Apocalipse 8

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye 'Blayu ꞊nʋ, ‑ʋ 'ble 'crɩɩnɩɛ ‑nɩ wɛn kwa, ʋ ꞊gbla ꞊gbaadɛ a 'nɩpata a nɛnɛ nɩ. ‑Tɛ ʋ ꞊gblɛ 'klɛɛ, ‑ye ‑tɔplɩ 'bii, ‑ɩ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, ɩ nu ‑brii. Ɩ nue ‑nunu, 'ɛ gba ‑haawɔ a ꞊tɩɔ.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 'Plɩɩ 'nɩ 'ye Nyɩsʋa a lɛleenyʋʋ 'nɩpata ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'o ꞊nɔ ye 'mʋ, 'ʋ ‑nyi ꞊nʋ ‑ŋamʋɩɩ 'nɩpata.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ‑ye nɩ 'o, 'ɔ 'ble ‑gʋlʋya kwa, ‑ɔ kɔ wlɔn ʋʋ 'le hʋnhrʋnpo‑tɔplɩ 'tɔ lɛ po, 'ɔ di 'o ‑cɔhlʋnpiilɛ 'mʋ, ʋ nuu ‑gʋlʋ 'mʋ, 'ʋ ‑nyi ꞊nɔ hʋnhrʋnpo‑tɔplɩ 'plɔplɔ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mui 'tɔ lɛ po, 'a 'nyanyʋ, kɔ Nyɩsʋa a nahuin 'bii a 'batɩwin, ɩ 'mʋ 'le Nyɩsʋa ‑wɔn mu. 'Ke 'le ‑cɔhlʋnpiilɛ 'mʋ, 'ke ɔ nyi 'le 'tɔ lɛ poo, 'ke 'o Nyɩsʋa a bodɩɔgbata ye,
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 hʋnhrʋnpo‑tɔplɩ a 'nyanyʋ 'ʋ 'hrɩɩ 'le Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ꞊nʋ kwa 'mʋ, ‑ɔ nɩ 'o Nyɩsʋa ye 'mʋ, 'ʋ mu 'le yakɔ 'mʋ, ɛ kɔ Nyɩsʋa a nahuin a 'batɩwin 'hɛɛn.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 'Plɩɩ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ꞊nʋ, 'ɔ 'ba ‑gʋlʋya ‑nɩ wɛn 'mʋ, 'ɔ 'yie 'le ‑gʋlʋya a ‑gbɛ, 'ke 'o na'klɩyɔ ‑wɔn, ‑ɔ nɩ 'le ‑cɔhlʋnpiilɛ 'mʋ. ‑Tɛ ɔ ‑wɛ ‑wɔn, ‑ye 'ke ɔ ꞊hunhuon nɔ 'klɔ ke. ‑Tɛ ɔ ꞊hunhuon 'klɛɛ nɔ 'klɔ ke, ‑ye ‑tɛ ‑tʋa lɛ꞊mʋmalɛ gbo, tɩatɩɛi 'ɩɩ wlɩn, ‑tʋtʋ 'ʋʋ 'hɩhrɔ.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Dɛ a ‑gbɛ, ‑tɛ ɛ ‑hi, ‑ye Nyɩsʋa a lɛleenyʋʋ 'nɩpata ꞊nʋ, ‑ʋ 'ble ‑ŋamʋɩɩ 'nɩpata kwa, ʋ ‑wɛ ‑wɔn, 'ke bʋ bi.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 ‑Ye ye‑hɛlɛleenyɔ bi 'a ‑ŋamʋ nɩ. ‑Tɛ ɔ biu 'klɛɛ, ‑ye cɛkui, kɔ na, kɔ dablo, nɩ‑ bibi 'yi 'mʋ lɛ, 'ɩ ble 'le yakɔ 'mʋ, 'ɩ bi nɔ ‑tʋtʋ ke, ‑tʋtʋ 'ʋ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩɩ ta, 'a ꞊tɩɔɔ ‑do, 'ɔ hin, ɔ kɔ ti ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑ɩ nɩɔ 'o ke, ‑piti yrayrɩ 'bii 'ɩ hin ‑wɛ.