Colossenses 3

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑ha 'le 'a mʋ 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri nɩ, 'ɔ ‑ha 'a mʋ 'klɔ, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn. ‑Ye ‑tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ba ꞊mɔ ‑tɔplɩ ꞊nʋ lɛ, ‑ɩ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, ‑tɛgbi ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ 'o gbo, 'ke 'le Nyɩsʋa a diidɛpɩa ke.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, nɩ‑ kɔ ‑tɩ ba ‑hie 'lu ‑wɔn lɛ 'ɛ nɩ ti. 'Klɔ ‑gbo ke a ‑tɔplɩ ‑mɛ ‑ye, a nɩ ‑hi 'le 'lu ‑wɔn lɛ.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'a nɩ 'klɔ 'ka ꞊nʋ, ɔ ‑wɛ 'le ꞊le, a 'we ꞊nɔ ‑tɛ ba 'nɩnɩ 'kʋ wɛn, 'plɩɩ ‑tɛ Nyɩsʋa bɔ 'nɩnɩ ‑ha wɛn 'le 'a mʋ 'kʋkʋɛ wlɔn. 'A nɩ 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, 'ke ɔ puo 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ kwa 'mʋ. Nyɩsʋa, nɔ‑ nyo 'yie ꞊tu.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 'A nɩ ‑hʋnhlʋn, nʋ‑ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ. 'Bɔ di ‑tado 'le lele, a kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, 'a mʋ di 'le 'a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa ꞊nʋ 'kwli 'mʋ pa.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 'A ‑tɩ, ba ‑ha 'le 'a nɩ dabʋɩ 'klɔ a nunu‑tɔplɩ ‑hʋɩn ꞊nʋ ‑hɛyri. Ba hie 'o ‑wlawli kɔ 'lalu gbo, 'a nɩ 'yrinaabʋɩ nɩ nyre 'le 'klɛɛ lele 'yi lɛ. A nɩ wɛɛn 'le ke, 'a nɩ ꞊wlɩ a ‑hʋhʋa‑tɔplɩ ‑hʋɩn nɩ kɔɔ 'le lele 'a mʋ win ke. A nɩ ꞊mɔ 'le 'klɛɛ lele 'yilɛnyre‑tɔplɩ lɛ. ‑Tɔplɩ ‑gbo, a 'de kɔ, a nɩ ꞊tu 'le 'a ca, ‑ɛ nue, 'bɩa 'baa 'a ca ꞊tu, ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, a 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋʋ ꞊wɛhɩi klɩ.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 'Yilɛnyre‑tɔplɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ kɔ ‑tɩ Nyɩsʋa 'ɔɔ nahuin ꞊nʋ yrʋ lɛ poo, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuo 'o.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Ti ‑hi la a ti 'yri, 'yilɛnyre‑tɔplɩdʋ a ‑gbɛ, 'a nɩ ‑gbɛ, nɩ‑ aa la ‑wɛ nu, 'ɩ kɔɔ la 'a mʋ win ke.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, ba ‑ha ‑tɔplɩdʋ 'bii a ‑gbɛ mɛ lɛ. A nɩ po 'le 'klɛɛ lele yrʋ, 'a nɩ ꞊wlɩ nɩ 'yaa 'le 'le lɛ, 'ke ba nu dɛ ‑hʋan, a nɩ nu 'le nahuin 'crɛ 'mʋ, a nɩ ꞊tu 'le nahuin tanɩ, a nɩ ꞊tu 'le 'klɛɛ lele ‑tɩ ‑hʋɩn lɛ,
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 a nɩ 'dudu 'le hɩ yrɛ, ‑ɛ nue, a hie 'o 'a nɩ nunuklɔ 'ka gbo, kɔ ‑tɔplɩ ꞊nʋ, aa la ꞊ke lɛ nu.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 A wɛɛn 'klɛɛ ke 'klɔ yrayrʋ. Nyɩsʋa, nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔ ‑nyi 'a mʋ 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ, 'ɔ nyo yrayrʋ 'mʋ po, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ Nyɩsʋa a 'klɔ ye 'we, a 'mʋ Nyɩsʋa yi ‑tɛɛ, Nyɩsʋa a yiyie a ‑gbɛ, ɛ 'mʋ klɛ bii, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Dɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ, ‑Yusu a nahuin 'bii, 'ʋ mɔ dɛɛ ‑do. ‑Juukʋɛ kɔ dakʋ a gblegblei a nahuin, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, 'yi'mʋlɛ'jɩjra 'de 'o nɩ. Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'bɛ ye, 'bɔ 'de ye 'bɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, 'yi'mʋlɛ'jɩjra 'de 'o nɩ. Nahuon yi 'crɩɩnɩɛ, ɔ 'de 'crɩɩnɩɛ yi, ‑mɔ ꞊ge, ‑n 'de ꞊ge, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, 'yi'mʋlɛ'jɩjra 'de 'o nɩ, ‑ɛ nue, ‑Yusu 'Klɩsʋʋ ‑do, nɔ‑ nɩ 'o nahuin 'bii 'lu ye, kɔ, 'ɔ nɩ 'le 'a nahuin 'bii a ꞊wlɩ ke.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑ha 'le 'a mʋ 'mʋ du, 'ke ba 'ya 'a nahuin 'mʋ. Ɔ nʋɛ 'a mʋ 'mʋ nɩ. ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑tɔplɩ ꞊nʋ, a kɔ ba nu, nɩ‑ mɔ: Ba kɔ nahuin a wɔlɩ, 'a nɩ ꞊wlɩ bɩ 'yɔpɔ, ba ꞊tɩɔ 'le 'a nɩ dɩɔnʋ, ba ‑hie ꞊ʋ ‑ye a dɛ 'lu ‑wɔn lɛ, ba kɔ ‑wɛ ꞊wlʋ a 'lɩla.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 'A nɩ 'bienʋ, ꞊betɩ bʋ nu 'a mʋ dɛ 'klan 'mʋ, a nɩ puu 'le yrʋ lɛ, kɛɛ, ba ‑hri dɛ 'klan a ‑gbɛ a ‑tɩ ‑wɔn. ‑Tɛ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ nu, 'ɔ ‑hri ‑a nɩ dɛ 'kuku a ‑tɩ ‑wɔn, kɛ'ɛ nɩ, ‑ba nu, ‑ba ‑hri ‑wɛ nahuin a dɛ 'kuku a ‑tɩ ‑wɔn, ʋ nu ‑a mʋ 'mʋ.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Dɛ ‑mɔ dɛ gblaka, nɛ‑ mɔ ba nʋnʋɛ 'mʋ, ‑ɛ nue, 'bɩa 'bɛ nɩ lɛ 'mʋ, a di kɔ ꞊wlʋʋ ‑do.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Ba wɛɛn ke, 'ke kegbowɛɛnlɛ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋʋ 'a mʋ ‑nyi, nɛ‑ ‑bɛ kɔɔ 'a nɩ ꞊wlɩ win ke, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa da 'a mʋ nɩ, 'ke ba ‑mʋɛ, kɔ, ba kɔ kegbowɛɛnlɛ. Ba ‑nyo ‑wɛ 'wio 'ɛ nɩ ti.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ba ‑hie ‑Yusu a wintɛ a dɛ 'lu ‑wɔn lɛ 'ɛ nɩ ti. Ba tʋtɔɔ. Ba pupo ꞊tɔ 'mʋ lɛ. Ba nu ‑wladʋɩ a gblegblei, a 'mʋ Nyɩsʋa baa, kɔ ‑wladʋɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu 'a mʋ tɔɔ. Ba nu 'manʋ, ba ‑nyo 'wio.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 'Ɛ nɩ dɛ, aa nu, ba nue, 'ke 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'dʋ 'kwli 'mʋ, kɔ, 'ɛ nɩ ‑tɩ, aa ꞊tu, ba ꞊tui ‑wɛ, 'ke 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'dʋ 'kwli 'mʋ. Ba ‑nyi ‑wɛ ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa 'wio, 'ke 'le ‑Yusu a 'dʋ 'kwli 'mʋ.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 'A mʋ nyrʋ, ba ꞊tuu 'o 'a nɩ tɔnʋ 'o, ‑ɛ nue, nɛ‑ nɔ 'yi lɛ, 'ke 'o ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ye.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 'A mʋ tɔnʋ ‑mɛ ‑ye, ba nʋɛ 'a nɩ nyrʋ 'mʋ, a nɩ puu 'le yrʋ lɛ.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 'A mʋ 'yuo꞊pli ‑mɛ ‑ye, ba ꞊tuu 'o 'a nɩ bunʋ, kɔ 'a nɩ 'diinʋ 'hɛɛn, 'ke 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de a ‑ta 'mʋ, ‑ɛ nue, nɛ‑ɛ Kʋkɔnyɔ ke klɩɩ.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 'A mʋ 'yuo a bunʋ ‑mɛ ‑ye, a nɩ poo 'le 'a nɩ 'yuo꞊pli yrʋ 'mʋ lɛ, ‑ɛ die nu, 'waa ꞊wlɩ 'nɩ ꞊han ꞊hlɔn bi.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 'A mʋ ‑kʋannunyʋ, ba ꞊tuu 'o 'a nɩ nyɩgblakɩ 'o, 'ke 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de a ‑ta 'mʋ. A nɩ ꞊tuu 'le 'oo ‑do, 'bɩa 'bʋ nɩ 'o 'a mʋ ye, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'a mʋ baa. Kɛɛ, ba nu ‑kʋan ‑tɛɛ, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ 'bii ke, ‑ɛ nue, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ, nɔ‑ aa 'o ꞊tuu.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 'Ɛ nɩ ‑kʋandɛ, ʋ di 'a mʋ ‑nyi, ba nue, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ 'bii ke, ‑ɛ nue, aa nu ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ a ‑kʋan. Ɛ 'de ‑tʋnahuiin ‑do a ‑kʋan, a 'nɩ nuo ꞊le.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, Kʋkɔnyɔ'ɔ nɩ, ‑ɔ di 'a mʋ 'wio ‑nyi. 'Klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, ɔ ‑wɔ ‑wɔn, 'ke 'o 'a nahuin ‑wɔn, ɔ dio 'a mʋ 'nɩ ‑nyi, 'ke 'le yakɔ 'mʋ. 'A nɩ Nyɩgblaka ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ ‑kʋan aa nu, nɔ‑ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ dɛ 'klan nu, ʋ ‑mɛ ‑ye, Nyɩsʋa a ‑bati diu 'nɩ klɩ, dɛ 'klan a ‑gbɛ a ‑tɩ. Ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ 'nɩ 'jra ꞊le nahuin 'yi 'mʋ lɛ.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.