Apocalipse 8

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye 'Blayu ꞊nʋ, ‑ʋ 'ble 'crɩɩnɩɛ ‑nɩ wɛn kwa, ʋ ꞊gbla ꞊gbaadɛ a 'nɩpata a nɛnɛ nɩ. ‑Tɛ ʋ ꞊gblɛ 'klɛɛ, ‑ye ‑tɔplɩ 'bii, ‑ɩ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, ɩ nu ‑brii. Ɩ nue ‑nunu, 'ɛ gba ‑haawɔ a ꞊tɩɔ.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 'Plɩɩ 'nɩ 'ye Nyɩsʋa a lɛleenyʋʋ 'nɩpata ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'o ꞊nɔ ye 'mʋ, 'ʋ ‑nyi ꞊nʋ ‑ŋamʋɩɩ 'nɩpata.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ‑ye nɩ 'o, 'ɔ 'ble ‑gʋlʋya kwa, ‑ɔ kɔ wlɔn ʋʋ 'le hʋnhrʋnpo‑tɔplɩ 'tɔ lɛ po, 'ɔ di 'o ‑cɔhlʋnpiilɛ 'mʋ, ʋ nuu ‑gʋlʋ 'mʋ, 'ʋ ‑nyi ꞊nɔ hʋnhrʋnpo‑tɔplɩ 'plɔplɔ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mui 'tɔ lɛ po, 'a 'nyanyʋ, kɔ Nyɩsʋa a nahuin 'bii a 'batɩwin, ɩ 'mʋ 'le Nyɩsʋa ‑wɔn mu. 'Ke 'le ‑cɔhlʋnpiilɛ 'mʋ, 'ke ɔ nyi 'le 'tɔ lɛ poo, 'ke 'o Nyɩsʋa a bodɩɔgbata ye,
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 hʋnhrʋnpo‑tɔplɩ a 'nyanyʋ 'ʋ 'hrɩɩ 'le Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ꞊nʋ kwa 'mʋ, ‑ɔ nɩ 'o Nyɩsʋa ye 'mʋ, 'ʋ mu 'le yakɔ 'mʋ, ɛ kɔ Nyɩsʋa a nahuin a 'batɩwin 'hɛɛn.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 'Plɩɩ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ꞊nʋ, 'ɔ 'ba ‑gʋlʋya ‑nɩ wɛn 'mʋ, 'ɔ 'yie 'le ‑gʋlʋya a ‑gbɛ, 'ke 'o na'klɩyɔ ‑wɔn, ‑ɔ nɩ 'le ‑cɔhlʋnpiilɛ 'mʋ. ‑Tɛ ɔ ‑wɛ ‑wɔn, ‑ye 'ke ɔ ꞊hunhuon nɔ 'klɔ ke. ‑Tɛ ɔ ꞊hunhuon 'klɛɛ nɔ 'klɔ ke, ‑ye ‑tɛ ‑tʋa lɛ꞊mʋmalɛ gbo, tɩatɩɛi 'ɩɩ wlɩn, ‑tʋtʋ 'ʋʋ 'hɩhrɔ.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Dɛ a ‑gbɛ, ‑tɛ ɛ ‑hi, ‑ye Nyɩsʋa a lɛleenyʋʋ 'nɩpata ꞊nʋ, ‑ʋ 'ble ‑ŋamʋɩɩ 'nɩpata kwa, ʋ ‑wɛ ‑wɔn, 'ke bʋ bi.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 ‑Ye ye‑hɛlɛleenyɔ bi 'a ‑ŋamʋ nɩ. ‑Tɛ ɔ biu 'klɛɛ, ‑ye cɛkui, kɔ na, kɔ dablo, nɩ‑ bibi 'yi 'mʋ lɛ, 'ɩ ble 'le yakɔ 'mʋ, 'ɩ bi nɔ ‑tʋtʋ ke, ‑tʋtʋ 'ʋ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩɩ ta, 'a ꞊tɩɔɔ ‑do, 'ɔ hin, ɔ kɔ ti ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑ɩ nɩɔ 'o ke, ‑piti yrayrɩ 'bii 'ɩ hin ‑wɛ.