Apocalipse 13

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Plɩɩ 'nɩ 'ye dɛhʋɛ ꞊de, 'ɛ ‑hɔn 'le 'yru ‑wɔn 'mʋ. Ɛ kɔ 'lii 'nɩpata, kɔ, 'ɛ ꞊gaa ꞊mʋɩɩ ‑pu, 'ɩ ꞊cɛɛ 'klaʋn.i. 'Ke 'o 'ɛ nɩ 'lu ke, ʋ 'crɩɩ 'o 'dʋ, ‑ʋʋ Nyɩsʋa tanɩ lɛ poo.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Dɛhʋɛ a ‑gbɛ, ɛ 'we ꞊nɔ ‑ji ye. 'A bʋɩ 'we ꞊nɔ ‑tui a bʋɩ ye. 'A wuntɔ 'we ꞊nɔ kɔkɔ' a wuntɔ ye. Dɔhre ‑nɩ wɛn, nɛ‑ ‑nyi dɛhʋɛ a ‑gbɛ 'a 'klɩ, dɛhʋɛ a ‑gbɛ 'ɛ nɩ 'o dɔhre a ‑gbɛ a gbata ke gbo.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 ꞊Nɩ 'ye, ‑nɔ 'nɩ, ʋ hra 'a 'lu ‑ye dɛ, ‑ɛ die nu, ɛ 'mʋ 'kʋ, kɛɛ, ꞊jio a ‑gbɛ, ɔ ‑wɛ nɩ. Nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ nɔ 'klɔ ke, ɩ saka ꞊nʋ nɩ, 'ʋ nye ‑wɔn kʋɛ,
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 ʋ 'bii, 'ʋʋ ‑wɛ dɔhre a ‑gbɛ baa, ‑ɛ nue, ɛ ‑nyi dɛhʋɛ a ‑gbɛ 'a 'klɩ, 'ʋʋ ‑wɛ dɛhʋɛ a ‑gbɛ baa, ʋ nɔ: «Ɛ 'de ye'wedɛ kɔ. Ɛ 'de dɛ ꞊de kɔ, ‑bɛ die 'o 'hru wlɔn ‑ha.»
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Dɛhʋɛ a ‑gbɛ, ʋ ‑nye 'hru, 'ke bɛ 'yaa 'le 'a dɩɔnʋ, kɔ, bɛ ꞊tu Nyɩsʋa tanɩ. Ʋ ‑nye 'klɩ, 'ke bɛ nue, 'ke 'le yakʋɛ a (42) ‑wlɩɩ 'hɔn ꞊tu 'o 'hɔn 'kwli 'mʋ.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 ‑Ye ɛ ‑tʋa Nyɩsʋa ‑tɩ ‑hʋɩn a yrɛ꞊tutue gbo, kɔ, 'ɛ nyo tanɩ ꞊tu, ɔ kɔ ‑tuo ꞊nʋ 'hɛɛn, Nyɩsʋa nɩ 'o ke, ɔ kɔ nahuin 'bii ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑ʋ nɩ 'le yakɔ 'mʋ,
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 'ʋ ‑nye ‑wɛ 'hru, 'ke bɛ ‑wɔn Nyɩsʋa a nahuin ye, ‑ɛ die nu, ɛ 'mu 'o 'hru wlɔn ‑ha, 'ʋ ‑nye ‑wɛ 'klɩ, 'ke bɛ kɔɔ 'klɔ ‑gbo a dakʋ 'bii a nahuin win ke. Nahuin a ‑gbɛ, ʋʋ po 'briwiin a gblegblei, 'ʋ nɩ 'o 'ɛ nɩ 'blʋgbɩ ꞊de ke.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 'Klɔ ke a nahuin 'bii, ʋ di dɛhʋɛ a ‑gbɛ 'nɩ baa, 'bɛ 'de nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'dʋɩ ʋ 'crɩɩ 'le nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'crɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ. ‑Tɛ Nyɩsʋa 'de la 'klɔ a nue, 'ke ʋ 'crɩɩ la 'dʋɩ a ‑gbɛ. 'Crɩɩnɩɛ a ‑gbɛ, 'Blayu ꞊nʋ, ʋ 'la la, nʋ‑ kʋɛ.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Nahuon 'bɔ kɔ ‑tɩ'wɔnnʋa, ‑ye bɔ 'wɔn ‑tɩ ‑gbo ‑dodo, 'nɩɩ mu ꞊tu:
