Apocalipse 17

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dɛ a ‑gbɛ, ‑tɛ ɛ ‑hi, ‑ye 'ke 'le Nyɩsʋa a lɛleenyʋʋ 'nɩpata ꞊nʋ ‑hɛyri, ‑ʋ 'ble ‑gaʋwɩɩ 'nɩpata ‑nɩ wɛn kwa, 'a nahuoon ‑do di 'le, 'ɔ le 'mʋ, ɔ nɔ: «Di 'le, 'mue ‑mʋ tɔɔ, ‑tɛ Nyɩsʋa di 'lalunyrɔ gblaka ꞊nʋ a yrʋ a lɛpupue nu. 'Lalunyrɔ a ‑gbɛ, ɔ ꞊hɛn 'nyrɛ 'dɩɔ gblaka ꞊nʋ, ʋ po, 'ke 'o 'niei 'plɔplɔ nʋa 'mʋ.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 'Klɔ ‑gbo a 'blʋgbɩnaanyʋ kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, ʋ nu 'lalu, kɔ, 'klɔ ke a nahuin 'ʋ 'na 'a nɔ, 'ʋ ‑hio 'waa dɩɔnʋ wlɔn, 'ʋ nu ‑wɛ 'lalu.»
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye Nyɩsʋa a ‑Hihiu kɔɔ 'mʋ ke win 'bii, kɔ, Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑gbɛ, 'ɔ gba 'le 'mʋ 'kwla gbo. ‑Tɛ 'n nɩ 'klɛɛ 'le, ‑ye 'n 'ye nyrʋgba ꞊de, 'ɔ nɩ 'o dɛhʋɛ ‑jɔhʋn ꞊de ke gbo. Dɛhʋɛ a ‑gbɛ, ɛ kɔ 'lii 'nɩpata kɔ ꞊mʋɩɩ ‑pu, 'ke 'o ꞊nɔ ke, 'ʋ 'crɩɩ 'o 'yilɛnyredʋɩ, 'ɩ 'wlɛ ꞊nɔ 'hʋɩn 'mʋ gbo, 'ɩɩ Nyɩsʋa tanɩ ꞊tu.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Nyrʋgba a ‑gbɛ, ɔ pue 'yilɛnɔwlawlʋ ‑jɔhʋn, kɔ, 'ɔ 'wlɛ ‑gʋlʋ 'hʋɩn 'mʋ gblɛ, kɔ 'yilɛnɔhɛ a gblegblei ꞊nʋ, ‑ɩɩ ꞊die po, 'ɔ 'ble ‑gʋlʋ‑gaʋ kwa. ‑Tɔplɩ ꞊hɔnhɩn, nɩ‑ 'yii 'le ‑gaʋ a ‑gbɛ wlɔn. Dɛ ɩ ꞊hɛn 'nyrɛ, nɛ‑ mɔ 'lalu ꞊nʋ, ɔɔ nu.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 'Ke 'o nyrʋgba a ‑gbɛ a yigbakla ye, ʋ 'crɩɩ 'o 'dʋ. Dɛ 'dʋ a ‑gbɛ, ʋ ꞊hɛn 'nyrɛ, nahuin 'nɩ yree ꞊le 'mʋ lɛ. Nɛ‑ mɔ: 'dɩɔ gblaka ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ Babilɔnɩ, nɔ‑ mɔ 'lalunyrʋ kɔ 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑ɩ nɩ nɔ 'klɔ ke a 'dii.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 'N 'ye ‑wɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, nyrʋgba a ‑gbɛ, ɔ bɛ o Nyɩsʋa a nahuin a dablo, dablo a ‑gbɛ 'ɔ nyo nu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ nɔ bɔ 'nɩnɩ nu wɛn 'klɛɛ nahuon. Nyɩsʋa a nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'lʋ o nɩ, ‑ɛ nue, ʋ nyi o 'nɩ ꞊tu, 'ke 'o nahuin 'bii ye, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu mɔ 'waa Kʋkɔnyɔ'ɔ nɩ.