Apocalipse 17
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NTLH
1 Dɛ a ‑gbɛ, ‑tɛ ɛ ‑hi, ‑ye 'ke 'le Nyɩsʋa a lɛleenyʋʋ 'nɩpata ꞊nʋ ‑hɛyri, ‑ʋ 'ble ‑gaʋwɩɩ 'nɩpata ‑nɩ wɛn kwa, 'a nahuoon ‑do di 'le, 'ɔ le 'mʋ, ɔ nɔ: «Di 'le, 'mue ‑mʋ tɔɔ, ‑tɛ Nyɩsʋa di 'lalunyrɔ gblaka ꞊nʋ a yrʋ a lɛpupue nu. 'Lalunyrɔ a ‑gbɛ, ɔ ꞊hɛn 'nyrɛ 'dɩɔ gblaka ꞊nʋ, ʋ po, 'ke 'o 'niei 'plɔplɔ nʋa 'mʋ.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 'Klɔ ‑gbo a 'blʋgbɩnaanyʋ kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, ʋ nu 'lalu, kɔ, 'klɔ ke a nahuin 'ʋ 'na 'a nɔ, 'ʋ ‑hio 'waa dɩɔnʋ wlɔn, 'ʋ nu ‑wɛ 'lalu.»
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye Nyɩsʋa a ‑Hihiu kɔɔ 'mʋ ke win 'bii, kɔ, Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑gbɛ, 'ɔ gba 'le 'mʋ 'kwla gbo. ‑Tɛ 'n nɩ 'klɛɛ 'le, ‑ye 'n 'ye nyrʋgba ꞊de, 'ɔ nɩ 'o dɛhʋɛ ‑jɔhʋn ꞊de ke gbo. Dɛhʋɛ a ‑gbɛ, ɛ kɔ 'lii 'nɩpata kɔ ꞊mʋɩɩ ‑pu, 'ke 'o ꞊nɔ ke, 'ʋ 'crɩɩ 'o 'yilɛnyredʋɩ, 'ɩ 'wlɛ ꞊nɔ 'hʋɩn 'mʋ gbo, 'ɩɩ Nyɩsʋa tanɩ ꞊tu.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Nyrʋgba a ‑gbɛ, ɔ pue 'yilɛnɔwlawlʋ ‑jɔhʋn, kɔ, 'ɔ 'wlɛ ‑gʋlʋ 'hʋɩn 'mʋ gblɛ, kɔ 'yilɛnɔhɛ a gblegblei ꞊nʋ, ‑ɩɩ ꞊die po, 'ɔ 'ble ‑gʋlʋ‑gaʋ kwa. ‑Tɔplɩ ꞊hɔnhɩn, nɩ‑ 'yii 'le ‑gaʋ a ‑gbɛ wlɔn. Dɛ ɩ ꞊hɛn 'nyrɛ, nɛ‑ mɔ 'lalu ꞊nʋ, ɔɔ nu.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 'Ke 'o nyrʋgba a ‑gbɛ a yigbakla ye, ʋ 'crɩɩ 'o 'dʋ. Dɛ 'dʋ a ‑gbɛ, ʋ ꞊hɛn 'nyrɛ, nahuin 'nɩ yree ꞊le 'mʋ lɛ. Nɛ‑ mɔ: 'dɩɔ gblaka ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ Babilɔnɩ, nɔ‑ mɔ 'lalunyrʋ kɔ 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑ɩ nɩ nɔ 'klɔ ke a 'dii.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 'N 'ye ‑wɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, nyrʋgba a ‑gbɛ, ɔ bɛ o Nyɩsʋa a nahuin a dablo, dablo a ‑gbɛ 'ɔ nyo nu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ nɔ bɔ 'nɩnɩ nu wɛn 'klɛɛ nahuon. Nyɩsʋa a nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'lʋ o nɩ, ‑ɛ nue, ʋ nyi o 'nɩ ꞊tu, 'ke 'o nahuin 'bii ye, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu mɔ 'waa Kʋkɔnyɔ'ɔ nɩ.