Apocalipse 8

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye 'Blayu ꞊nʋ, ‑ʋ 'ble 'crɩɩnɩɛ ‑nɩ wɛn kwa, ʋ ꞊gbla ꞊gbaadɛ a 'nɩpata a nɛnɛ nɩ. ‑Tɛ ʋ ꞊gblɛ 'klɛɛ, ‑ye ‑tɔplɩ 'bii, ‑ɩ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, ɩ nu ‑brii. Ɩ nue ‑nunu, 'ɛ gba ‑haawɔ a ꞊tɩɔ.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 'Plɩɩ 'nɩ 'ye Nyɩsʋa a lɛleenyʋʋ 'nɩpata ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'o ꞊nɔ ye 'mʋ, 'ʋ ‑nyi ꞊nʋ ‑ŋamʋɩɩ 'nɩpata.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ‑ye nɩ 'o, 'ɔ 'ble ‑gʋlʋya kwa, ‑ɔ kɔ wlɔn ʋʋ 'le hʋnhrʋnpo‑tɔplɩ 'tɔ lɛ po, 'ɔ di 'o ‑cɔhlʋnpiilɛ 'mʋ, ʋ nuu ‑gʋlʋ 'mʋ, 'ʋ ‑nyi ꞊nɔ hʋnhrʋnpo‑tɔplɩ 'plɔplɔ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mui 'tɔ lɛ po, 'a 'nyanyʋ, kɔ Nyɩsʋa a nahuin 'bii a 'batɩwin, ɩ 'mʋ 'le Nyɩsʋa ‑wɔn mu. 'Ke 'le ‑cɔhlʋnpiilɛ 'mʋ, 'ke ɔ nyi 'le 'tɔ lɛ poo, 'ke 'o Nyɩsʋa a bodɩɔgbata ye,
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 hʋnhrʋnpo‑tɔplɩ a 'nyanyʋ 'ʋ 'hrɩɩ 'le Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ꞊nʋ kwa 'mʋ, ‑ɔ nɩ 'o Nyɩsʋa ye 'mʋ, 'ʋ mu 'le yakɔ 'mʋ, ɛ kɔ Nyɩsʋa a nahuin a 'batɩwin 'hɛɛn.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 'Plɩɩ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ꞊nʋ, 'ɔ 'ba ‑gʋlʋya ‑nɩ wɛn 'mʋ, 'ɔ 'yie 'le ‑gʋlʋya a ‑gbɛ, 'ke 'o na'klɩyɔ ‑wɔn, ‑ɔ nɩ 'le ‑cɔhlʋnpiilɛ 'mʋ. ‑Tɛ ɔ ‑wɛ ‑wɔn, ‑ye 'ke ɔ ꞊hunhuon nɔ 'klɔ ke. ‑Tɛ ɔ ꞊hunhuon 'klɛɛ nɔ 'klɔ ke, ‑ye ‑tɛ ‑tʋa lɛ꞊mʋmalɛ gbo, tɩatɩɛi 'ɩɩ wlɩn, ‑tʋtʋ 'ʋʋ 'hɩhrɔ.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Dɛ a ‑gbɛ, ‑tɛ ɛ ‑hi, ‑ye Nyɩsʋa a lɛleenyʋʋ 'nɩpata ꞊nʋ, ‑ʋ 'ble ‑ŋamʋɩɩ 'nɩpata kwa, ʋ ‑wɛ ‑wɔn, 'ke bʋ bi.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 ‑Ye ye‑hɛlɛleenyɔ bi 'a ‑ŋamʋ nɩ. ‑Tɛ ɔ biu 'klɛɛ, ‑ye cɛkui, kɔ na, kɔ dablo, nɩ‑ bibi 'yi 'mʋ lɛ, 'ɩ ble 'le yakɔ 'mʋ, 'ɩ bi nɔ ‑tʋtʋ ke, ‑tʋtʋ 'ʋ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩɩ ta, 'a ꞊tɩɔɔ ‑do, 'ɔ hin, ɔ kɔ ti ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑ɩ nɩɔ 'o ke, ‑piti yrayrɩ 'bii 'ɩ hin ‑wɛ.