 'le 'a mʋ 'kʋkʋɛ wlɔn. 'A nɩ 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, 'ke ɔ puo 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ kwa 'mʋ. Nyɩsʋa, nɔ‑ nyo 'yie ꞊tu.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 'A nɩ ‑hʋnhlʋn, nʋ‑ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ. 'Bɔ di ‑tado 'le lele, a kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, 'a mʋ di 'le 'a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa ꞊nʋ 'kwli 'mʋ pa.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 'A ‑tɩ, ba ‑ha 'le 'a nɩ dabʋɩ 'klɔ a nunu‑tɔplɩ ‑hʋɩn ꞊nʋ ‑hɛyri. Ba hie 'o ‑wlawli kɔ 'lalu gbo, 'a nɩ 'yrinaabʋɩ nɩ nyre 'le 'klɛɛ lele 'yi lɛ. A nɩ wɛɛn 'le ke, 'a nɩ ꞊wlɩ a ‑hʋhʋa‑tɔplɩ ‑hʋɩn nɩ kɔɔ 'le lele 'a mʋ win ke. A nɩ ꞊mɔ 'le 'klɛɛ lele 'yilɛnyre‑tɔplɩ lɛ. ‑Tɔplɩ ‑gbo, a 'de kɔ, a nɩ ꞊tu 'le 'a ca, ‑ɛ nue, 'bɩa 'baa 'a ca ꞊tu, ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, a 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋʋ ꞊wɛhɩi klɩ.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 'Yilɛnyre‑tɔplɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ kɔ ‑tɩ Nyɩsʋa 'ɔɔ nahuin ꞊nʋ yrʋ lɛ poo, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuo 'o.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Ti ‑hi la a ti 'yri, 'yilɛnyre‑tɔplɩdʋ a ‑gbɛ, 'a nɩ ‑gbɛ, nɩ‑ aa la ‑wɛ nu, 'ɩ kɔɔ la 'a mʋ win ke.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, ba ‑ha ‑tɔplɩdʋ 'bii a ‑gbɛ mɛ lɛ. A nɩ po 'le 'klɛɛ lele yrʋ, 'a nɩ ꞊wlɩ nɩ 'yaa 'le 'le lɛ, 'ke ba nu dɛ ‑hʋan, a nɩ nu 'le nahuin 'crɛ 'mʋ, a nɩ ꞊tu 'le nahuin tanɩ, a nɩ ꞊tu 'le 'klɛɛ lele ‑tɩ ‑hʋɩn lɛ,
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 a nɩ 'dudu 'le hɩ yrɛ, ‑ɛ nue, a hie 'o 'a nɩ nunuklɔ 'ka gbo, kɔ ‑tɔplɩ ꞊nʋ, aa la ꞊ke lɛ nu.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 A wɛɛn 'klɛɛ ke 'klɔ yrayrʋ. Nyɩsʋa, nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔ ‑nyi 'a mʋ 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ, 'ɔ nyo yrayrʋ 'mʋ po, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ Nyɩsʋa a 'klɔ ye 'we, a 'mʋ Nyɩsʋa yi ‑tɛɛ, Nyɩsʋa a yiyie a ‑gbɛ, ɛ 'mʋ klɛ bii, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Dɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ, ‑Yusu a nahuin 'bii, 'ʋ mɔ dɛɛ ‑do. ‑Juukʋɛ kɔ dakʋ a gblegblei a nahuin, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, 'yi'mʋlɛ'jɩjra 'de 'o nɩ. Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'bɛ ye, 'bɔ 'de ye 'bɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, 'yi'mʋlɛ'jɩjra 'de 'o nɩ. Nahuon yi 'crɩɩnɩɛ, ɔ 'de 'crɩɩnɩɛ yi, ‑mɔ ꞊ge, ‑n 'de ꞊ge, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, 'yi'mʋlɛ'jɩjra 'de 'o nɩ, ‑ɛ nue, ‑Yusu 'Klɩsʋʋ ‑do, nɔ‑ nɩ 'o nahuin 'bii 'lu ye, kɔ, 'ɔ nɩ 'le 'a nahuin 'bii a ꞊wlɩ ke.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑ha 'le 'a mʋ 'mʋ du, 'ke ba 'ya 'a nahuin 'mʋ. Ɔ nʋɛ 'a mʋ 'mʋ nɩ. ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑tɔplɩ ꞊nʋ, a kɔ ba nu, nɩ‑ mɔ: Ba kɔ nahuin a wɔlɩ, 'a nɩ ꞊wlɩ bɩ 'yɔpɔ, ba ꞊tɩɔ 'le 'a nɩ dɩɔnʋ, ba ‑hie ꞊ʋ ‑ye a dɛ 'lu ‑wɔn lɛ, ba kɔ ‑wɛ ꞊wlʋ a 'lɩla.