Colossenses 3

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑ha 'le 'a mʋ 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri nɩ, 'ɔ ‑ha 'a mʋ 'klɔ, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn. ‑Ye ‑tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ba ꞊mɔ ‑tɔplɩ ꞊nʋ lɛ, ‑ɩ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, ‑tɛgbi ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ 'o gbo, 'ke 'le Nyɩsʋa a diidɛpɩa ke.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, nɩ‑ kɔ ‑tɩ ba ‑hie 'lu ‑wɔn lɛ 'ɛ nɩ ti. 'Klɔ ‑gbo ke a ‑tɔplɩ ‑mɛ ‑ye, a nɩ ‑hi 'le 'lu ‑wɔn lɛ.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'a nɩ 'klɔ 'ka ꞊nʋ, ɔ ‑wɛ 'le ꞊le, a 'we ꞊nɔ ‑tɛ ba 'nɩnɩ 'kʋ wɛn, 'plɩɩ ‑tɛ Nyɩsʋa bɔ 'nɩnɩ ‑ha wɛn 'le 'a mʋ 'kʋkʋɛ wlɔn. 'A nɩ 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, 'ke ɔ puo 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ kwa 'mʋ. Nyɩsʋa, nɔ‑ nyo 'yie ꞊tu.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 'A nɩ ‑hʋnhlʋn, nʋ‑ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ. 'Bɔ di ‑tado 'le lele, a kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, 'a mʋ di 'le 'a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa ꞊nʋ 'kwli 'mʋ pa.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 'A ‑tɩ, ba ‑ha 'le 'a nɩ dabʋɩ 'klɔ a nunu‑tɔplɩ ‑hʋɩn ꞊nʋ ‑hɛyri. Ba hie 'o ‑wlawli kɔ 'lalu gbo, 'a nɩ 'yrinaabʋɩ nɩ nyre 'le 'klɛɛ lele 'yi lɛ. A nɩ wɛɛn 'le ke, 'a nɩ ꞊wlɩ a ‑hʋhʋa‑tɔplɩ ‑hʋɩn nɩ kɔɔ 'le lele 'a mʋ win ke. A nɩ ꞊mɔ 'le 'klɛɛ lele 'yilɛnyre‑tɔplɩ lɛ. ‑Tɔplɩ ‑gbo, a 'de kɔ, a nɩ ꞊tu 'le 'a ca, ‑ɛ nue, 'bɩa 'baa 'a ca ꞊tu, ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, a 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋʋ ꞊wɛhɩi klɩ.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 'Yilɛnyre‑tɔplɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ kɔ ‑tɩ Nyɩsʋa 'ɔɔ nahuin ꞊nʋ yrʋ lɛ poo, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuo 'o.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Ti ‑hi la a ti 'yri, 'yilɛnyre‑tɔplɩdʋ a ‑gbɛ, 'a nɩ ‑gbɛ, nɩ‑ aa la ‑wɛ nu, 'ɩ kɔɔ la 'a mʋ win ke.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, ba ‑ha ‑tɔplɩdʋ 'bii a ‑gbɛ mɛ lɛ. A nɩ po 'le 'klɛɛ lele yrʋ, 'a nɩ ꞊wlɩ nɩ 'yaa 'le 'le lɛ, 'ke ba nu dɛ ‑hʋan, a nɩ nu 'le nahuin 'crɛ 'mʋ, a nɩ ꞊tu 'le nahuin tanɩ, a nɩ ꞊tu 'le 'klɛɛ lele ‑tɩ ‑hʋɩn lɛ,
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 a nɩ 'dudu 'le hɩ yrɛ, ‑ɛ nue, a hie 'o 'a nɩ nunuklɔ 'ka gbo, kɔ ‑tɔplɩ ꞊nʋ, aa la ꞊ke lɛ nu.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 A wɛɛn 'klɛɛ ke 'klɔ yrayrʋ. Nyɩsʋa, nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔ ‑nyi 'a mʋ 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ, 'ɔ nyo yrayrʋ 'mʋ po, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ Nyɩsʋa a 'klɔ ye 'we, a 'mʋ Nyɩsʋa yi ‑tɛɛ, Nyɩsʋa a yiyie a ‑gbɛ, ɛ 'mʋ klɛ bii, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Dɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ, ‑Yusu a nahuin 'bii, 'ʋ mɔ dɛɛ ‑do. ‑Juukʋɛ kɔ dakʋ a gblegblei a nahuin, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, 'yi'mʋlɛ'jɩjra 'de 'o nɩ. Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'bɛ ye, 'bɔ 'de ye 'bɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, 'yi'mʋlɛ'jɩjra 'de 'o nɩ. Nahuon yi 'crɩɩnɩɛ, ɔ 'de 'crɩɩnɩɛ yi, ‑mɔ ꞊ge, ‑n 'de ꞊ge, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, 'yi'mʋlɛ'jɩjra 'de 'o nɩ, ‑ɛ nue, ‑Yusu 'Klɩsʋʋ ‑do, nɔ‑ nɩ 'o nahuin 'bii 'lu ye, kɔ, 'ɔ nɩ 'le 'a nahuin 'bii a ꞊wlɩ ke.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑ha 'le 'a mʋ 'mʋ du, 'ke ba 'ya 'a nahuin 'mʋ. Ɔ nʋɛ 'a mʋ 'mʋ nɩ. ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑tɔplɩ ꞊nʋ, a kɔ ba nu, nɩ‑ mɔ: Ba kɔ nahuin a wɔlɩ, 'a nɩ ꞊wlɩ bɩ 'yɔpɔ, ba ꞊tɩɔ 'le 'a nɩ dɩɔnʋ, ba ‑hie ꞊ʋ ‑ye a dɛ 'lu ‑wɔn lɛ, ba kɔ ‑wɛ ꞊wlʋ a 'lɩla.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 'A nɩ 'bienʋ, ꞊betɩ bʋ nu 'a mʋ dɛ 'klan 'mʋ, a nɩ puu 'le yrʋ lɛ, kɛɛ, ba ‑hri dɛ 'klan a ‑gbɛ a ‑tɩ ‑wɔn. ‑Tɛ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ nu, 'ɔ ‑hri ‑a nɩ dɛ 'kuku a ‑tɩ ‑wɔn, kɛ'ɛ nɩ, ‑ba nu, ‑ba ‑hri ‑wɛ nahuin a dɛ 'kuku a ‑tɩ ‑wɔn, ʋ nu ‑a mʋ 'mʋ.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Dɛ ‑mɔ dɛ gblaka, nɛ‑ mɔ ba nʋnʋɛ 'mʋ, ‑ɛ nue, 'bɩa 'bɛ nɩ lɛ 'mʋ, a di kɔ ꞊wlʋʋ ‑do.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Ba wɛɛn ke, 'ke kegbowɛɛnlɛ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋʋ 'a mʋ ‑nyi, nɛ‑ ‑bɛ kɔɔ 'a nɩ ꞊wlɩ win ke, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa da 'a mʋ nɩ, 'ke ba ‑mʋɛ, kɔ, ba kɔ kegbowɛɛnlɛ. Ba ‑nyo ‑wɛ 'wio 'ɛ nɩ ti.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Ba ‑hie ‑Yusu a wintɛ a dɛ 'lu ‑wɔn lɛ 'ɛ nɩ ti. Ba tʋtɔɔ. Ba pupo ꞊tɔ 'mʋ lɛ. Ba nu ‑wladʋɩ a gblegblei, a 'mʋ Nyɩsʋa baa, kɔ ‑wladʋɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu 'a mʋ tɔɔ. Ba nu 'manʋ, ba ‑nyo 'wio.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 'Ɛ nɩ dɛ, aa nu, ba nue, 'ke 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'dʋ 'kwli 'mʋ, kɔ, 'ɛ nɩ ‑tɩ, aa ꞊tu, ba ꞊tui ‑wɛ, 'ke 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'dʋ 'kwli 'mʋ. Ba ‑nyi ‑wɛ ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa 'wio, 'ke 'le ‑Yusu a 'dʋ 'kwli 'mʋ.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 'A mʋ nyrʋ, ba ꞊tuu 'o 'a nɩ tɔnʋ 'o, ‑ɛ nue, nɛ‑ nɔ 'yi lɛ, 'ke 'o ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ye.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 'A mʋ tɔnʋ ‑mɛ ‑ye, ba nʋɛ 'a nɩ nyrʋ 'mʋ, a nɩ puu 'le yrʋ lɛ.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 'A mʋ 'yuo꞊pli ‑mɛ ‑ye, ba ꞊tuu 'o 'a nɩ bunʋ, kɔ 'a nɩ 'diinʋ 'hɛɛn, 'ke 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de a ‑ta 'mʋ, ‑ɛ nue, nɛ‑ɛ Kʋkɔnyɔ ke klɩɩ.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 'A mʋ 'yuo a bunʋ ‑mɛ ‑ye, a nɩ poo 'le 'a nɩ 'yuo꞊pli yrʋ 'mʋ lɛ, ‑ɛ die nu, 'waa ꞊wlɩ 'nɩ ꞊han ꞊hlɔn bi.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 'A mʋ ‑kʋannunyʋ, ba ꞊tuu 'o 'a nɩ nyɩgblakɩ 'o, 'ke 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de a ‑ta 'mʋ. A nɩ ꞊tuu 'le 'oo ‑do, 'bɩa 'bʋ nɩ 'o 'a mʋ ye, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'a mʋ baa. Kɛɛ, ba nu ‑kʋan ‑tɛɛ, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ 'bii ke, ‑ɛ nue, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ, nɔ‑ aa 'o ꞊tuu.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 'Ɛ nɩ ‑kʋandɛ, ʋ di 'a mʋ ‑nyi, ba nue, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ 'bii ke, ‑ɛ nue, aa nu ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ a ‑kʋan. Ɛ 'de ‑tʋnahuiin ‑do a ‑kʋan, a 'nɩ nuo ꞊le.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, Kʋkɔnyɔ'ɔ nɩ, ‑ɔ di 'a mʋ 'wio ‑nyi. 'Klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, ɔ ‑wɔ ‑wɔn, 'ke 'o 'a nahuin ‑wɔn, ɔ dio 'a mʋ 'nɩ ‑nyi, 'ke 'le yakɔ 'mʋ. 'A nɩ Nyɩgblaka ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ ‑kʋan aa nu, nɔ‑ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ dɛ 'klan nu, ʋ ‑mɛ ‑ye, Nyɩsʋa a ‑bati diu 'nɩ klɩ, dɛ 'klan a ‑gbɛ a ‑tɩ. Ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ 'nɩ 'jra ꞊le nahuin 'yi 'mʋ lɛ.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.