Apocalipse 13

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Plɩɩ 'nɩ 'ye dɛhʋɛ ꞊de, 'ɛ ‑hɔn 'le 'yru ‑wɔn 'mʋ. Ɛ kɔ 'lii 'nɩpata, kɔ, 'ɛ ꞊gaa ꞊mʋɩɩ ‑pu, 'ɩ ꞊cɛɛ 'klaʋn.i. 'Ke 'o 'ɛ nɩ 'lu ke, ʋ 'crɩɩ 'o 'dʋ, ‑ʋʋ Nyɩsʋa tanɩ lɛ poo.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 Dɛhʋɛ a ‑gbɛ, ɛ 'we ꞊nɔ ‑ji ye. 'A bʋɩ 'we ꞊nɔ ‑tui a bʋɩ ye. 'A wuntɔ 'we ꞊nɔ kɔkɔ' a wuntɔ ye. Dɔhre ‑nɩ wɛn, nɛ‑ ‑nyi dɛhʋɛ a ‑gbɛ 'a 'klɩ, dɛhʋɛ a ‑gbɛ 'ɛ nɩ 'o dɔhre a ‑gbɛ a gbata ke gbo.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 ꞊Nɩ 'ye, ‑nɔ 'nɩ, ʋ hra 'a 'lu ‑ye dɛ, ‑ɛ die nu, ɛ 'mʋ 'kʋ, kɛɛ, ꞊jio a ‑gbɛ, ɔ ‑wɛ nɩ. Nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ nɔ 'klɔ ke, ɩ saka ꞊nʋ nɩ, 'ʋ nye ‑wɔn kʋɛ,
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 ʋ 'bii, 'ʋʋ ‑wɛ dɔhre a ‑gbɛ baa, ‑ɛ nue, ɛ ‑nyi dɛhʋɛ a ‑gbɛ 'a 'klɩ, 'ʋʋ ‑wɛ dɛhʋɛ a ‑gbɛ baa, ʋ nɔ: «Ɛ 'de ye'wedɛ kɔ. Ɛ 'de dɛ ꞊de kɔ, ‑bɛ die 'o 'hru wlɔn ‑ha.»
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Dɛhʋɛ a ‑gbɛ, ʋ ‑nye 'hru, 'ke bɛ 'yaa 'le 'a dɩɔnʋ, kɔ, bɛ ꞊tu Nyɩsʋa tanɩ. Ʋ ‑nye 'klɩ, 'ke bɛ nue, 'ke 'le yakʋɛ a (42) ‑wlɩɩ 'hɔn ꞊tu 'o 'hɔn 'kwli 'mʋ.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 ‑Ye ɛ ‑tʋa Nyɩsʋa ‑tɩ ‑hʋɩn a yrɛ꞊tutue gbo, kɔ, 'ɛ nyo tanɩ ꞊tu, ɔ kɔ ‑tuo ꞊nʋ 'hɛɛn, Nyɩsʋa nɩ 'o ke, ɔ kɔ nahuin 'bii ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑ʋ nɩ 'le yakɔ 'mʋ,
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 'ʋ ‑nye ‑wɛ 'hru, 'ke bɛ ‑wɔn Nyɩsʋa a nahuin ye, ‑ɛ die nu, ɛ 'mu 'o 'hru wlɔn ‑ha, 'ʋ ‑nye ‑wɛ 'klɩ, 'ke bɛ kɔɔ 'klɔ ‑gbo a dakʋ 'bii a nahuin win ke. Nahuin a ‑gbɛ, ʋʋ po 'briwiin a gblegblei, 'ʋ nɩ 'o 'ɛ nɩ 'blʋgbɩ ꞊de ke.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 'Klɔ ke a nahuin 'bii, ʋ di dɛhʋɛ a ‑gbɛ 'nɩ baa, 'bɛ 'de nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'dʋɩ ʋ 'crɩɩ 'le nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'crɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ. ‑Tɛ Nyɩsʋa 'de la 'klɔ a nue, 'ke ʋ 'crɩɩ la 'dʋɩ a ‑gbɛ. 'Crɩɩnɩɛ a ‑gbɛ, 'Blayu ꞊nʋ, ʋ 'la la, nʋ‑ kʋɛ.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Nahuon 'bɔ kɔ ‑tɩ'wɔnnʋa, ‑ye bɔ 'wɔn ‑tɩ ‑gbo ‑dodo, 'nɩɩ mu ꞊tu:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bʋ kɔ bʋ puo ꞊jɩ 'mʋ, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, ʋ dio 'mʋ po ꞊jɩ. 