Colossenses 3
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARA
1 A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑ha 'le 'a mʋ 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri nɩ, 'ɔ ‑ha 'a mʋ 'klɔ, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn. ‑Ye ‑tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ba ꞊mɔ ‑tɔplɩ ꞊nʋ lɛ, ‑ɩ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, ‑tɛgbi ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ 'o gbo, 'ke 'le Nyɩsʋa a diidɛpɩa ke.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, nɩ‑ kɔ ‑tɩ ba ‑hie 'lu ‑wɔn lɛ 'ɛ nɩ ti. 'Klɔ ‑gbo ke a ‑tɔplɩ ‑mɛ ‑ye, a nɩ ‑hi 'le 'lu ‑wɔn lɛ.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'a nɩ 'klɔ 'ka ꞊nʋ, ɔ ‑wɛ 'le ꞊le, a 'we ꞊nɔ ‑tɛ ba 'nɩnɩ 'kʋ wɛn, 'plɩɩ ‑tɛ Nyɩsʋa bɔ 'nɩnɩ ‑ha wɛn 'le 'a mʋ 'kʋkʋɛ wlɔn. 'A nɩ 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, 'ke ɔ puo 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ kwa 'mʋ. Nyɩsʋa, nɔ‑ nyo 'yie ꞊tu.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 'A nɩ ‑hʋnhlʋn, nʋ‑ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ. 'Bɔ di ‑tado 'le lele, a kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, 'a mʋ di 'le 'a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa ꞊nʋ 'kwli 'mʋ pa.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 'A ‑tɩ, ba ‑ha 'le 'a nɩ dabʋɩ 'klɔ a nunu‑tɔplɩ ‑hʋɩn ꞊nʋ ‑hɛyri. Ba hie 'o ‑wlawli kɔ 'lalu gbo, 'a nɩ 'yrinaabʋɩ nɩ nyre 'le 'klɛɛ lele 'yi lɛ. A nɩ wɛɛn 'le ke, 'a nɩ ꞊wlɩ a ‑hʋhʋa‑tɔplɩ ‑hʋɩn nɩ kɔɔ 'le lele 'a mʋ win ke. A nɩ ꞊mɔ 'le 'klɛɛ lele 'yilɛnyre‑tɔplɩ lɛ. ‑Tɔplɩ ‑gbo, a 'de kɔ, a nɩ ꞊tu 'le 'a ca, ‑ɛ nue, 'bɩa 'baa 'a ca ꞊tu, ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, a 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋʋ ꞊wɛhɩi klɩ.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 'Yilɛnyre‑tɔplɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ kɔ ‑tɩ Nyɩsʋa 'ɔɔ nahuin ꞊nʋ yrʋ lɛ poo, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuo 'o.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Ti ‑hi la a ti 'yri, 'yilɛnyre‑tɔplɩdʋ a ‑gbɛ, 'a nɩ ‑gbɛ, nɩ‑ aa la ‑wɛ nu, 'ɩ kɔɔ la 'a mʋ win ke.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, ba ‑ha ‑tɔplɩdʋ 'bii a ‑gbɛ mɛ lɛ. A nɩ po 'le 'klɛɛ lele yrʋ, 'a nɩ ꞊wlɩ nɩ 'yaa 'le 'le lɛ, 'ke ba nu dɛ ‑hʋan, a nɩ nu 'le nahuin 'crɛ 'mʋ, a nɩ ꞊tu 'le nahuin tanɩ, a nɩ ꞊tu 'le 'klɛɛ lele ‑tɩ ‑hʋɩn lɛ,
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 a nɩ 'dudu 'le hɩ yrɛ, ‑ɛ nue, a hie 'o 'a nɩ nunuklɔ 'ka gbo, kɔ ‑tɔplɩ ꞊nʋ, aa la ꞊ke lɛ nu.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 A wɛɛn 'klɛɛ ke 'klɔ yrayrʋ. Nyɩsʋa, nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔ ‑nyi 'a mʋ 'klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ, 'ɔ nyo yrayrʋ 'mʋ po, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ Nyɩsʋa a 'klɔ ye 'we, a 'mʋ Nyɩsʋa yi ‑tɛɛ, Nyɩsʋa a yiyie a ‑gbɛ, ɛ 'mʋ klɛ bii, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Dɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ, ‑Yusu a nahuin 'bii, 'ʋ mɔ dɛɛ ‑do. ‑Juukʋɛ kɔ dakʋ a gblegblei a nahuin, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, 'yi'mʋlɛ'jɩjra 'de 'o nɩ. Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'bɛ ye, 'bɔ 'de ye 'bɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, 'yi'mʋlɛ'jɩjra 'de 'o nɩ. Nahuon yi 'crɩɩnɩɛ, ɔ 'de 'crɩɩnɩɛ yi, ‑mɔ ꞊ge, ‑n 'de ꞊ge, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, 'yi'mʋlɛ'jɩjra 'de 'o nɩ, ‑ɛ nue, ‑Yusu 'Klɩsʋʋ ‑do, nɔ‑ nɩ 'o nahuin 'bii 'lu ye, kɔ, 'ɔ nɩ 'le 'a nahuin 'bii a ꞊wlɩ ke.