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 ‑Ye Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑gbɛ, ɔ le 'mʋ nɩ, ɔ nɔ: «Dɛ‑ kɔ ‑tɩ 'ɩ saka ‑mʋ 'le?» ‑Ye ɔ nɔ: «Po 'o nʋa gbo, 'mʋ ‑mʋ le, dɛ nyrʋgba a ‑gbɛ, ɔ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɔ kɔ dɛhʋɛ ꞊nʋ 'hɛɛn, ɔ nɩ 'o ke, ‑ɛ mɔ dɛhʋɛ ꞊nʋ, ‑ɛ kɔ 'lii 'nɩpata kɔ ꞊mʋɩɩ ‑pu.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Dɛhʋɛ ꞊nʋ, ‑n 'ye, ɛɛ o po ‑hʋnhlʋn. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, ɛ 'nɩ po ꞊le 'klɛɛ lele ‑hʋnhlʋn. Ti, ‑ɩ hie 'le, ɩ 'de ‑huo, ɛ 'mʋ 'le 'hʋɔ ꞊nʋ wlɔn 'mʋ ‑hɔn, ‑ɔ hren 'mʋ gbo. 'Bɛ ‑hɔn 'le 'mʋ, 'ke ɛ di 'le gbo‑wɛɛlɛ 'mʋ mu. Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'klɔ ꞊tue la 'le ‑wlu, kɔ, ‑tɛ Nyɩsʋa 'crɩɩ la 'o nahuin a 'dʋɩ, 'ke 'le 'crɩɩnɩɛ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'crɩɩnɩɛ, ti a ‑gbɛ 'yri, ɛ kɔ la nahuin ‑ye, ‑ʋ kɔ 'dʋɩ 'de la 'crɛɛ. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'dʋɩ 'de la 'crɛɛ, 'bʋ 'ye dɛhʋɛ a ‑gbɛ, ɩ di ꞊nʋ 'nɩ saka, ‑ɛ nue, dɛhʋɛ a ‑gbɛ, ɛɛ o po ‑hʋnhlʋn, kɛɛ, ‑tɛ ti nɛ 'mʋ ‑gbo, ɛ 'nɩ po ꞊le 'klɛɛ lele ‑hʋnhlʋn, 'plɩɩ, 'ke 'le ti gbi 'kwli 'mʋ, ɛ 'mʋ lele 'klɔ 'hrɩ.»
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 ‑Ye Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑gbɛ, ɔ le lele 'mʋ nɩ, ɔ nɔ: «Nahuin bʋ kɔ ꞊tɔ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ ‑tɔplɩ ‑gbo a 'mʋlɛyriilɛ kɔ. Dɛhʋɛ a 'lii 'nɩpata a ‑gbɛ, ɩ ꞊hɛn 'nyrɛ dʋgbɩɩ 'nɩpata ꞊nʋ, ‑ɩ kɔ 'lu nyrʋgba a ‑gbɛ, ɔ di 'le nɩ, 'ɩ ꞊hɛn ‑wɛ 'nyrɛ 'blʋgbɩnaanyʋʋ 'nɩpata.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 'Blʋgbɩnaanyʋ a ‑gbɛ, 'waa gbleii ꞊hun, nʋ‑ 'de 'klɛɛ 'o lele gbata a ‑gbɛ ke nɩ. 'Waa nahuoon ‑do ‑ye, nɔ‑ 'kɩɛ nɩɛ 'o gbata a ‑gbɛ ke. Nahuon a 'nɩpata a nɔnɔ a ti 'de wɛn 'o a nyree. 'A ti 'bɩ nyre 'o, ɔ 'deɛ bɔ ‑wlɛn 'o.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Dɛhʋɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ o ‑hʋnhlʋn po, 'plɩɩ ‑ɛ 'nɩnɩ po 'klɛɛ lele ‑hʋnhlʋn, nɛ‑ mɔ 'blʋgbɩnaanyʋ a nahuon a ‑yehɛn‑yehɛn a nɔnɔ. 'Ke ɛ nɩ o 'le 'blʋgbɩnaanyʋʋ 'nɩpata ꞊nʋ ‑hɛyri. 'Bɛ ‑hɔn 'le 'hʋɔ ꞊nʋ wlɔn 'mʋ, 'ke ɛ di 'le gbo‑wɛɛlɛ 'mʋ mu.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Dɛhʋɛ a ꞊mʋɩɩ ‑pu ꞊nʋ, ‑n 'ye, ɩ ꞊hɛn 'nyrɛ 'blʋgbɩnaanyʋʋ ‑pu. Nʋ‑ 'de wɛn 'o gbata ke a bie. Kɛɛ, Nyɩsʋa di ꞊nʋ ‑nyi 'klɩ, ‑ɛ die nu, ʋ kɔ dɛhʋɛ a ‑gbɛ 'hɛɛn, ʋ 'mʋ nahuin win ke kɔɔ, 'ke 'le ti gbi 'kwli 'mʋ.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 'Blʋgbɩnaanyʋʋ ‑pu a ‑gbɛ, ʋ kɔ 'lu a lɛ‑hielɛɛ ‑do. 'Ke 'le 'waa 'klɩ 'bii 'kwli 'mʋ, ʋ di dɛhʋɛ a ‑gbɛ ‑wɔn nuu ‑kʋan, ‑ɛ die nu, ɛ 'mʋ nahuin win ke kɔɔ,