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bʋ kɔ bʋ puo ꞊jɩ 'mʋ, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, ʋ dio 'mʋ po ꞊jɩ. 'Bʋ kɔ bʋ nu ‑hɔtɩplie, ʋ 'muo 'la, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, nɛ‑ ʋ di nu, ʋ 'muo 'la. ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, Nyɩsʋa a nahuin, ʋ kɔ bʋ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'plɩɩ bʋ 'kɩɛ kue Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 'Plɩɩ 'nɩ 'ye dɛhʋɛ a 'hɔn a nɛnɛ, 'ɛɛ 'le ‑tʋtʋ 'kwli 'mʋ ‑hɔn. Ɛ kɔ ꞊mʋɩɩ 'hɔn, 'ɩ 'we ꞊nɔ 'blayu a ꞊mʋɩ ye, 'a 'pʋprɛwin 'we ꞊nɔ dɔhre a 'pʋprɛwin ye.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Ye‑hɛdɛhʋɛ, nɛ‑ kɔ 'klɩ ɛ 'ba 'mʋ, 'ɛɛ 'ŋmilɛka‑tɔplɩ nu, 'ke 'o ye‑hɛdɛhʋɛ a ‑gbɛ ye, 'ɛ nɩ 'o 'klɔ ke a nahuin 'bii ke 'mʋ, ɛ nɔ: «Ye‑hɛdɛhʋɛ, ‑ɛ kɔ ꞊jio ‑wɛ, nɛ‑ ba baa.»
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Dɛhʋɛ a 'hɔn a nɛnɛ, ɛ nu ‑wɛ 'ŋmilɛka‑tɔplɩ 'plɔplɔ, 'ɛ nue ‑wɛ, 'ke 'o nahuin 'bii ye, nahru 'ʋ ‑hɔn 'le yakɔ 'mʋ, 'ʋ di nɔ ‑tʋtʋ ke.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 ‑Tɛ ʋ ‑nye 'klɩ, 'ke bɛ nu 'ŋmilɛka‑tɔplɩ, 'ke 'o ye‑hɛdɛhʋɛ ye, nɛ‑ nue, 'ɛ kaa 'klɔ ke a nahuin, ɛ nɔ: «Ba nu tuyu, ‑ʋ 'we ꞊nɔ ye‑hɛdɛhʋɛ ꞊nʋ ye, ʋ hra ‑hɔtɩplie, kɛɛ, ‑ɛ 'de 'kʋ. Kɛ ba nu, ‑ɛ die nu, a 'mue ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ ‑nyi,»
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 dɛhʋɛ a 'hɔn a nɛnɛ, ‑ɛɛ lɛ 'pʋprɛ nu, 'ʋ ‑nye 'klɩ, 'ke bɛ ꞊hloon 'le pepe tuyu ꞊nʋ 'mɩa 'mʋ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ ‑hʋnhlʋn po, ʋ 'mʋ 'prɛ, kɔ, ʋ 'mʋ ‑wɛ nahuin 'bii ꞊nʋ 'la, ‑ʋ 'nɩnɩ diu baa,
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 dɛhʋɛ a ‑gbɛ 'ɛ nɩ 'o nahuin ke 'mʋ, nyɩgblakɩ, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de nyɩgblakɩ, dɛkɔnyʋ, kɔ ꞊sʋɛnyʋ, ꞊go, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ꞊go, 'ke bʋ wɛɛn ke, bʋ ꞊tue ꞊nʋ yriilɛ, 'ke 'o 'waa diidɛdabʋ ke, kɔ, 'ke 'o 'waa yigbaklɩ ye.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Nahuon ꞊nʋ, ʋ 'nɩnɩ di yriilɛ ꞊tue, ɔ 'deɛ bɔ ‑tɔ dɛ, mɔ, ɔ 'deɛ bɔ plo ‑wɛ dɛ. Yriilɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ mɔ dɛhʋɛ ꞊nʋ a 'dʋ. 'A 'dʋ mɔ ‑wɛ 'noba'a nɩ.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Nahuin blɛ ye bʋ kɔ ꞊tɔ. Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ ꞊tɔ, ɔ die 'nɩ yi, dɛ tio‑ 'noba a ‑gbɛ, ɔ ꞊hɛn 'nyrɛ. ‑Tʋnahuon ɔ ꞊hɛn 'nyrɛ. 'Noba a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ (666) ‑hɔtrʋwɩɩ ‑huonnɔ nɩ lɛ ‑wlɩɩ ta ꞊tu 'o ‑huonnɔ.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.