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑ha 'le 'a mʋ 'mʋ du, 'ke ba 'ya 'a nahuin 'mʋ. Ɔ nʋɛ 'a mʋ 'mʋ nɩ. ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑tɔplɩ ꞊nʋ, a kɔ ba nu, nɩ‑ mɔ: Ba kɔ nahuin a wɔlɩ, 'a nɩ ꞊wlɩ bɩ 'yɔpɔ, ba ꞊tɩɔ 'le 'a nɩ dɩɔnʋ, ba ‑hie ꞊ʋ ‑ye a dɛ 'lu ‑wɔn lɛ, ba kɔ ‑wɛ ꞊wlʋ a 'lɩla.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 'A nɩ 'bienʋ, ꞊betɩ bʋ nu 'a mʋ dɛ 'klan 'mʋ, a nɩ puu 'le yrʋ lɛ, kɛɛ, ba ‑hri dɛ 'klan a ‑gbɛ a ‑tɩ ‑wɔn. ‑Tɛ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ nu, 'ɔ ‑hri ‑a nɩ dɛ 'kuku a ‑tɩ ‑wɔn, kɛ'ɛ nɩ, ‑ba nu, ‑ba ‑hri ‑wɛ nahuin a dɛ 'kuku a ‑tɩ ‑wɔn, ʋ nu ‑a mʋ 'mʋ.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Dɛ ‑mɔ dɛ gblaka, nɛ‑ mɔ ba nʋnʋɛ 'mʋ, ‑ɛ nue, 'bɩa 'bɛ nɩ lɛ 'mʋ, a di kɔ ꞊wlʋʋ ‑do.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ba wɛɛn ke, 'ke kegbowɛɛnlɛ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋʋ 'a mʋ ‑nyi, nɛ‑ ‑bɛ kɔɔ 'a nɩ ꞊wlɩ win ke, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa da 'a mʋ nɩ, 'ke ba ‑mʋɛ, kɔ, ba kɔ kegbowɛɛnlɛ. Ba ‑nyo ‑wɛ 'wio 'ɛ nɩ ti.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Ba ‑hie ‑Yusu a wintɛ a dɛ 'lu ‑wɔn lɛ 'ɛ nɩ ti. Ba tʋtɔɔ. Ba pupo ꞊tɔ 'mʋ lɛ. Ba nu ‑wladʋɩ a gblegblei, a 'mʋ Nyɩsʋa baa, kɔ ‑wladʋɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu 'a mʋ tɔɔ. Ba nu 'manʋ, ba ‑nyo 'wio.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 'Ɛ nɩ dɛ, aa nu, ba nue, 'ke 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'dʋ 'kwli 'mʋ, kɔ, 'ɛ nɩ ‑tɩ, aa ꞊tu, ba ꞊tui ‑wɛ, 'ke 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'dʋ 'kwli 'mʋ. Ba ‑nyi ‑wɛ ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa 'wio, 'ke 'le ‑Yusu a 'dʋ 'kwli 'mʋ.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 'A mʋ nyrʋ, ba ꞊tuu 'o 'a nɩ tɔnʋ 'o, ‑ɛ nue, nɛ‑ nɔ 'yi lɛ, 'ke 'o ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ye.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 'A mʋ tɔnʋ ‑mɛ ‑ye, ba nʋɛ 'a nɩ nyrʋ 'mʋ, a nɩ puu 'le yrʋ lɛ.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 'A mʋ 'yuo꞊pli ‑mɛ ‑ye, ba ꞊tuu 'o 'a nɩ bunʋ, kɔ 'a nɩ 'diinʋ 'hɛɛn, 'ke 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de a ‑ta 'mʋ, ‑ɛ nue, nɛ‑ɛ Kʋkɔnyɔ ke klɩɩ.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 'A mʋ 'yuo a bunʋ ‑mɛ ‑ye, a nɩ poo 'le 'a nɩ 'yuo꞊pli yrʋ 'mʋ lɛ, ‑ɛ die nu, 'waa ꞊wlɩ 'nɩ ꞊han ꞊hlɔn bi.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 'A mʋ ‑kʋannunyʋ, ba ꞊tuu 'o 'a nɩ nyɩgblakɩ 'o, 'ke 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de a ‑ta 'mʋ. A nɩ ꞊tuu 'le 'oo ‑do, 'bɩa 'bʋ nɩ 'o 'a mʋ ye, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'a mʋ baa. Kɛɛ, ba nu ‑kʋan ‑tɛɛ, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ 'bii ke, ‑ɛ nue, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ, nɔ‑ aa 'o ꞊tuu.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 'Ɛ nɩ ‑kʋandɛ, ʋ di 'a mʋ ‑nyi, ba nue, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ 'bii ke, ‑ɛ nue, aa nu ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ a ‑kʋan. Ɛ 'de ‑tʋnahuiin ‑do a ‑kʋan, a 'nɩ nuo ꞊le.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, Kʋkɔnyɔ'ɔ nɩ, ‑ɔ di 'a mʋ 'wio ‑nyi. 'Klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, ɔ ‑wɔ ‑wɔn, 'ke 'o 'a nahuin ‑wɔn, ɔ dio 'a mʋ 'nɩ ‑nyi, 'ke 'le yakɔ 'mʋ. 'A nɩ Nyɩgblaka ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ ‑kʋan aa nu, nɔ‑ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ dɛ 'klan nu, ʋ ‑mɛ ‑ye, Nyɩsʋa a ‑bati diu 'nɩ klɩ, dɛ 'klan a ‑gbɛ a ‑tɩ. Ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ 'nɩ 'jra ꞊le nahuin 'yi 'mʋ lɛ.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.