Apocalipse 8

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye 'Blayu ꞊nʋ, ‑ʋ 'ble 'crɩɩnɩɛ ‑nɩ wɛn kwa, ʋ ꞊gbla ꞊gbaadɛ a 'nɩpata a nɛnɛ nɩ. ‑Tɛ ʋ ꞊gblɛ 'klɛɛ, ‑ye ‑tɔplɩ 'bii, ‑ɩ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, ɩ nu ‑brii. Ɩ nue ‑nunu, 'ɛ gba ‑haawɔ a ꞊tɩɔ.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 'Plɩɩ 'nɩ 'ye Nyɩsʋa a lɛleenyʋʋ 'nɩpata ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'o ꞊nɔ ye 'mʋ, 'ʋ ‑nyi ꞊nʋ ‑ŋamʋɩɩ 'nɩpata.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ‑ye nɩ 'o, 'ɔ 'ble ‑gʋlʋya kwa, ‑ɔ kɔ wlɔn ʋʋ 'le hʋnhrʋnpo‑tɔplɩ 'tɔ lɛ po, 'ɔ di 'o ‑cɔhlʋnpiilɛ 'mʋ, ʋ nuu ‑gʋlʋ 'mʋ, 'ʋ ‑nyi ꞊nɔ hʋnhrʋnpo‑tɔplɩ 'plɔplɔ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mui 'tɔ lɛ po, 'a 'nyanyʋ, kɔ Nyɩsʋa a nahuin 'bii a 'batɩwin, ɩ 'mʋ 'le Nyɩsʋa ‑wɔn mu. 'Ke 'le ‑cɔhlʋnpiilɛ 'mʋ, 'ke ɔ nyi 'le 'tɔ lɛ poo, 'ke 'o Nyɩsʋa a bodɩɔgbata ye,
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 hʋnhrʋnpo‑tɔplɩ a 'nyanyʋ 'ʋ 'hrɩɩ 'le Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ꞊nʋ kwa 'mʋ, ‑ɔ nɩ 'o Nyɩsʋa ye 'mʋ, 'ʋ mu 'le yakɔ 'mʋ, ɛ kɔ Nyɩsʋa a nahuin a 'batɩwin 'hɛɛn.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 'Plɩɩ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ꞊nʋ, 'ɔ 'ba ‑gʋlʋya ‑nɩ wɛn 'mʋ, 'ɔ 'yie 'le ‑gʋlʋya a ‑gbɛ, 'ke 'o na'klɩyɔ ‑wɔn, ‑ɔ nɩ 'le ‑cɔhlʋnpiilɛ 'mʋ. ‑Tɛ ɔ ‑wɛ ‑wɔn, ‑ye 'ke ɔ ꞊hunhuon nɔ 'klɔ ke. ‑Tɛ ɔ ꞊hunhuon 'klɛɛ nɔ 'klɔ ke, ‑ye ‑tɛ ‑tʋa lɛ꞊mʋmalɛ gbo, tɩatɩɛi 'ɩɩ wlɩn, ‑tʋtʋ 'ʋʋ 'hɩhrɔ.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Dɛ a ‑gbɛ, ‑tɛ ɛ ‑hi, ‑ye Nyɩsʋa a lɛleenyʋʋ 'nɩpata ꞊nʋ, ‑ʋ 'ble ‑ŋamʋɩɩ 'nɩpata kwa, ʋ ‑wɛ ‑wɔn, 'ke bʋ bi.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 ‑Ye ye‑hɛlɛleenyɔ bi 'a ‑ŋamʋ nɩ. ‑Tɛ ɔ biu 'klɛɛ, ‑ye cɛkui, kɔ na, kɔ dablo, nɩ‑ bibi 'yi 'mʋ lɛ, 'ɩ ble 'le yakɔ 'mʋ, 'ɩ bi nɔ ‑tʋtʋ ke, ‑tʋtʋ 'ʋ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩɩ ta, 'a ꞊tɩɔɔ ‑do, 'ɔ hin, ɔ kɔ ti ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑ɩ nɩɔ 'o ke, ‑piti yrayrɩ 'bii 'ɩ hin ‑wɛ.