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 'Plɩɩ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a 'hɔn a nɔnɔ 'ɔ bi 'a nɩ ‑ŋamʋ. ‑Tɛ ɔ biu 'klɛɛ, ‑ye ʋ 'ba 'mʋ dɛ ꞊de, ‑ɛ 'bʋa, ‑ɛ 'we ꞊nɔ dʋgba gblaka ye, na 'ɔ nyo 'o 'lu wlɩɩn, 'ʋ puo 'le 'yru ‑wɔn, 'yru 'ʋ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩɩ ta, 'a ꞊tɩɔɔ ‑do 'ɔ ‑hɛ dablo,
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 ‑tɔplɩ 'bii, ‑ɩ nɩ 'le 'yru꞊tɩɔ a ‑gbɛ ‑wɔn, 'ɩ 'kʋkʋ lɛ, 'yru꞊tɩɔ a ‑gbɛ a 'mɩɩi 'bii, 'ɩ nyre ‑wɛ 'yi lɛ.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 'Plɩɩ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ta a nɔnɔ 'ɔ bi 'a nɩ ‑ŋamʋ, yahroyɛ gblaka 'ɛ ble 'le yakɔ 'mʋ, 'ɛɛ wlɩn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑hrʋ ye, 'ɛ bi 'le 'niei ‑wɔn, kɔ 'nɩhʋɛ 'hɛɛn wlɔn lɛ, 'ɛ nyri 'yi lɛ.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Yahroyɛ a ‑gbɛ, 'a 'dʋ mɔ Dɛ Klakla; 'niei 'ɩ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩɩ ta, 'a ꞊tɩɔɔ ‑do ‑ye, 'ɔ ‑hɛ 'nie klakla, nahuin 'plɔplɔ, ‑ʋ 'na 'nie a ‑gbɛ, 'ʋ 'kʋkʋ lɛ, ‑ɛ nue, ɛ kla nɩ 'dɔ.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 'Plɩɩ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑hɛn a nɔnɔ 'ɔ bi 'a nɩ ‑ŋamʋ. ‑Tɛ ɔ biu 'klɛɛ, ‑ye 'yrʋ kɔ ‑hɔpɔ 'hɛɛn, ɛ 'we ꞊nɔ ye, bɩ 'nɩnɩ nu wɛn ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩɩ ta, 'yrʋ a 'pɩa ‑ye 'ɔ jre, kɔ, ‑hɔpɔ a 'pɩa ‑ye 'ɔ jre ‑wɛ. Yahroyɔ ‑mɛ ‑ye, 'a 'yɔɔ ta 'bɔ nɩ 'o, 'a ta a nɛnɛ 'ɛ jre ‑wɛ. Ɔ 'nɩ wlɩn ꞊le 'klɛɛ lele ‑tɛɛ. 'Tɔyrʋwɔ kɔ ‑nyrɔwɔ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩɩ ta. 'Yrʋ 'kee hʋnhʋan nɩ, ‑nyrɔwɔ a ꞊tɩɔ ‑ye 'kwli 'mʋ, ‑hɔpɔ 'ɔ 'kee ‑wɛ hʋnhʋan, 'tɔyrʋwɔ a ꞊tɩɔ ‑ye 'kwli 'mʋ.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 'Plɩɩ 'mʋ 'le lele lɛ mu ta, ‑ye 'n 'ye ke, 'ke 'le yrayrɩ, 'ɛɛ wan, 'ɛ 'wɔɔn 'le gbo, ɛ nɔ: «'Kla‑wliye'yɩya ‑o, 'kla‑wliye'yɩya ‑o. Nahuin di 'ye ꞊sʋɛ ‑o, kɛ nɔ 'klɔ ke ‑o. Ɛ kɔ Nyɩsʋa a lɛleenyʋʋ ta, 'ʋ 'de wɛn 'waa ‑ŋamʋɩ a bie. 'Bɩa 'bʋ bi, ꞊sʋɛ a 'yiye di ke 'nɩ bii 'dɔ.»
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.