Apocalipse 14
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARA
1 ‑Tɛ 'n ta 'le lele lɛ, ‑ye 'n 'ye lele dɛ ‑ye. Dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ mɔ 'Blayu ‑nɩ wɛn, 'ʋ nɩ 'o dʋgba ꞊nʋ 'lu, ʋʋ Sion daa. 'Ke 'o ꞊nɔ 'hʋɩn 'mʋ, 'ke nahuin a (144'000) 'milowɩɩ ‑pu ꞊tu 'o 'hɔn a gbleii ‑pu ꞊tu 'o 'hɔn nɩ 'o. 'Blayu a ‑gbɛ a 'dʋ kɔ 'a Bu Nyɩsʋa a 'dʋ, 'ke ʋ 'crɩɩ 'o nahuin a ‑gbɛ a yigbaklɩ ye.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 'Plɩɩ 'nɩ 'wɔn wintɛ, 'ɛɛ 'le yakɔ 'mʋ ‑hɔn, 'ɛɛ 'wlu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'nie gblaka a ‑glɩ ye, ‑ɩɩ 'plu, 'ɛ 'we lele ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑tɛ bɛ 'nɩnɩ ꞊ma wɛn. 'A win a 'yilɛnɩnɔ, ɛ 'we ‑wɛ ꞊nɔ ‑tɛ bʋ 'nɩnɩ bi wɛn dʋkʋ'.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Nahuin 'plɔplɔ a ‑gbɛ, nʋ‑ʋ ‑wladʋ a ‑gbɛ bre. 'Ke ʋ nɩ 'o Nyɩsʋa a bodɩɔgbata ꞊nʋ ye gbo, kɔ, 'ke 'o nyɩgblakɩ ꞊nʋ ye, kɔ, 'ke 'o ‑tɔplɩɩ ‑hɛn ꞊nʋ ye, ‑ɩɩ ‑hʋnhlʋn po, 'ʋʋ ‑wladʋ yrayrʋ bre. ‑Wladʋ a ‑gbɛ, nahuon ꞊de 'de 'a brelɛ yi, 'bɛ 'de nahuin a 'milowɩ a 'milowɩ a ‑gbɛ. Nʋ‑ Nyɩsʋa ꞊gbla, kɛ nɔ nahuin ꞊nʋ ‑gbahlɔn, ‑ʋ nɩ nɔ ‑tʋtʋ ke.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 'Ɛ nɩ ‑tɛgbi ꞊de, 'Blayu ꞊nʋ, ʋʋ 'o muu, ʋ 'nɩ 'tɩʋ ꞊le ‑wɔn, 'ʋ nyu ‑wɔn kʋɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ nyrʋgba kɔ tɔ 'hɛɛn, ‑ʋ 'nɩnɩ hihie gbo, ‑ɛ die nu, ʋ 'nɩ ꞊han ‑wlawli nu. Nʋ‑ mɔ nahuin ꞊nʋ, Nyɩsʋa ꞊gbla, 'ke 'le nahuin ꞊nʋ ‑gbahlɔn, ‑ʋ nɩ nɔ ‑tʋtʋ ke, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa kɔ 'Blayu ꞊nʋ 'hɛɛn a ye‑hɛnahuin 'mʋ 'ya.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Ʋ 'de ‑hlɩn hɩ a 'due. Dɛ ꞊de 'de 'o nɩ, ‑ɛ kɔ ke bʋ diu 'o ‑tɩ yɛɛ.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 'Plɩɩ dɛ a ‑gbɛ, ɛ 'mʋ mu ‑hi, ‑ye 'n 'ye lele Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ‑ye, 'ke 'le yrayrɩ, 'ɔɔ wan. 'A ‑kʋan, nɔ‑ mɔ bɔ mu Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ po, ‑ɛ 'nɩnɩ ‑wɛ gbo, kɛ nɔ 'klɔ ‑gbo ke a nahuin ‑wɔn, 'ke 'le 'blʋgbɩ 'bii 'mʋ, kɔ dakʋ 'bii ‑wɔn, ‑ʋ nɩ 'o 'ɛ nɩ ‑tɛgbi ꞊de, ‑ʋʋ 'ɛ nɩ 'briwin po;
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑gbɛ 'ɔɔ 'le win 'yaa, 'ɔɔ 'le ꞊nʋ ‑wɔn 'prɛɛ, ɔ nɔ: «Ba pɩ Nyɩsʋa, kɔ, ba bɔɔ, ‑ɛ nue, ti ꞊nʋ, ‑ɩ kɔ 'yri ɔ di 'o nahuin ‑bati lɛ poo, ɩ nyre 'o ꞊o. Nɔ‑ ba bla kwlɩ ye gbo, ‑ɛ nue, nɔ‑ nu yakɔ, kɔ ‑tʋtʋ, kɔ 'yru, kɔ 'niei 'hɛɛn.»