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 'Plɩɩ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a 'hɔn a nɔnɔ 'ɔ bi 'a nɩ ‑ŋamʋ. ‑Tɛ ɔ biu 'klɛɛ, ‑ye ʋ 'ba 'mʋ dɛ ꞊de, ‑ɛ 'bʋa, ‑ɛ 'we ꞊nɔ dʋgba gblaka ye, na 'ɔ nyo 'o 'lu wlɩɩn, 'ʋ puo 'le 'yru ‑wɔn, 'yru 'ʋ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩɩ ta, 'a ꞊tɩɔɔ ‑do 'ɔ ‑hɛ dablo,
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 ‑tɔplɩ 'bii, ‑ɩ nɩ 'le 'yru꞊tɩɔ a ‑gbɛ ‑wɔn, 'ɩ 'kʋkʋ lɛ, 'yru꞊tɩɔ a ‑gbɛ a 'mɩɩi 'bii, 'ɩ nyre ‑wɛ 'yi lɛ.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 'Plɩɩ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ta a nɔnɔ 'ɔ bi 'a nɩ ‑ŋamʋ, yahroyɛ gblaka 'ɛ ble 'le yakɔ 'mʋ, 'ɛɛ wlɩn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑hrʋ ye, 'ɛ bi 'le 'niei ‑wɔn, kɔ 'nɩhʋɛ 'hɛɛn wlɔn lɛ, 'ɛ nyri 'yi lɛ.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Yahroyɛ a ‑gbɛ, 'a 'dʋ mɔ Dɛ Klakla; 'niei 'ɩ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩɩ ta, 'a ꞊tɩɔɔ ‑do ‑ye, 'ɔ ‑hɛ 'nie klakla, nahuin 'plɔplɔ, ‑ʋ 'na 'nie a ‑gbɛ, 'ʋ 'kʋkʋ lɛ, ‑ɛ nue, ɛ kla nɩ 'dɔ.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 'Plɩɩ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑hɛn a nɔnɔ 'ɔ bi 'a nɩ ‑ŋamʋ. ‑Tɛ ɔ biu 'klɛɛ, ‑ye 'yrʋ kɔ ‑hɔpɔ 'hɛɛn, ɛ 'we ꞊nɔ ye, bɩ 'nɩnɩ nu wɛn ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩɩ ta, 'yrʋ a 'pɩa ‑ye 'ɔ jre, kɔ, ‑hɔpɔ a 'pɩa ‑ye 'ɔ jre ‑wɛ. Yahroyɔ ‑mɛ ‑ye, 'a 'yɔɔ ta 'bɔ nɩ 'o, 'a ta a nɛnɛ 'ɛ jre ‑wɛ. Ɔ 'nɩ wlɩn ꞊le 'klɛɛ lele ‑tɛɛ. 'Tɔyrʋwɔ kɔ ‑nyrɔwɔ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩɩ ta. 'Yrʋ 'kee hʋnhʋan nɩ, ‑nyrɔwɔ a ꞊tɩɔ ‑ye 'kwli 'mʋ, ‑hɔpɔ 'ɔ 'kee ‑wɛ hʋnhʋan, 'tɔyrʋwɔ a ꞊tɩɔ ‑ye 'kwli 'mʋ.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 'Plɩɩ 'mʋ 'le lele lɛ mu ta, ‑ye 'n 'ye ke, 'ke 'le yrayrɩ, 'ɛɛ wan, 'ɛ 'wɔɔn 'le gbo, ɛ nɔ: «'Kla‑wliye'yɩya ‑o, 'kla‑wliye'yɩya ‑o. Nahuin di 'ye ꞊sʋɛ ‑o, kɛ nɔ 'klɔ ke ‑o. Ɛ kɔ Nyɩsʋa a lɛleenyʋʋ ta, 'ʋ 'de wɛn 'waa ‑ŋamʋɩ a bie. 'Bɩa 'bʋ bi, ꞊sʋɛ a 'yiye di ke 'nɩ bii 'dɔ.»
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.