Apocalipse 14
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVI
1 ‑Tɛ 'n ta 'le lele lɛ, ‑ye 'n 'ye lele dɛ ‑ye. Dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ mɔ 'Blayu ‑nɩ wɛn, 'ʋ nɩ 'o dʋgba ꞊nʋ 'lu, ʋʋ Sion daa. 'Ke 'o ꞊nɔ 'hʋɩn 'mʋ, 'ke nahuin a (144'000) 'milowɩɩ ‑pu ꞊tu 'o 'hɔn a gbleii ‑pu ꞊tu 'o 'hɔn nɩ 'o. 'Blayu a ‑gbɛ a 'dʋ kɔ 'a Bu Nyɩsʋa a 'dʋ, 'ke ʋ 'crɩɩ 'o nahuin a ‑gbɛ a yigbaklɩ ye.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 'Plɩɩ 'nɩ 'wɔn wintɛ, 'ɛɛ 'le yakɔ 'mʋ ‑hɔn, 'ɛɛ 'wlu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'nie gblaka a ‑glɩ ye, ‑ɩɩ 'plu, 'ɛ 'we lele ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑tɛ bɛ 'nɩnɩ ꞊ma wɛn. 'A win a 'yilɛnɩnɔ, ɛ 'we ‑wɛ ꞊nɔ ‑tɛ bʋ 'nɩnɩ bi wɛn dʋkʋ'.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Nahuin 'plɔplɔ a ‑gbɛ, nʋ‑ʋ ‑wladʋ a ‑gbɛ bre. 'Ke ʋ nɩ 'o Nyɩsʋa a bodɩɔgbata ꞊nʋ ye gbo, kɔ, 'ke 'o nyɩgblakɩ ꞊nʋ ye, kɔ, 'ke 'o ‑tɔplɩɩ ‑hɛn ꞊nʋ ye, ‑ɩɩ ‑hʋnhlʋn po, 'ʋʋ ‑wladʋ yrayrʋ bre. ‑Wladʋ a ‑gbɛ, nahuon ꞊de 'de 'a brelɛ yi, 'bɛ 'de nahuin a 'milowɩ a 'milowɩ a ‑gbɛ. Nʋ‑ Nyɩsʋa ꞊gbla, kɛ nɔ nahuin ꞊nʋ ‑gbahlɔn, ‑ʋ nɩ nɔ ‑tʋtʋ ke.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 'Ɛ nɩ ‑tɛgbi ꞊de, 'Blayu ꞊nʋ, ʋʋ 'o muu, ʋ 'nɩ 'tɩʋ ꞊le ‑wɔn, 'ʋ nyu ‑wɔn kʋɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ nyrʋgba kɔ tɔ 'hɛɛn, ‑ʋ 'nɩnɩ hihie gbo, ‑ɛ die nu, ʋ 'nɩ ꞊han ‑wlawli nu. Nʋ‑ mɔ nahuin ꞊nʋ, Nyɩsʋa ꞊gbla, 'ke 'le nahuin ꞊nʋ ‑gbahlɔn, ‑ʋ nɩ nɔ ‑tʋtʋ ke, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa kɔ 'Blayu ꞊nʋ 'hɛɛn a ye‑hɛnahuin 'mʋ 'ya.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Ʋ 'de ‑hlɩn hɩ a 'due. Dɛ ꞊de 'de 'o nɩ, ‑ɛ kɔ ke bʋ diu 'o ‑tɩ yɛɛ.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 'Plɩɩ dɛ a ‑gbɛ, ɛ 'mʋ mu ‑hi, ‑ye 'n 'ye lele Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ‑ye, 'ke 'le yrayrɩ, 'ɔɔ wan. 'A ‑kʋan, nɔ‑ mɔ bɔ mu Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ po, ‑ɛ 'nɩnɩ ‑wɛ gbo, kɛ nɔ 'klɔ ‑gbo ke a nahuin ‑wɔn, 'ke 'le 'blʋgbɩ 'bii 'mʋ, kɔ dakʋ 'bii ‑wɔn, ‑ʋ nɩ 'o 'ɛ nɩ ‑tɛgbi ꞊de, ‑ʋʋ 'ɛ nɩ 'briwin po;
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑gbɛ 'ɔɔ 'le win 'yaa, 'ɔɔ 'le ꞊nʋ ‑wɔn 'prɛɛ, ɔ nɔ: «Ba pɩ Nyɩsʋa, kɔ, ba bɔɔ, ‑ɛ nue, ti ꞊nʋ, ‑ɩ kɔ 'yri ɔ di 'o nahuin ‑bati lɛ poo, ɩ nyre 'o ꞊o. Nɔ‑ ba bla kwlɩ ye gbo, ‑ɛ nue, nɔ‑ nu yakɔ, kɔ ‑tʋtʋ, kɔ 'yru, kɔ 'niei 'hɛɛn.»
