Apocalipse 17
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARA
1 Dɛ a ‑gbɛ, ‑tɛ ɛ ‑hi, ‑ye 'ke 'le Nyɩsʋa a lɛleenyʋʋ 'nɩpata ꞊nʋ ‑hɛyri, ‑ʋ 'ble ‑gaʋwɩɩ 'nɩpata ‑nɩ wɛn kwa, 'a nahuoon ‑do di 'le, 'ɔ le 'mʋ, ɔ nɔ: «Di 'le, 'mue ‑mʋ tɔɔ, ‑tɛ Nyɩsʋa di 'lalunyrɔ gblaka ꞊nʋ a yrʋ a lɛpupue nu. 'Lalunyrɔ a ‑gbɛ, ɔ ꞊hɛn 'nyrɛ 'dɩɔ gblaka ꞊nʋ, ʋ po, 'ke 'o 'niei 'plɔplɔ nʋa 'mʋ.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 'Klɔ ‑gbo a 'blʋgbɩnaanyʋ kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, ʋ nu 'lalu, kɔ, 'klɔ ke a nahuin 'ʋ 'na 'a nɔ, 'ʋ ‑hio 'waa dɩɔnʋ wlɔn, 'ʋ nu ‑wɛ 'lalu.»
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye Nyɩsʋa a ‑Hihiu kɔɔ 'mʋ ke win 'bii, kɔ, Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑gbɛ, 'ɔ gba 'le 'mʋ 'kwla gbo. ‑Tɛ 'n nɩ 'klɛɛ 'le, ‑ye 'n 'ye nyrʋgba ꞊de, 'ɔ nɩ 'o dɛhʋɛ ‑jɔhʋn ꞊de ke gbo. Dɛhʋɛ a ‑gbɛ, ɛ kɔ 'lii 'nɩpata kɔ ꞊mʋɩɩ ‑pu, 'ke 'o ꞊nɔ ke, 'ʋ 'crɩɩ 'o 'yilɛnyredʋɩ, 'ɩ 'wlɛ ꞊nɔ 'hʋɩn 'mʋ gbo, 'ɩɩ Nyɩsʋa tanɩ ꞊tu.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Nyrʋgba a ‑gbɛ, ɔ pue 'yilɛnɔwlawlʋ ‑jɔhʋn, kɔ, 'ɔ 'wlɛ ‑gʋlʋ 'hʋɩn 'mʋ gblɛ, kɔ 'yilɛnɔhɛ a gblegblei ꞊nʋ, ‑ɩɩ ꞊die po, 'ɔ 'ble ‑gʋlʋ‑gaʋ kwa. ‑Tɔplɩ ꞊hɔnhɩn, nɩ‑ 'yii 'le ‑gaʋ a ‑gbɛ wlɔn. Dɛ ɩ ꞊hɛn 'nyrɛ, nɛ‑ mɔ 'lalu ꞊nʋ, ɔɔ nu.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 'Ke 'o nyrʋgba a ‑gbɛ a yigbakla ye, ʋ 'crɩɩ 'o 'dʋ. Dɛ 'dʋ a ‑gbɛ, ʋ ꞊hɛn 'nyrɛ, nahuin 'nɩ yree ꞊le 'mʋ lɛ. Nɛ‑ mɔ: 'dɩɔ gblaka ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ Babilɔnɩ, nɔ‑ mɔ 'lalunyrʋ kɔ 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑ɩ nɩ nɔ 'klɔ ke a 'dii.