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 ‑Ye Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑gbɛ, ɔ le 'mʋ nɩ, ɔ nɔ: «Dɛ‑ kɔ ‑tɩ 'ɩ saka ‑mʋ 'le?» ‑Ye ɔ nɔ: «Po 'o nʋa gbo, 'mʋ ‑mʋ le, dɛ nyrʋgba a ‑gbɛ, ɔ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɔ kɔ dɛhʋɛ ꞊nʋ 'hɛɛn, ɔ nɩ 'o ke, ‑ɛ mɔ dɛhʋɛ ꞊nʋ, ‑ɛ kɔ 'lii 'nɩpata kɔ ꞊mʋɩɩ ‑pu.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Dɛhʋɛ ꞊nʋ, ‑n 'ye, ɛɛ o po ‑hʋnhlʋn. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, ɛ 'nɩ po ꞊le 'klɛɛ lele ‑hʋnhlʋn. Ti, ‑ɩ hie 'le, ɩ 'de ‑huo, ɛ 'mʋ 'le 'hʋɔ ꞊nʋ wlɔn 'mʋ ‑hɔn, ‑ɔ hren 'mʋ gbo. 'Bɛ ‑hɔn 'le 'mʋ, 'ke ɛ di 'le gbo‑wɛɛlɛ 'mʋ mu. Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'klɔ ꞊tue la 'le ‑wlu, kɔ, ‑tɛ Nyɩsʋa 'crɩɩ la 'o nahuin a 'dʋɩ, 'ke 'le 'crɩɩnɩɛ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'crɩɩnɩɛ, ti a ‑gbɛ 'yri, ɛ kɔ la nahuin ‑ye, ‑ʋ kɔ 'dʋɩ 'de la 'crɛɛ. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'dʋɩ 'de la 'crɛɛ, 'bʋ 'ye dɛhʋɛ a ‑gbɛ, ɩ di ꞊nʋ 'nɩ saka, ‑ɛ nue, dɛhʋɛ a ‑gbɛ, ɛɛ o po ‑hʋnhlʋn, kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ 'mʋ ‑gbo, ɛ 'nɩ po ꞊le 'klɛɛ lele ‑hʋnhlʋn, 'plɩɩ, 'ke 'le ti gbi 'kwli 'mʋ, ɛ 'mʋ lele 'klɔ 'hrɩ.»
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 ‑Ye Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑gbɛ, ɔ le lele 'mʋ nɩ, ɔ nɔ: «Nahuin bʋ kɔ ꞊tɔ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ ‑tɔplɩ ‑gbo a 'mʋlɛyriilɛ kɔ. Dɛhʋɛ a 'lii 'nɩpata a ‑gbɛ, ɩ ꞊hɛn 'nyrɛ dʋgbɩɩ 'nɩpata ꞊nʋ, ‑ɩ kɔ 'lu nyrʋgba a ‑gbɛ, ɔ di 'le nɩ, 'ɩ ꞊hɛn ‑wɛ 'nyrɛ 'blʋgbɩnaanyʋʋ 'nɩpata.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 'Blʋgbɩnaanyʋ a ‑gbɛ, 'waa gbleii ꞊hun, nʋ‑ 'de 'klɛɛ 'o lele gbata a ‑gbɛ ke nɩ. 'Waa nahuoon ‑do ‑ye, nɔ‑ 'kɩɛ nɩɛ 'o gbata a ‑gbɛ ke. Nahuon a 'nɩpata a nɔnɔ a ti 'de wɛn 'o a nyree. 'A ti 'bɩ nyre 'o, ɔ 'deɛ bɔ ‑wlɛn 'o.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Dɛhʋɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ o ‑hʋnhlʋn po, 'plɩɩ ‑ɛ 'nɩnɩ po 'klɛɛ lele ‑hʋnhlʋn, nɛ‑ mɔ 'blʋgbɩnaanyʋ a nahuon a ‑yehɛn‑yehɛn a nɔnɔ. 'Ke ɛ nɩ o 'le 'blʋgbɩnaanyʋʋ 'nɩpata ꞊nʋ ‑hɛyri. 'Bɛ ‑hɔn 'le 'hʋɔ ꞊nʋ wlɔn 'mʋ, 'ke ɛ di 'le gbo‑wɛɛlɛ 'mʋ mu.