Apocalipse 13

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Plɩɩ 'nɩ 'ye dɛhʋɛ ꞊de, 'ɛ ‑hɔn 'le 'yru ‑wɔn 'mʋ. Ɛ kɔ 'lii 'nɩpata, kɔ, 'ɛ ꞊gaa ꞊mʋɩɩ ‑pu, 'ɩ ꞊cɛɛ 'klaʋn.i. 'Ke 'o 'ɛ nɩ 'lu ke, ʋ 'crɩɩ 'o 'dʋ, ‑ʋʋ Nyɩsʋa tanɩ lɛ poo.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Dɛhʋɛ a ‑gbɛ, ɛ 'we ꞊nɔ ‑ji ye. 'A bʋɩ 'we ꞊nɔ ‑tui a bʋɩ ye. 'A wuntɔ 'we ꞊nɔ kɔkɔ' a wuntɔ ye. Dɔhre ‑nɩ wɛn, nɛ‑ ‑nyi dɛhʋɛ a ‑gbɛ 'a 'klɩ, dɛhʋɛ a ‑gbɛ 'ɛ nɩ 'o dɔhre a ‑gbɛ a gbata ke gbo.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 ꞊Nɩ 'ye, ‑nɔ 'nɩ, ʋ hra 'a 'lu ‑ye dɛ, ‑ɛ die nu, ɛ 'mʋ 'kʋ, kɛɛ, ꞊jio a ‑gbɛ, ɔ ‑wɛ nɩ. Nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ nɔ 'klɔ ke, ɩ saka ꞊nʋ nɩ, 'ʋ nye ‑wɔn kʋɛ,
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 ʋ 'bii, 'ʋʋ ‑wɛ dɔhre a ‑gbɛ baa, ‑ɛ nue, ɛ ‑nyi dɛhʋɛ a ‑gbɛ 'a 'klɩ, 'ʋʋ ‑wɛ dɛhʋɛ a ‑gbɛ baa, ʋ nɔ: «Ɛ 'de ye'wedɛ kɔ. Ɛ 'de dɛ ꞊de kɔ, ‑bɛ die 'o 'hru wlɔn ‑ha.»
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Dɛhʋɛ a ‑gbɛ, ʋ ‑nye 'hru, 'ke bɛ 'yaa 'le 'a dɩɔnʋ, kɔ, bɛ ꞊tu Nyɩsʋa tanɩ. Ʋ ‑nye 'klɩ, 'ke bɛ nue, 'ke 'le yakʋɛ a (42) ‑wlɩɩ 'hɔn ꞊tu 'o 'hɔn 'kwli 'mʋ.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 ‑Ye ɛ ‑tʋa Nyɩsʋa ‑tɩ ‑hʋɩn a yrɛ꞊tutue gbo, kɔ, 'ɛ nyo tanɩ ꞊tu, ɔ kɔ ‑tuo ꞊nʋ 'hɛɛn, Nyɩsʋa nɩ 'o ke, ɔ kɔ nahuin 'bii ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑ʋ nɩ 'le yakɔ 'mʋ,
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 'ʋ ‑nye ‑wɛ 'hru, 'ke bɛ ‑wɔn Nyɩsʋa a nahuin ye, ‑ɛ die nu, ɛ 'mu 'o 'hru wlɔn ‑ha, 'ʋ ‑nye ‑wɛ 'klɩ, 'ke bɛ kɔɔ 'klɔ ‑gbo a dakʋ 'bii a nahuin win ke. Nahuin a ‑gbɛ, ʋʋ po 'briwiin a gblegblei, 'ʋ nɩ 'o 'ɛ nɩ 'blʋgbɩ ꞊de ke.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 'Klɔ ke a nahuin 'bii, ʋ di dɛhʋɛ a ‑gbɛ 'nɩ baa, 'bɛ 'de nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'dʋɩ ʋ 'crɩɩ 'le nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'crɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ. ‑Tɛ Nyɩsʋa 'de la 'klɔ a nue, 'ke ʋ 'crɩɩ la 'dʋɩ a ‑gbɛ. 'Crɩɩnɩɛ a ‑gbɛ, 'Blayu ꞊nʋ, ʋ 'la la, nʋ‑ kʋɛ.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Nahuon 'bɔ kɔ ‑tɩ'wɔnnʋa, ‑ye bɔ 'wɔn ‑tɩ ‑gbo ‑dodo, 'nɩɩ mu ꞊tu:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bʋ kɔ bʋ puo ꞊jɩ 'mʋ, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, ʋ dio 'mʋ po ꞊jɩ. 