'Bʋ kɔ bʋ nu ‑hɔtɩplie, ʋ 'muo 'la, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, nɛ‑ ʋ di nu, ʋ 'muo 'la. ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, Nyɩsʋa a nahuin, ʋ kɔ bʋ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'plɩɩ bʋ 'kɩɛ kue Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 'Plɩɩ 'nɩ 'ye dɛhʋɛ a 'hɔn a nɛnɛ, 'ɛɛ 'le ‑tʋtʋ 'kwli 'mʋ ‑hɔn. Ɛ kɔ ꞊mʋɩɩ 'hɔn, 'ɩ 'we ꞊nɔ 'blayu a ꞊mʋɩ ye, 'a 'pʋprɛwin 'we ꞊nɔ dɔhre a 'pʋprɛwin ye.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Ye‑hɛdɛhʋɛ, nɛ‑ kɔ 'klɩ ɛ 'ba 'mʋ, 'ɛɛ 'ŋmilɛka‑tɔplɩ nu, 'ke 'o ye‑hɛdɛhʋɛ a ‑gbɛ ye, 'ɛ nɩ 'o 'klɔ ke a nahuin 'bii ke 'mʋ, ɛ nɔ: «Ye‑hɛdɛhʋɛ, ‑ɛ kɔ ꞊jio ‑wɛ, nɛ‑ ba baa.»
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Dɛhʋɛ a 'hɔn a nɛnɛ, ɛ nu ‑wɛ 'ŋmilɛka‑tɔplɩ 'plɔplɔ, 'ɛ nue ‑wɛ, 'ke 'o nahuin 'bii ye, nahru 'ʋ ‑hɔn 'le yakɔ 'mʋ, 'ʋ di nɔ ‑tʋtʋ ke.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 ‑Tɛ ʋ ‑nye 'klɩ, 'ke bɛ nu 'ŋmilɛka‑tɔplɩ, 'ke 'o ye‑hɛdɛhʋɛ ye, nɛ‑ nue, 'ɛ kaa 'klɔ ke a nahuin, ɛ nɔ: «Ba nu tuyu, ‑ʋ 'we ꞊nɔ ye‑hɛdɛhʋɛ ꞊nʋ ye, ʋ hra ‑hɔtɩplie, kɛɛ, ‑ɛ 'de 'kʋ. Kɛ ba nu, ‑ɛ die nu, a 'mue ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ ‑nyi,»
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 dɛhʋɛ a 'hɔn a nɛnɛ, ‑ɛɛ lɛ 'pʋprɛ nu, 'ʋ ‑nye 'klɩ, 'ke bɛ ꞊hloon 'le pepe tuyu ꞊nʋ 'mɩa 'mʋ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ ‑hʋnhlʋn po, ʋ 'mʋ 'prɛ, kɔ, ʋ 'mʋ ‑wɛ nahuin 'bii ꞊nʋ 'la, ‑ʋ 'nɩnɩ diu baa,
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 dɛhʋɛ a ‑gbɛ 'ɛ nɩ 'o nahuin ke 'mʋ, nyɩgblakɩ, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de nyɩgblakɩ, dɛkɔnyʋ, kɔ ꞊sʋɛnyʋ, ꞊go, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ꞊go, 'ke bʋ wɛɛn ke, bʋ ꞊tue ꞊nʋ yriilɛ, 'ke 'o 'waa diidɛdabʋ ke, kɔ, 'ke 'o 'waa yigbaklɩ ye.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 Nahuon ꞊nʋ, ʋ 'nɩnɩ di yriilɛ ꞊tue, ɔ 'deɛ bɔ ‑tɔ dɛ, mɔ, ɔ 'deɛ bɔ plo ‑wɛ dɛ. Yriilɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ mɔ dɛhʋɛ ꞊nʋ a 'dʋ. 'A 'dʋ mɔ ‑wɛ 'noba'a nɩ.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Nahuin blɛ ye bʋ kɔ ꞊tɔ. Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ ꞊tɔ, ɔ die 'nɩ yi, dɛ tio‑ 'noba a ‑gbɛ, ɔ ꞊hɛn 'nyrɛ. ‑Tʋnahuon ɔ ꞊hɛn 'nyrɛ. 'Noba a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ (666) ‑hɔtrʋwɩɩ ‑huonnɔ nɩ lɛ ‑wlɩɩ ta ꞊tu 'o ‑huonnɔ.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.