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ 'we ꞊nɔ 'Blayu ye, ʋ 'muo ye ‑wɔn. Kɛɛ, ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ diu 'o wlɔn ‑ha 'hru, ‑ɛ nue, nɔ‑ mɔ kʋkɔnyʋ a Kʋkɔnyɔ, nɔ‑ mɔ ‑wɛ bodɩɔpʋ a Bodɩɔ, kɔ 'kɩɩnpʋ a 'Kɩɩn. 'A nahuin, ʋ nyo ‑wɔn 'nɩ kʋɛ, 'ke 'le 'waa ꞊wlɩ 'bii ke. Ɔ ‑hɩʋ 'le 'mʋ du, 'ɔ dʋ, 'ke bʋ kʋɛ ꞊nɔ ‑wɔn. 'A ‑tɩ, ʋ kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, nʋ‑ di 'o 'a yraanyʋ a ‑gbɛ 'hru wlɔn ‑ha.»
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 ‑Ye Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑gbɛ, ɔ le lele 'mʋ nɩ, ɔ nɔ: «'Niei ꞊nʋ, ‑n 'ye, ‑ɩ kɔ nʋa 'mʋ 'lalunyrɔ nɩ 'o, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ dakʋ 'bii a nahuin, ‑ʋ nɩ nɔ 'klɔ ‑gbo a 'blʋgbɩ 'bii ke, ‑ʋʋ 'briwiin a gblegblei po.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Dɛhʋɛ a ꞊mʋɩɩ ‑pu ‑mɛ ‑ye, ‑n 'ye, ɩ kɔ dɛhʋɛ a ‑gbɛ 'hɛɛn, ɩ di 'lalunyrɔ a ‑gbɛ 'nɩ yraa. Ɩ dio ‑wɔn lɛ ‑ha ‑tɔplɩ 'bii, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ‑patapata pue, ɩ 'muo klɩ, ɩ 'muo di. 'A dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ di 'o hie, ɩ 'mue 'le na 'mʋ po.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Nyɩsʋa'a nɩ, ‑ɔ nue, 'blʋgbɩnaanyʋʋ ‑pu a ‑gbɛ, 'ʋʋ win 'mʋ lɛ 'wʋnwɔn, kɔ, 'ʋʋ dɛhʋɛ ꞊nʋ ‑kʋan ‑wɔn nuu, ‑ɛ die nu, dɛhʋɛ a ‑gbɛ, ɛ 'mʋ nahuin win ke kɔɔ. Nyɩsʋa nue nɩ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ dɛ ꞊nʋ nu, ɔɔ ‑hʋa. Dɛhʋɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ di nahuin win ke kɔɔ, ɛ 'mue gba ‑gbagba, ‑tɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ꞊tu, ɩ 'mʋ nue.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nyrʋgba ꞊nʋ, ‑n 'ye, ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ ꞊hɛn 'nyrɛ 'dɩɔ gblaka ꞊nʋ, ‑ɔ kɔɔ 'blʋgbɩnaanyʋ 'bii win ke, ‑ʋ nɩ nɔ 'klɔ ke.»
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.