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 'N 'ye ‑wɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, nyrʋgba a ‑gbɛ, ɔ bɛ o Nyɩsʋa a nahuin a dablo, dablo a ‑gbɛ 'ɔ nyo nu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ nɔ bɔ 'nɩnɩ nu wɛn 'klɛɛ nahuon. Nyɩsʋa a nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'lʋ o nɩ, ‑ɛ nue, ʋ nyi o 'nɩ ꞊tu, 'ke 'o nahuin 'bii ye, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu mɔ 'waa Kʋkɔnyɔ'ɔ nɩ.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 ‑Ye Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑gbɛ, ɔ le 'mʋ nɩ, ɔ nɔ: «Dɛ‑ kɔ ‑tɩ 'ɩ saka ‑mʋ 'le?» ‑Ye ɔ nɔ: «Po 'o nʋa gbo, 'mʋ ‑mʋ le, dɛ nyrʋgba a ‑gbɛ, ɔ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɔ kɔ dɛhʋɛ ꞊nʋ 'hɛɛn, ɔ nɩ 'o ke, ‑ɛ mɔ dɛhʋɛ ꞊nʋ, ‑ɛ kɔ 'lii 'nɩpata kɔ ꞊mʋɩɩ ‑pu.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Dɛhʋɛ ꞊nʋ, ‑n 'ye, ɛɛ o po ‑hʋnhlʋn. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, ɛ 'nɩ po ꞊le 'klɛɛ lele ‑hʋnhlʋn. Ti, ‑ɩ hie 'le, ɩ 'de ‑huo, ɛ 'mʋ 'le 'hʋɔ ꞊nʋ wlɔn 'mʋ ‑hɔn, ‑ɔ hren 'mʋ gbo. 'Bɛ ‑hɔn 'le 'mʋ, 'ke ɛ di 'le gbo‑wɛɛlɛ 'mʋ mu. Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'klɔ ꞊tue la 'le ‑wlu, kɔ, ‑tɛ Nyɩsʋa 'crɩɩ la 'o nahuin a 'dʋɩ, 'ke 'le 'crɩɩnɩɛ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'crɩɩnɩɛ, ti a ‑gbɛ 'yri, ɛ kɔ la nahuin ‑ye, ‑ʋ kɔ 'dʋɩ 'de la 'crɛɛ. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'dʋɩ 'de la 'crɛɛ, 'bʋ 'ye dɛhʋɛ a ‑gbɛ, ɩ di ꞊nʋ 'nɩ saka, ‑ɛ nue, dɛhʋɛ a ‑gbɛ, ɛɛ o po ‑hʋnhlʋn, kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ 'mʋ ‑gbo, ɛ 'nɩ po ꞊le 'klɛɛ lele ‑hʋnhlʋn, 'plɩɩ, 'ke 'le ti gbi 'kwli 'mʋ, ɛ 'mʋ lele 'klɔ 'hrɩ.»
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 ‑Ye Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑gbɛ, ɔ le lele 'mʋ nɩ, ɔ nɔ: «Nahuin bʋ kɔ ꞊tɔ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ ‑tɔplɩ ‑gbo a 'mʋlɛyriilɛ kɔ. Dɛhʋɛ a 'lii 'nɩpata a ‑gbɛ, ɩ ꞊hɛn 'nyrɛ dʋgbɩɩ 'nɩpata ꞊nʋ, ‑ɩ kɔ 'lu nyrʋgba a ‑gbɛ, ɔ di 'le nɩ, 'ɩ ꞊hɛn ‑wɛ 'nyrɛ 'blʋgbɩnaanyʋʋ 'nɩpata.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 'Blʋgbɩnaanyʋ a ‑gbɛ, 'waa gbleii ꞊hun, nʋ‑ 'de 'klɛɛ 'o lele gbata a ‑gbɛ ke nɩ. 'Waa nahuoon ‑do ‑ye, nɔ‑ 'kɩɛ nɩɛ 'o gbata a ‑gbɛ ke. Nahuon a 'nɩpata a nɔnɔ a ti 'de wɛn 'o a nyree. 'A ti 'bɩ nyre 'o, ɔ 'deɛ bɔ ‑wlɛn 'o.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Dɛhʋɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ o ‑hʋnhlʋn po, 'plɩɩ ‑ɛ 'nɩnɩ po 'klɛɛ lele ‑hʋnhlʋn, nɛ‑ mɔ 'blʋgbɩnaanyʋ a nahuon a ‑yehɛn‑yehɛn a nɔnɔ. 