'Bʋ kɔ bʋ nu ‑hɔtɩplie, ʋ 'muo 'la, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, nɛ‑ ʋ di nu, ʋ 'muo 'la. ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, Nyɩsʋa a nahuin, ʋ kɔ bʋ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'plɩɩ bʋ 'kɩɛ kue Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 'Plɩɩ 'nɩ 'ye dɛhʋɛ a 'hɔn a nɛnɛ, 'ɛɛ 'le ‑tʋtʋ 'kwli 'mʋ ‑hɔn. Ɛ kɔ ꞊mʋɩɩ 'hɔn, 'ɩ 'we ꞊nɔ 'blayu a ꞊mʋɩ ye, 'a 'pʋprɛwin 'we ꞊nɔ dɔhre a 'pʋprɛwin ye.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Ye‑hɛdɛhʋɛ, nɛ‑ kɔ 'klɩ ɛ 'ba 'mʋ, 'ɛɛ 'ŋmilɛka‑tɔplɩ nu, 'ke 'o ye‑hɛdɛhʋɛ a ‑gbɛ ye, 'ɛ nɩ 'o 'klɔ ke a nahuin 'bii ke 'mʋ, ɛ nɔ: «Ye‑hɛdɛhʋɛ, ‑ɛ kɔ ꞊jio ‑wɛ, nɛ‑ ba baa.»
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Dɛhʋɛ a 'hɔn a nɛnɛ, ɛ nu ‑wɛ 'ŋmilɛka‑tɔplɩ 'plɔplɔ, 'ɛ nue ‑wɛ, 'ke 'o nahuin 'bii ye, nahru 'ʋ ‑hɔn 'le yakɔ 'mʋ, 'ʋ di nɔ ‑tʋtʋ ke.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 ‑Tɛ ʋ ‑nye 'klɩ, 'ke bɛ nu 'ŋmilɛka‑tɔplɩ, 'ke 'o ye‑hɛdɛhʋɛ ye, nɛ‑ nue, 'ɛ kaa 'klɔ ke a nahuin, ɛ nɔ: «Ba nu tuyu, ‑ʋ 'we ꞊nɔ ye‑hɛdɛhʋɛ ꞊nʋ ye, ʋ hra ‑hɔtɩplie, kɛɛ, ‑ɛ 'de 'kʋ. Kɛ ba nu, ‑ɛ die nu, a 'mue ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ ‑nyi,»
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 dɛhʋɛ a 'hɔn a nɛnɛ, ‑ɛɛ lɛ 'pʋprɛ nu, 'ʋ ‑nye 'klɩ, 'ke bɛ ꞊hloon 'le pepe tuyu ꞊nʋ 'mɩa 'mʋ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ ‑hʋnhlʋn po, ʋ 'mʋ 'prɛ, kɔ, ʋ 'mʋ ‑wɛ nahuin 'bii ꞊nʋ 'la, ‑ʋ 'nɩnɩ diu baa,
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 dɛhʋɛ a ‑gbɛ 'ɛ nɩ 'o nahuin ke 'mʋ, nyɩgblakɩ, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de nyɩgblakɩ, dɛkɔnyʋ, kɔ ꞊sʋɛnyʋ, ꞊go, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ꞊go, 'ke bʋ wɛɛn ke, bʋ ꞊tue ꞊nʋ yriilɛ, 'ke 'o 'waa diidɛdabʋ ke, kɔ, 'ke 'o 'waa yigbaklɩ ye.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Nahuon ꞊nʋ, ʋ 'nɩnɩ di yriilɛ ꞊tue, ɔ 'deɛ bɔ ‑tɔ dɛ, mɔ, ɔ 'deɛ bɔ plo ‑wɛ dɛ. Yriilɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ mɔ dɛhʋɛ ꞊nʋ a 'dʋ. 'A 'dʋ mɔ ‑wɛ 'noba'a nɩ.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Nahuin blɛ ye bʋ kɔ ꞊tɔ. Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ ꞊tɔ, ɔ die 'nɩ yi, dɛ tio‑ 'noba a ‑gbɛ, ɔ ꞊hɛn 'nyrɛ. ‑Tʋnahuon ɔ ꞊hɛn 'nyrɛ. 'Noba a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ (666) ‑hɔtrʋwɩɩ ‑huonnɔ nɩ lɛ ‑wlɩɩ ta ꞊tu 'o ‑huonnɔ.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.