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Dɛhʋɛ a ꞊mʋɩɩ ‑pu ꞊nʋ, ‑n 'ye, ɩ ꞊hɛn 'nyrɛ 'blʋgbɩnaanyʋʋ ‑pu. Nʋ‑ 'de wɛn 'o gbata ke a bie. Kɛɛ, Nyɩsʋa di ꞊nʋ ‑nyi 'klɩ, ‑ɛ die nu, ʋ kɔ dɛhʋɛ a ‑gbɛ 'hɛɛn, ʋ 'mʋ nahuin win ke kɔɔ, 'ke 'le ti gbi 'kwli 'mʋ.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 'Blʋgbɩnaanyʋʋ ‑pu a ‑gbɛ, ʋ kɔ 'lu a lɛ‑hielɛɛ ‑do. 'Ke 'le 'waa 'klɩ 'bii 'kwli 'mʋ, ʋ di dɛhʋɛ a ‑gbɛ ‑wɔn nuu ‑kʋan, ‑ɛ die nu, ɛ 'mʋ nahuin win ke kɔɔ,
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ 'we ꞊nɔ 'Blayu ye, ʋ 'muo ye ‑wɔn. Kɛɛ, ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ diu 'o wlɔn ‑ha 'hru, ‑ɛ nue, nɔ‑ mɔ kʋkɔnyʋ a Kʋkɔnyɔ, nɔ‑ mɔ ‑wɛ bodɩɔpʋ a Bodɩɔ, kɔ 'kɩɩnpʋ a 'Kɩɩn. 'A nahuin, ʋ nyo ‑wɔn 'nɩ kʋɛ, 'ke 'le 'waa ꞊wlɩ 'bii ke. Ɔ ‑hɩʋ 'le 'mʋ du, 'ɔ dʋ, 'ke bʋ kʋɛ ꞊nɔ ‑wɔn. 'A ‑tɩ, ʋ kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, nʋ‑ di 'o 'a yraanyʋ a ‑gbɛ 'hru wlɔn ‑ha.»
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 ‑Ye Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑gbɛ, ɔ le lele 'mʋ nɩ, ɔ nɔ: «'Niei ꞊nʋ, ‑n 'ye, ‑ɩ kɔ nʋa 'mʋ 'lalunyrɔ nɩ 'o, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ dakʋ 'bii a nahuin, ‑ʋ nɩ nɔ 'klɔ ‑gbo a 'blʋgbɩ 'bii ke, ‑ʋʋ 'briwiin a gblegblei po.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Dɛhʋɛ a ꞊mʋɩɩ ‑pu ‑mɛ ‑ye, ‑n 'ye, ɩ kɔ dɛhʋɛ a ‑gbɛ 'hɛɛn, ɩ di 'lalunyrɔ a ‑gbɛ 'nɩ yraa. Ɩ dio ‑wɔn lɛ ‑ha ‑tɔplɩ 'bii, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ‑patapata pue, ɩ 'muo klɩ, ɩ 'muo di. 'A dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ di 'o hie, ɩ 'mue 'le na 'mʋ po.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Nyɩsʋa'a nɩ, ‑ɔ nue, 'blʋgbɩnaanyʋʋ ‑pu a ‑gbɛ, 'ʋʋ win 'mʋ lɛ 'wʋnwɔn, kɔ, 'ʋʋ dɛhʋɛ ꞊nʋ ‑kʋan ‑wɔn nuu, ‑ɛ die nu, dɛhʋɛ a ‑gbɛ, ɛ 'mʋ nahuin win ke kɔɔ. Nyɩsʋa nue nɩ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ dɛ ꞊nʋ nu, ɔɔ ‑hʋa. Dɛhʋɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ di nahuin win ke kɔɔ, ɛ 'mue gba ‑gbagba, ‑tɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ꞊tu, ɩ 'mʋ nue.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nyrʋgba ꞊nʋ, ‑n 'ye, ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ ꞊hɛn 'nyrɛ 'dɩɔ gblaka ꞊nʋ, ‑ɔ kɔɔ 'blʋgbɩnaanyʋ 'bii win ke, ‑ʋ nɩ nɔ 'klɔ ke.»
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.