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 ‑Tɛ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a ‑gbɛ, ɔ ‑hi, ‑ye 'a 'hɔn a nɔnɔ 'hrɩɩ ye, ɔ nɔ: «'Dɩɔ gblaka ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ Babilɔnɩ, ɔ di bi ꞊hlɔn. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɔ bi ꞊hlɔn ‑dodo. 'A nahuin nue nɩ, 'waa 'laludɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ ꞊nʋ ke klɩɩ, 'ɛ 'sɛɛ gbo, 'ke 'le 'ɛ nɩ dakʋ ꞊de ‑hɛyri, nɛ‑ nue, Nyɩsʋa 'ɔ nyu yrʋ lɛ poo.»
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 ‑Tɛ Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a 'hɔn a nɔnɔ ‑hi, ‑ye 'a ta a nɔnɔ, nɔ‑ 'hrɩɩ ye, 'ɔɔ 'le win 'yaa, ɔ nɔ: «Nahuin 'bʋ nɩ 'o, 'bʋʋ dɛhʋɛ ꞊nʋ kwlɩ ye gbo bla, 'ke 'o 'a baalɛ a ‑ta 'mʋ, kɔ 'a tuyu ꞊nʋ 'hɛɛn, 'plɩɩ 'bʋ ꞊tue nahuin a ‑gbɛ dɛhʋɛ a ‑gbɛ a yriilɛ, 'ke 'o 'waa yigbaklɩ ye, ‑hee' 'ke 'o 'waa dabʋ ke,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 nahuin a ‑gbɛ, Nyɩsʋa diu lɛ poo yrʋ, ʋ 'mʋ ꞊sʋɛ 'ye, 'ke 'le na ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ jre gbe, kɔ 'ke 'le 'nʋ ꞊nʋ ‑hɛyri, ‑ʋʋ nahuin lɛ 'lɩla. ꞊Sʋɛdʋ a ‑gbɛ, ʋ die ‑wɛ 'nɩ 'ye, 'ke 'o Nyɩsʋa a lɛleenyʋ ye, kɔ 'ke 'o 'Blayu 'hɛɛn ye.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Na ꞊nʋ, ‑ʋʋ nahuin lɛ hien, 'a 'nyanyʋ, ʋ 'nɩ nyra ꞊le gbo gbe. Nahuin a ‑gbɛ, ʋ bla o gbo kwlɩ, 'ke 'o dɛhʋɛ ꞊nʋ kɔ 'a tuyu 'hɛɛn ye, 'ʋ ꞊tue nahuin a ‑gbɛ dɛhʋɛ ꞊nʋ a yriilɛ. Nɛ‑ nue, gbe, ʋ 'deɛ bʋ 'ye ‑wleelɛ, kɛɛ, ʋ di 'ye ꞊sʋɛ, 'tɔ 'mʋ kɔ ‑nyrɛ 'mʋ.»
