Atos 3
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARIB
1 ‑Nyrɔwɔ ꞊de 'mʋ, 'yrʋ‑hiilɛ a ti 'yri, ‑tɛ Nyɩsʋa a dɩdati nyre 'o, Piɛlɩ kɔ Saan 'hɛɛn, 'ʋʋ 'le Nyɩsʋa a 'kagblaka gbo mu, ʋ 'muo da.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Nyɩsʋa a 'kagblaka a ‑gbɛ a ‑yaa, ɔ kɔ 'maju ‑ye, 'ʋ nyu 'Yilɛnɔmaju daa. 'Ke lɛ‑yɩyrɛnyɔ ꞊de nɩ 'o gbo. Kʋɛ la 'le 'a kʋɛlɛ 'yie 'mʋ gbo, ɔ 'de ‑hlɩn a nɛɛ. 'Ɛ nɩ ‑nyrɔwɔ, ʋ nyo 'le 'nɩ ya, 'ʋ nyo 'o ‑tɛgbi a ‑gbɛ gbo ꞊tu, ‑ɛ die nu, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'le Nyɩsʋa a 'kagblaka a ‑yaa 'mʋ pa, ɔ 'mʋ ꞊nʋ 'wli lɛ ‑hʋa.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 'Ke ɔ nɩ 'klɛɛ 'o gbo, Piɛlɩ kɔ Saan 'hɛɛn, 'ʋʋ 'le Nyɩsʋa a 'kagblaka a ‑yaa 'mʋ mu pa. Bɔ 'yu 'klɛɛ, ‑ye ɔ nyu ‑hʋa 'wliyɛ,
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Piɛlɩ kɔ Saan 'hɛɛn, 'ʋ nyo 'ye, ‑ye Piɛlɩ nɔ: «Ta nɔ ‑a mʋ ‑wɔn lɛ!»
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 lɛ‑yɩyrɛnyɔ a ‑gbɛ 'ɔ ‑tʋa 'waa 'yiye gbo. Ɔ ‑mɛ ‑ye, 'a ꞊wlʋ nɔ 'nɩ, Piɛlɩ nʋ dio ‑nye dɛ ꞊de.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 ‑Ye kɛ Piɛlɩ nyo 'klɛɛ lele ye po, ɔ nɔ: «'N 'de 'wli kɔ. Kɛɛ, dɛ 'n kɔ, 'n die ‑mʋ 'nɩ ‑nye: 'Ke 'le Nasalɛtɩ 'mʋ a ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'dʋ 'kwli 'mʋ, 'nɩɩ ‑mʋ 'nɩ le, 'ba ye 'mʋ, ‑bo na!»
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Piɛlɩ 'ɔ 'ble 'a diidɛdabʋ kwa, 'ɔ 'bɔ ye 'mʋ. Tii ‑do a ti 'yri, 'a bʋɩ kɔ 'a ‑hɛkɛi 'hɛɛn, ‑ɩ 'kʋ o, ɩ kɔ 'klɛɛ 'klɩ,
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 'ɔ 'ya yrayrɩ, 'ɔ nyra gbo, 'plɩɩ 'ɔ ‑tʋa nɩna gbo, ɔ kɔ Piɛlɩ kɔ Saan 'hɛɛn, 'ʋ pa 'le Nyɩsʋa a 'kagblaka a ‑yaa 'mʋ, 'ɔɔ na, 'ɔɔ ꞊plu, kɔ, 'ɔɔ Nyɩsʋa baa.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'o, ʋ 'yo nɩ, ‑tɛ ɔɔ na, kɔ, ‑tɛ ɔɔ Nyɩsʋa baa.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 ‑Tɛ ʋ yroo 'klɛɛ, ‑ɛ mɔ, nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔɔ o 'o Nyɩsʋa a 'kagblaka a 'maju 'yri gbo nɩ, ‑ɔɔ nahuin 'wli lɛ ‑hʋa, ‑ye ʋ 'bii, ʋ ta 'mʋ gblɛ, 'ɩ saka ꞊nʋ, 'ke 'o dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ mue 'lu ‑wɔn, 'ke 'o ꞊nɔ ‑wɔn.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Nahuon a ‑gbɛ, ‑ɔ kɔ 'kʋɛ ‑wɛ, ɔ 'nɩ ‑hɔn ꞊le 'o Piɛlɩ kɔ Saan 'hɛɛn 'hʋɩn 'mʋ. 'Ke ʋ nɩ 'le Nyɩsʋa a 'kagblaka a papʋɛ ꞊nʋ gbo, ʋʋ Salomɔ a papʋɛ daa. ‑Ye nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋ 'wɔn ‑tɩ a ‑gbɛ, ɩ saka ꞊nʋ nɩ, 'ʋ gba 'le cigbɛi.