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 'Plɩɩ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a 'hɔn a nɔnɔ 'ɔ bi 'a nɩ ‑ŋamʋ. ‑Tɛ ɔ biu 'klɛɛ, ‑ye ʋ 'ba 'mʋ dɛ ꞊de, ‑ɛ 'bʋa, ‑ɛ 'we ꞊nɔ dʋgba gblaka ye, na 'ɔ nyo 'o 'lu wlɩɩn, 'ʋ puo 'le 'yru ‑wɔn, 'yru 'ʋ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩɩ ta, 'a ꞊tɩɔɔ ‑do 'ɔ ‑hɛ dablo,
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 ‑tɔplɩ 'bii, ‑ɩ nɩ 'le 'yru꞊tɩɔ a ‑gbɛ ‑wɔn, 'ɩ 'kʋkʋ lɛ, 'yru꞊tɩɔ a ‑gbɛ a 'mɩɩi 'bii, 'ɩ nyre ‑wɛ 'yi lɛ.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 'Plɩɩ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ta a nɔnɔ 'ɔ bi 'a nɩ ‑ŋamʋ, yahroyɛ gblaka 'ɛ ble 'le yakɔ 'mʋ, 'ɛɛ wlɩn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑hrʋ ye, 'ɛ bi 'le 'niei ‑wɔn, kɔ 'nɩhʋɛ 'hɛɛn wlɔn lɛ, 'ɛ nyri 'yi lɛ.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Yahroyɛ a ‑gbɛ, 'a 'dʋ mɔ Dɛ Klakla; 'niei 'ɩ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩɩ ta, 'a ꞊tɩɔɔ ‑do ‑ye, 'ɔ ‑hɛ 'nie klakla, nahuin 'plɔplɔ, ‑ʋ 'na 'nie a ‑gbɛ, 'ʋ 'kʋkʋ lɛ, ‑ɛ nue, ɛ kla nɩ 'dɔ.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 'Plɩɩ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑hɛn a nɔnɔ 'ɔ bi 'a nɩ ‑ŋamʋ. ‑Tɛ ɔ biu 'klɛɛ, ‑ye 'yrʋ kɔ ‑hɔpɔ 'hɛɛn, ɛ 'we ꞊nɔ ye, bɩ 'nɩnɩ nu wɛn ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩɩ ta, 'yrʋ a 'pɩa ‑ye 'ɔ jre, kɔ, ‑hɔpɔ a 'pɩa ‑ye 'ɔ jre ‑wɛ. Yahroyɔ ‑mɛ ‑ye, 'a 'yɔɔ ta 'bɔ nɩ 'o, 'a ta a nɛnɛ 'ɛ jre ‑wɛ. Ɔ 'nɩ wlɩn ꞊le 'klɛɛ lele ‑tɛɛ. 'Tɔyrʋwɔ kɔ ‑nyrɔwɔ nu ꞊tɩɔlɛ'bɛɛwɩɩ ta. 'Yrʋ 'kee hʋnhʋan nɩ, ‑nyrɔwɔ a ꞊tɩɔ ‑ye 'kwli 'mʋ, ‑hɔpɔ 'ɔ 'kee ‑wɛ hʋnhʋan, 'tɔyrʋwɔ a ꞊tɩɔ ‑ye 'kwli 'mʋ.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 'Plɩɩ 'mʋ 'le lele lɛ mu ta, ‑ye 'n 'ye ke, 'ke 'le yrayrɩ, 'ɛɛ wan, 'ɛ 'wɔɔn 'le gbo, ɛ nɔ: «'Kla‑wliye'yɩya ‑o, 'kla‑wliye'yɩya ‑o. Nahuin di 'ye ꞊sʋɛ ‑o, kɛ nɔ 'klɔ ke ‑o. Ɛ kɔ Nyɩsʋa a lɛleenyʋʋ ta, 'ʋ 'de wɛn 'waa ‑ŋamʋɩ a bie. 'Bɩa 'bʋ bi, ꞊sʋɛ a 'yiye di ke 'nɩ bii 'dɔ.»
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.