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 'A nɩ 'bienʋ, ꞊betɩ bʋ nu 'a mʋ dɛ 'klan 'mʋ, a nɩ puu 'le yrʋ lɛ, kɛɛ, ba ‑hri dɛ 'klan a ‑gbɛ a ‑tɩ ‑wɔn. ‑Tɛ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ nu, 'ɔ ‑hri ‑a nɩ dɛ 'kuku a ‑tɩ ‑wɔn, kɛ'ɛ nɩ, ‑ba nu, ‑ba ‑hri ‑wɛ nahuin a dɛ 'kuku a ‑tɩ ‑wɔn, ʋ nu ‑a mʋ 'mʋ.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Dɛ ‑mɔ dɛ gblaka, nɛ‑ mɔ ba nʋnʋɛ 'mʋ, ‑ɛ nue, 'bɩa 'bɛ nɩ lɛ 'mʋ, a di kɔ ꞊wlʋʋ ‑do.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Ba wɛɛn ke, 'ke kegbowɛɛnlɛ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋʋ 'a mʋ ‑nyi, nɛ‑ ‑bɛ kɔɔ 'a nɩ ꞊wlɩ win ke, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa da 'a mʋ nɩ, 'ke ba ‑mʋɛ, kɔ, ba kɔ kegbowɛɛnlɛ. Ba ‑nyo ‑wɛ 'wio 'ɛ nɩ ti.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Ba ‑hie ‑Yusu a wintɛ a dɛ 'lu ‑wɔn lɛ 'ɛ nɩ ti. Ba tʋtɔɔ. Ba pupo ꞊tɔ 'mʋ lɛ. Ba nu ‑wladʋɩ a gblegblei, a 'mʋ Nyɩsʋa baa, kɔ ‑wladʋɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu 'a mʋ tɔɔ. Ba nu 'manʋ, ba ‑nyo 'wio.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 'Ɛ nɩ dɛ, aa nu, ba nue, 'ke 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'dʋ 'kwli 'mʋ, kɔ, 'ɛ nɩ ‑tɩ, aa ꞊tu, ba ꞊tui ‑wɛ, 'ke 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'dʋ 'kwli 'mʋ. Ba ‑nyi ‑wɛ ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa 'wio, 'ke 'le ‑Yusu a 'dʋ 'kwli 'mʋ.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 'A mʋ nyrʋ, ba ꞊tuu 'o 'a nɩ tɔnʋ 'o, ‑ɛ nue, nɛ‑ nɔ 'yi lɛ, 'ke 'o ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ye.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 'A mʋ tɔnʋ ‑mɛ ‑ye, ba nʋɛ 'a nɩ nyrʋ 'mʋ, a nɩ puu 'le yrʋ lɛ.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 'A mʋ 'yuo꞊pli ‑mɛ ‑ye, ba ꞊tuu 'o 'a nɩ bunʋ, kɔ 'a nɩ 'diinʋ 'hɛɛn, 'ke 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de a ‑ta 'mʋ, ‑ɛ nue, nɛ‑ɛ Kʋkɔnyɔ ke klɩɩ.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 'A mʋ 'yuo a bunʋ ‑mɛ ‑ye, a nɩ poo 'le 'a nɩ 'yuo꞊pli yrʋ 'mʋ lɛ, ‑ɛ die nu, 'waa ꞊wlɩ 'nɩ ꞊han ꞊hlɔn bi.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 'A mʋ ‑kʋannunyʋ, ba ꞊tuu 'o 'a nɩ nyɩgblakɩ 'o, 'ke 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de a ‑ta 'mʋ. A nɩ ꞊tuu 'le 'oo ‑do, 'bɩa 'bʋ nɩ 'o 'a mʋ ye, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'a mʋ baa. Kɛɛ, ba nu ‑kʋan ‑tɛɛ, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ 'bii ke, ‑ɛ nue, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ, nɔ‑ aa 'o ꞊tuu.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 'Ɛ nɩ ‑kʋandɛ, ʋ di 'a mʋ ‑nyi, ba nue, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ 'bii ke, ‑ɛ nue, aa nu ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ a ‑kʋan. Ɛ 'de ‑tʋnahuiin ‑do a ‑kʋan, a 'nɩ nuo ꞊le.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, Kʋkɔnyɔ'ɔ nɩ, ‑ɔ di 'a mʋ 'wio ‑nyi. 'Klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, ɔ ‑wɔ ‑wɔn, 'ke 'o 'a nahuin ‑wɔn, ɔ dio 'a mʋ 'nɩ ‑nyi, 'ke 'le yakɔ 'mʋ. 'A nɩ Nyɩgblaka ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ ‑kʋan aa nu, nɔ‑ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ dɛ 'klan nu, ʋ ‑mɛ ‑ye, Nyɩsʋa a ‑bati diu 'nɩ klɩ, dɛ 'klan a ‑gbɛ a ‑tɩ. Ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ 'nɩ 'jra ꞊le nahuin 'yi 'mʋ lɛ.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.