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 'A ‑tɩ o, 'a mʋ Nyɩsʋa a nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nyo 'o ꞊tuu, 'plɩɩ ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye, 'nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le: A nɩ sɩa 'le, kɔ, ‑tɛ a 'blee 'o kwa, 'ke ba 'blee 'o kwa.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye 'n 'wɔn wintɛ, 'ɛ ‑hɔn 'le yakɔ 'mʋ. Kɛ ɛɛ 'mʋ ye po: «'Crɩɩ ‑tɩ ꞊nʋ, 'nɩɩ mu ꞊tu: Kʋɛ 'klɛɛ mɔ gbo, nahuin ‑gbo, ‑ʋ kuo Kʋkɔnyɔ ꞊wlʋ ye, 'plɩɩ ‑ʋʋ 'kʋ, nʋ‑ Nyɩsʋa di ꞊hapʋdɛ 'mʋ nu. Bʋ kɔ plɔ a bleelɛ.» ‑Ye kɛ Nyɩsʋa a ‑Hihiuu po, ʋ nɔ: «Kɛ'ɛ nɩ, ɛ nɩ 'mʋ. Nahuin a ‑gbɛ, ʋ ‑yra 'waa ‑kʋan 'lu. 'A ‑tɩ, bʋ nɩ gbo, ʋ 'mʋ ‑wle. 'Waa ꞊hapʋ‑kʋan ꞊nʋ, ʋ nu, ɔ di 'mʋ bi pepe'. Ʋ di kɔ 'a 'wio.»
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 ‑Tɛ 'n ta 'le lele lɛ, ‑ye 'n 'ye 'nugba pʋɔpʋ, dɛ ꞊de 'ɛ nɩɔ 'o ke, 'ɛ 'we ꞊nɔ ‑tʋnahuon ye, 'ɔ ꞊tu ‑gʋlʋklaʋn 'lu, 'ɔ 'ble ꞊gbla'cɛɛ‑faka kwa. ‑Faka a ‑gbɛ, ɔɔ 'nɩ 'wɔn ‑tɛɛ.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 'Plɩɩ, Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ‑ye, 'ɔ ‑hɔn 'le Nyɩsʋa a 'kagblaka gbo 'mʋ, 'ɔɔ 'le win 'yaa, 'ɔɔ nahuon ꞊nʋ le, ‑ɔ nɩ 'o 'nugba ke, ɔ nɔ: «'Ba ‑na ‑faka 'mʋ, ‑bo 'cɛ ꞊gbla, ‑ɛ nue, ꞊gbla'cɛti nyre 'o ꞊o. ‑Tʋtʋ ke a ꞊gbla ꞊hlu nɩ.»
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 'Plɩɩ nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ nɩ 'o 'nugba ke, 'ɔ 'ba 'a ‑faka 'mʋ, 'ɔ 'cɛ ‑tʋtʋ a ‑tɔplɩ 'bii.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 'Plɩɩ, Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ‑ye, 'ɔ 'hrɩɩ 'le Nyɩsʋa a 'kagblaka gbo, ‑ɔ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, 'ɔ 'ble ‑wɛ ‑faka kwa. ‑Faka a ‑gbɛ, ɔɔ ‑wɛ 'nɩ 'wɔn ‑tɛɛ.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 'Plɩɩ, Nyɩsʋa a lɛleenyɔ ‑ye, 'ɔ ‑hɔn 'le ‑cɔhlʋnpiilɛ 'mʋ. Nɔ‑ kɔ 'le ‑cɔhlʋnpiilɛ a dɛ ‑wɔn. Nɔ‑ di 'le, 'ɔ da 'a 'be ꞊nʋ, ‑ɔ 'ble ‑faka ꞊nʋ kwa, 'ɔ lo, ɔ nɔ: «'Ye kɛ, 'ke 'le 'klɔ ke, ti 'bii ꞊nʋ, ‑ɩɩ 'yɔ ꞊nʋ tʋ, ʋʋ rɛsɛn daa, 'a 'yɔ ꞊hlu nɩ. 'Ba ‑na ‑faka 'mʋ, ‑bo mu ‑bo ‑hɩɔ.» (Tiyɔdʋ ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ ‑tɩ ɔɔ ꞊tu, nɔ‑ mɔ ‑tʋnahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuu 'o Nyɩsʋa.)
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 — ausente —
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 — ausente —
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.