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 'Plɩɩ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a 'hɔn a nɔnɔ 'ɔ bi 'a nɩ ‑ŋamʋ. ‑Tɛ ɔ biu 'klɛɛ, ‑ye ʋ 'ba 'mʋ dɛ ꞊de, ‑ɛ 'bʋa, ‑ɛ 'we ꞊nɔ dʋgba gblaka ye, na 'ɔ nyo 'o 'lu wlɩɩn, 'ʋ puo 'le 'yru ‑wɔn, 'yru 'ʋ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩɩ ta, 'a ꞊tɩɔɔ ‑do 'ɔ ‑hɛ dablo,
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 ‑tɔplɩ 'bii, ‑ɩ nɩ 'le 'yru꞊tɩɔ a ‑gbɛ ‑wɔn, 'ɩ 'kʋkʋ lɛ, 'yru꞊tɩɔ a ‑gbɛ a 'mɩɩi 'bii, 'ɩ nyre ‑wɛ 'yi lɛ.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 'Plɩɩ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ta a nɔnɔ 'ɔ bi 'a nɩ ‑ŋamʋ, yahroyɛ gblaka 'ɛ ble 'le yakɔ 'mʋ, 'ɛɛ wlɩn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑hrʋ ye, 'ɛ bi 'le 'niei ‑wɔn, kɔ 'nɩhʋɛ 'hɛɛn wlɔn lɛ, 'ɛ nyri 'yi lɛ.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Yahroyɛ a ‑gbɛ, 'a 'dʋ mɔ Dɛ Klakla; 'niei 'ɩ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩɩ ta, 'a ꞊tɩɔɔ ‑do ‑ye, 'ɔ ‑hɛ 'nie klakla, nahuin 'plɔplɔ, ‑ʋ 'na 'nie a ‑gbɛ, 'ʋ 'kʋkʋ lɛ, ‑ɛ nue, ɛ kla nɩ 'dɔ.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 'Plɩɩ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑hɛn a nɔnɔ 'ɔ bi 'a nɩ ‑ŋamʋ. ‑Tɛ ɔ biu 'klɛɛ, ‑ye 'yrʋ kɔ ‑hɔpɔ 'hɛɛn, ɛ 'we ꞊nɔ ye, bɩ 'nɩnɩ nu wɛn ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩɩ ta, 'yrʋ a 'pɩa ‑ye 'ɔ jre, kɔ, ‑hɔpɔ a 'pɩa ‑ye 'ɔ jre ‑wɛ. Yahroyɔ ‑mɛ ‑ye, 'a 'yɔɔ ta 'bɔ nɩ 'o, 'a ta a nɛnɛ 'ɛ jre ‑wɛ. Ɔ 'nɩ wlɩn ꞊le 'klɛɛ lele ‑tɛɛ. 'Tɔyrʋwɔ kɔ ‑nyrɔwɔ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩɩ ta. 'Yrʋ 'kee hʋnhʋan nɩ, ‑nyrɔwɔ a ꞊tɩɔ ‑ye 'kwli 'mʋ, ‑hɔpɔ 'ɔ 'kee ‑wɛ hʋnhʋan, 'tɔyrʋwɔ a ꞊tɩɔ ‑ye 'kwli 'mʋ.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 'Plɩɩ 'mʋ 'le lele lɛ mu ta, ‑ye 'n 'ye ke, 'ke 'le yrayrɩ, 'ɛɛ wan, 'ɛ 'wɔɔn 'le gbo, ɛ nɔ: «'Kla‑wliye'yɩya ‑o, 'kla‑wliye'yɩya ‑o. Nahuin di 'ye ꞊sʋɛ ‑o, kɛ nɔ 'klɔ ke ‑o. Ɛ kɔ Nyɩsʋa a lɛleenyʋʋ ta, 'ʋ 'de wɛn 'waa ‑ŋamʋɩ a bie. 'Bɩa 'bʋ bi, ꞊sʋɛ a 'yiye di ke 'nɩ bii 'dɔ.»
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.