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 'Plɩɩ Piɛlɩ 'mʋ dakʋ ꞊nʋ mu 'ye, ‑ʋ di 'le, ‑ye kɛ ɔɔ ꞊nʋ ye po, ɔ nɔ: «'A mʋ Yisraɛkʋɛ, ɩ nɩ saka 'le 'a mʋ, ‑tɛ nahuon ‑gbo a 'kʋɛ ‑wɛ a ‑tɩ. ꞊Be a nye ‑wɔn lɛ ‑hie 'lu, ‑ɛ mɔ, ‑a nɩ 'klɩɩ nɩ, kɔ, ‑ba 'ya ‑tɛɛ a Nyɩsʋa a nahuin 'mʋ, nɛ‑ nue, nahuon ‑gbo, ‑ɔ 'de ꞊ke nalɛ yi, 'ɔ yi nalɛ?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 'Ʋʋn, ɛ 'de lɛ 'mʋ nɩ. Kɛɛ, Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑a nɩ bunʋ Abrahamʋ, kɔ Yisakɩ, kɔ Sakɔbʋ 'hɛɛn, ʋʋ la da, ʋ kɔ ‑a nɩ bunʋ ‑ye 'hɛɛn, Nyɩsʋaa ‑do a ‑gbɛ, nɔ‑ ‑nyi 'a ‑kʋannunyɔ ‑Yusu ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ. Ɛ nɛ‑ nue, nahuon ‑gbo a 'kʋɛ 'ɛ ‑wɛ. ‑Yusu a ‑gbɛ, 'a mʋ puo o Romakʋɛ kwa, 'plɩɩ, 'waa ‑gʋlʋnʋma Pilatɩ 'ɔ puo o ‑bati lɛ, 'ɔ plɛ, ɔ 'muo o gbo tɛ, kɛɛ, a ‑mɛ ‑ye, 'a puo ‑tɩ 'lu lɛ, 'a plɛ, ‑Yusu mɔ ‑balʋnyɔ'ɔ nɩ, Pilatɩ nɩ tɩɔ 'le gbo, bɔ 'lɔ.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Kɛɛ, ‑Yusu a ‑gbɛ, ɔ ‑nyi 'a dɩɔnʋ 'bii Nyɩsʋa, 'ɔ 'sii 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. Kɛɛ, a ‑mɛ ‑ye, a 'nɩ ‑hʋa ꞊le o, 'ke Pilatɩ bɔ tɩɔ o gbo, kɛɛ, ‑balʋnyɔ ꞊de, ‑ɔ nɩ o 'le ꞊jɩ 'mʋ, nɔ‑ a ‑hʋa o Pilatɩ a ‑gbɛ, bɔ tɛ o gbo, ‑Yusu 'mʋ o 'o ‑balʋnyɔ a ‑gbɛ a ꞊pɩ 'mʋ bi.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Kɛ'ɛ nɩ, a nu, 'a 'la o ‑Yusu ꞊nʋ, ‑ɔ nye nu, nahuin 'ʋʋ 'klɔ yrayrʋ kɔ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le. Kɛɛ, Nyɩsʋa ‑hɩɔ o 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri nɩ, 'ɔ ‑hɩɔ o 'klɔ. ‑Tɛ ‑Yusu 'hrɩ o 'klɔ, ‑a nɩ ‑gbɛ, ‑a 'yo o nɩ.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Nahuon ‑gbo, a yi, 'plɩɩ ‑ɔ nyra nɔ 'a mʋ ye gbo, ‑tɛ ‑a kuo ‑Yusu a ‑gbɛ ꞊wlʋ ye, nɛ‑ nue, ‑Yusu a ‑gbɛ 'ɔ nue, 'ɔ yi 'klɛɛ nalɛ. ‑Yusu a ‑gbɛ, nɔ‑ nue, 'plɩɩ nahuon ‑gbo, 'ɔ kuo ꞊wlʋ ye, ‑Yusu 'ɔ ‑wɔ 'a 'kʋɛ. Nɛ‑ aa 'klɛɛ 'ye.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ‑Ye 'klɛɛ, ‑dɩayuo ‑a, 'n yie nɩ, ‑ɛ mɔ, a bi 'le ye, a kɔ 'a nɩ nyɩgblakɩ 'hɛɛn, dɛ ꞊nʋ, a nu ‑Yusu 'mʋ, a 'die yi.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Kɛɛ, ‑tɛ a 'la ‑Yusu, dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa naa la 'le 'a winwlɔn‑hɛnyʋ 'bii wlɔn, ʋ na la ‑wɔn lɛ, dɛ a ‑gbɛ, Nyɩsʋa nue nɩ, 'ɛ nyre 'o. Ɛ nɛ‑ mɔ: Waanyɔ ꞊nʋ, ɔ po la lɛ, ɔ di la 'a dakʋ ye ya, Waanyɔ a ‑gbɛ, ɔ kɔ bɔ 'ye ꞊sʋɛ, 'plɩɩ ɔ 'mʋ 'kʋ.