'Ke ɛ nɩ o 'le 'blʋgbɩnaanyʋʋ 'nɩpata ꞊nʋ ‑hɛyri. 'Bɛ ‑hɔn 'le 'hʋɔ ꞊nʋ wlɔn 'mʋ, 'ke ɛ di 'le gbo‑wɛɛlɛ 'mʋ mu.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 Dɛhʋɛ a ꞊mʋɩɩ ‑pu ꞊nʋ, ‑n 'ye, ɩ ꞊hɛn 'nyrɛ 'blʋgbɩnaanyʋʋ ‑pu. Nʋ‑ 'de wɛn 'o gbata ke a bie. Kɛɛ, Nyɩsʋa di ꞊nʋ ‑nyi 'klɩ, ‑ɛ die nu, ʋ kɔ dɛhʋɛ a ‑gbɛ 'hɛɛn, ʋ 'mʋ nahuin win ke kɔɔ, 'ke 'le ti gbi 'kwli 'mʋ.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 'Blʋgbɩnaanyʋʋ ‑pu a ‑gbɛ, ʋ kɔ 'lu a lɛ‑hielɛɛ ‑do. 'Ke 'le 'waa 'klɩ 'bii 'kwli 'mʋ, ʋ di dɛhʋɛ a ‑gbɛ ‑wɔn nuu ‑kʋan, ‑ɛ die nu, ɛ 'mʋ nahuin win ke kɔɔ,
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ 'we ꞊nɔ 'Blayu ye, ʋ 'muo ye ‑wɔn. Kɛɛ, ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ diu 'o wlɔn ‑ha 'hru, ‑ɛ nue, nɔ‑ mɔ kʋkɔnyʋ a Kʋkɔnyɔ, nɔ‑ mɔ ‑wɛ bodɩɔpʋ a Bodɩɔ, kɔ 'kɩɩnpʋ a 'Kɩɩn. 'A nahuin, ʋ nyo ‑wɔn 'nɩ kʋɛ, 'ke 'le 'waa ꞊wlɩ 'bii ke. Ɔ ‑hɩʋ 'le 'mʋ du, 'ɔ dʋ, 'ke bʋ kʋɛ ꞊nɔ ‑wɔn. 'A ‑tɩ, ʋ kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, nʋ‑ di 'o 'a yraanyʋ a ‑gbɛ 'hru wlɔn ‑ha.»
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 ‑Ye Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑gbɛ, ɔ le lele 'mʋ nɩ, ɔ nɔ: «'Niei ꞊nʋ, ‑n 'ye, ‑ɩ kɔ nʋa 'mʋ 'lalunyrɔ nɩ 'o, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ dakʋ 'bii a nahuin, ‑ʋ nɩ nɔ 'klɔ ‑gbo a 'blʋgbɩ 'bii ke, ‑ʋʋ 'briwiin a gblegblei po.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Dɛhʋɛ a ꞊mʋɩɩ ‑pu ‑mɛ ‑ye, ‑n 'ye, ɩ kɔ dɛhʋɛ a ‑gbɛ 'hɛɛn, ɩ di 'lalunyrɔ a ‑gbɛ 'nɩ yraa. Ɩ dio ‑wɔn lɛ ‑ha ‑tɔplɩ 'bii, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ‑patapata pue, ɩ 'muo klɩ, ɩ 'muo di. 'A dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ di 'o hie, ɩ 'mue 'le na 'mʋ po.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Nyɩsʋa'a nɩ, ‑ɔ nue, 'blʋgbɩnaanyʋʋ ‑pu a ‑gbɛ, 'ʋʋ win 'mʋ lɛ 'wʋnwɔn, kɔ, 'ʋʋ dɛhʋɛ ꞊nʋ ‑kʋan ‑wɔn nuu, ‑ɛ die nu, dɛhʋɛ a ‑gbɛ, ɛ 'mʋ nahuin win ke kɔɔ. Nyɩsʋa nue nɩ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ dɛ ꞊nʋ nu, ɔɔ ‑hʋa. Dɛhʋɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ di nahuin win ke kɔɔ, ɛ 'mue gba ‑gbagba, ‑tɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ꞊tu, ɩ 'mʋ nue.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nyrʋgba ꞊nʋ, ‑n 'ye, ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ ꞊hɛn 'nyrɛ 'dɩɔ gblaka ꞊nʋ, ‑ɔ kɔɔ 'blʋgbɩnaanyʋ 'bii win ke, ‑ʋ nɩ nɔ 'klɔ ke.»
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.