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 ‑Tɛ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑gbɛ, ɔ ‑hi, ‑ye 'a 'hɔn a nɔnɔ 'hrɩɩ ye, ɔ nɔ: «'Dɩɔ gblaka ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ Babilɔnɩ, ɔ di bi ꞊hlɔn. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɔ bi ꞊hlɔn ‑dodo. 'A nahuin nue nɩ, 'waa 'laludɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ ꞊nʋ ke klɩɩ, 'ɛ 'sɛɛ gbo, 'ke 'le 'ɛ nɩ dakʋ ꞊de ‑hɛyri, nɛ‑ nue, Nyɩsʋa 'ɔ nyu yrʋ lɛ poo.»
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 ‑Tɛ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a 'hɔn a nɔnɔ ‑hi, ‑ye 'a ta a nɔnɔ, nɔ‑ 'hrɩɩ ye, 'ɔɔ 'le win 'yaa, ɔ nɔ: «Nahuin 'bʋ nɩ 'o, 'bʋʋ dɛhʋɛ ꞊nʋ kwlɩ ye gbo bla, 'ke 'o 'a baalɛ a ‑ta 'mʋ, kɔ 'a tuyu ꞊nʋ 'hɛɛn, 'plɩɩ 'bʋ ꞊tue nahuin a ‑gbɛ dɛhʋɛ a ‑gbɛ a yriilɛ, 'ke 'o 'waa yigbaklɩ ye, ‑hee' 'ke 'o 'waa dabʋ ke,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 nahuin a ‑gbɛ, Nyɩsʋa diu lɛ poo yrʋ, ʋ 'mʋ ꞊sʋɛ 'ye, 'ke 'le na ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ jre gbe, kɔ 'ke 'le 'nʋ ꞊nʋ ‑hɛyri, ‑ʋʋ nahuin lɛ 'lɩla. ꞊Sʋɛdʋ a ‑gbɛ, ʋ die ‑wɛ 'nɩ 'ye, 'ke 'o Nyɩsʋa a lɛleenyʋ ye, kɔ 'ke 'o 'Blayu 'hɛɛn ye.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Na ꞊nʋ, ‑ʋʋ nahuin lɛ hien, 'a 'nyanyʋ, ʋ 'nɩ nyra ꞊le gbo gbe. Nahuin a ‑gbɛ, ʋ bla o gbo kwlɩ, 'ke 'o dɛhʋɛ ꞊nʋ kɔ 'a tuyu 'hɛɛn ye, 'ʋ ꞊tue nahuin a ‑gbɛ dɛhʋɛ ꞊nʋ a yriilɛ. Nɛ‑ nue, gbe, ʋ 'deɛ bʋ 'ye ‑wleelɛ, kɛɛ, ʋ di 'ye ꞊sʋɛ, 'tɔ 'mʋ kɔ ‑nyrɛ 'mʋ.»