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 'A ‑tɩ o, ba hie 'o 'a nɩ dɛ 'kuku gbo, ba ‑nyi 'a nɩ 'klɔ 'bii Nyɩsʋa, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'a nɩ dɛ 'kuku a ‑gbɛ 'wʋwla,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 'plɩɩ Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔ 'mue nu, a 'mʋ plɔ a bleelɛ kɔ, kɔ, ɔ 'mʋ 'a mʋ ‑Yusu ye ya, ‑ɔ mɔ Waanyʋ ꞊nʋ, ɔ ‑ha la 'le du 'mʋ, si la a ti 'yri, 'ke 'o 'a nɩ ‑ta 'mʋ.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 ‑Tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, ‑Yusu 'kɩɛ die 'le yrayrɩ nɩ, ɛ 'mue gba ‑gbagba, ti ꞊nʋ 'mʋ 'o nyre, ‑ɩ kɔ 'yri Nyɩsʋa di 'o ‑tɔplɩ yrayrɩ nuu. ‑Tɩ a ‑gbɛ, Nyɩsʋa ꞊tui la 'a winwlɔn‑hɛnyʋ wlɔn, 'ʋ ꞊tui la, ti ꞊de ‑hi la a ti 'yri.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, kɛ Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyɔ Moise po la, ɔ nɔ: Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa di ‑ha winwlɔn‑hɛnyɔ, 'ke 'le ‑a nɩ dakʋ ‑hɛyri, ɔ 'mʋ 'mʋ ye 'we. ‑Tɩ 'bii ꞊nʋ, ɔ di ꞊tu, ba pui nʋa ye gbo.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'nɩnɩ di winwlɔn‑hɛnyɔ a ‑gbɛ nʋa ye gbo po, ʋ blɛ ye bʋ ‑hɩɔ 'le dakʋ ‑hɛyri, ʋ 'muo 'la.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Kʋɛ la 'le Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyɔ Samuɛlɩ ‑wɔn gbo, kɔ winwlɔn‑hɛnyʋ ‑ye, ‑ʋ kʋɛ 'o ꞊nɔ ‑wɔn, ‑tɩ ‑gbo, ‑ɩɩ kɛ 'lu ‑wɔn mue, ʋ 'bii, ʋ ꞊tui la nɩ.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 ‑Tɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa naa la 'le 'a winwlɔn‑hɛnyʋ wlɔn, ʋ ꞊tu la, 'a mʋ kɔ ‑tɩɩ nɩ, 'ʋ ꞊tui la. 'Yrɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ꞊tue la, ɔ kɔ 'a nɩ bunʋ 'hɛɛn, 'a mʋ kɔ ‑tɩɩ nɩ ‑wɛ, 'ɔ ꞊tue la 'yrɩ a ‑gbɛ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, kɛ ɔɔ la Abrahamʋ ye po, ɔ nɔ: 'Ke 'n di 'le ‑na 'yuo a 'yuo 'mʋ naa, 'mʋ 'klɔ ‑gbo a dakʋ 'bii ꞊hapʋdɛ 'mʋ nu.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 'A mʋ mɔ ye‑hɛnahuin, 'a mʋ kɔ ‑tɩ Nyɩsʋa 'ɔ ‑ha 'le 'a 'mʋ‑hɛnyɔ ‑Yusu 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, 'ɔ ‑hɩɔ 'klɔ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ nu. ꞊Hapʋdɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ mɔ, bɔ ‑hɛ 'a mʋ 'mʋ, ba hie 'o 'a nɩ dɛ 'kuku gbo.»
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.