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 'A ‑tɩ o, 'a mʋ Nyɩsʋa a nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nyo 'o ꞊tuu, 'plɩɩ ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye, 'nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le: A nɩ sɩa 'le, kɔ, ‑tɛ a 'blee 'o kwa, 'ke ba 'blee 'o kwa.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye 'n 'wɔn wintɛ, 'ɛ ‑hɔn 'le yakɔ 'mʋ. Kɛ ɛɛ 'mʋ ye po: «'Crɩɩ ‑tɩ ꞊nʋ, 'nɩɩ mu ꞊tu: Kʋɛ 'klɛɛ mɔ gbo, nahuin ‑gbo, ‑ʋ kuo Kʋkɔnyɔ ꞊wlʋ ye, 'plɩɩ ‑ʋʋ 'kʋ, nʋ‑ Nyɩsʋa di ꞊hapʋdɛ 'mʋ nu. Bʋ kɔ plɔ a bleelɛ.» ‑Ye kɛ Nyɩsʋa a ‑Hihiuu po, ʋ nɔ: «Kɛ'ɛ nɩ, ɛ nɩ 'mʋ. Nahuin a ‑gbɛ, ʋ ‑yra 'waa ‑kʋan 'lu. 'A ‑tɩ, bʋ nɩ gbo, ʋ 'mʋ ‑wle. 'Waa ꞊hapʋ‑kʋan ꞊nʋ, ʋ nu, ɔ di 'mʋ bi pepe'. Ʋ di kɔ 'a 'wio.»
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 ‑Tɛ 'n ta 'le lele lɛ, ‑ye 'n 'ye 'nugba pʋɔpʋ, dɛ ꞊de 'ɛ nɩɔ 'o ke, 'ɛ 'we ꞊nɔ ‑tʋnahuon ye, 'ɔ ꞊tu ‑gʋlʋklaʋn 'lu, 'ɔ 'ble ꞊gbla'cɛɛ‑faka kwa. ‑Faka a ‑gbɛ, ɔɔ 'nɩ 'wɔn ‑tɛɛ.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 'Plɩɩ, Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ‑ye, 'ɔ ‑hɔn 'le Nyɩsʋa a 'kagblaka gbo 'mʋ, 'ɔɔ 'le win 'yaa, 'ɔɔ nahuon ꞊nʋ le, ‑ɔ nɩ 'o 'nugba ke, ɔ nɔ: «'Ba ‑na ‑faka 'mʋ, ‑bo 'cɛ ꞊gbla, ‑ɛ nue, ꞊gbla'cɛti nyre 'o ꞊o. ‑Tʋtʋ ke a ꞊gbla ꞊hlu nɩ.»
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 'Plɩɩ nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ nɩ 'o 'nugba ke, 'ɔ 'ba 'a ‑faka 'mʋ, 'ɔ 'cɛ ‑tʋtʋ a ‑tɔplɩ 'bii.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 'Plɩɩ, Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ‑ye, 'ɔ 'hrɩɩ 'le Nyɩsʋa a 'kagblaka gbo, ‑ɔ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, 'ɔ 'ble ‑wɛ ‑faka kwa. ‑Faka a ‑gbɛ, ɔɔ ‑wɛ 'nɩ 'wɔn ‑tɛɛ.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 'Plɩɩ, Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ‑ye, 'ɔ ‑hɔn 'le ‑cɔhlʋnpiilɛ 'mʋ. Nɔ‑ kɔ 'le ‑cɔhlʋnpiilɛ a dɛ ‑wɔn. Nɔ‑ di 'le, 'ɔ da 'a 'be ꞊nʋ, ‑ɔ 'ble ‑faka ꞊nʋ kwa, 'ɔ lo, ɔ nɔ: «'Ye kɛ, 'ke 'le 'klɔ ke, ti 'bii ꞊nʋ, ‑ɩɩ 'yɔ ꞊nʋ tʋ, ʋʋ rɛsɛn daa, 'a 'yɔ ꞊hlu nɩ. 'Ba ‑na ‑faka 'mʋ, ‑bo mu ‑bo ‑hɩɔ.» (Tiyɔdʋ ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ ‑tɩ ɔɔ ꞊tu, nɔ‑ mɔ ‑tʋnahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuu 'o Nyɩsʋa.)
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 — ausente —
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 — ausente —
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.