Apocalipse 11

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye ʋ ‑nyi 'mʋ 'mɩsɩdɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ kotu ‑pɛtu ye, 'plɩɩ, 'ʋ le 'mʋ, ʋ nɔ: «'Ba ye 'mʋ, ‑bo mu Nyɩsʋa a 'kagblaka 'mɩsɩ, kɔ ‑cɔhlʋnpiilɛ 'hɛɛn, kɔ, ‑bo ‑hre nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ Nyɩsʋa da, 'ke 'le kayu a ‑gbɛ gbo.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Kɛɛ, ꞊nɩ 'mɩsɩ 'le 'kagblaka a ‑yaa, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa ‑hɩɔ 'le ꞊le, 'ɔ ‑nyo dakʋ ‑ye a nahuin, ‑ʋ 'dio yi. Nahuin a ‑gbɛ, ʋ di Nyɩsʋa a 'dɩɔ ꞊nʋ 'nɩ 'wla, 'ke 'le yakʋɛ a (42) ‑wlɩɩ 'hɔn ꞊tu 'o 'hɔn 'kwli 'mʋ.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 'N di 'le lee nahuiin 'hɔn, ‑ʋ di 'na ‑tɩ ꞊tu. Nahuin a ‑gbɛ, ʋ di 'hʋɩn 'mʋ lɛ pue 'kui꞊ci‑tɔplɩ, ʋ 'mʋ 'na ‑tɩ ꞊nʋ nahuin ye ꞊tu, Nyɩsʋa ꞊tu ꞊nʋ wlɔn, 'ke 'le yakʋɛ a ‑wlɩɩ 'hɔn ꞊tu 'o 'hɔn a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, 'ke 'le ‑nyrɔwɩ a (1'260) 'milowɔɔ ‑do nɩ lɛ ‑hɔtrʋwɩɩ 'hɔn ꞊tu 'o ‑wlɩɩ ta 'kwli 'mʋ.»
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Nyɩsʋa a ‑tɩ꞊tunyʋʋ 'hɔn a ‑gbɛ, 'ke ʋ nɩ 'o Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa ye, ‑ɔ kɔɔ 'klɔ 'bii ‑gbo win ke. Nahuiin 'hɔn a ‑gbɛ, ʋ 'we ꞊nɔ tii 'hɔn ꞊nʋ ye, ʋʋ olifieti daa, 'ʋ 'we ‑wɛ ꞊nɔ 'napɩii 'hɔn ye.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 'Bɩa 'waa yraanyʋ, 'bʋʋ ‑hʋa bʋ nu ꞊nʋ ‑balʋ 'mʋ, ‑ye nahru diu 'le wlɔn 'mʋ ‑hɔn, ʋ 'mu 'la. Kɛ'ɛ nɩ, 'waa yraanyʋ a ‑gbɛ, ʋ di lɛ'kʋkʋlɛ nu. Gbe, ʋ 'deɛ bʋ ꞊tɛ 'le wlɔn.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 'Bɩa nahuiin 'hɔn a ‑gbɛ, 'bʋʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ ꞊tu, Nyɩsʋa ꞊tu ꞊nʋ wlɔn, ʋ di kɔ 'klɩ, 'ke bʋ nue, 'nu bʋ 'de di, ɛ 'mue gba ‑gbagba, ɛ 'mʋ ti ꞊nʋ ke yɛ, ‑ɩ kɔ 'yri ʋ di 'o Nyɩsʋa a ‑tɩ a ꞊tutue ‑wɔn ‑wɔɔ; 'ʋ di ‑wɛ 'klɩ kɔ, 'ke bʋ nue, 'nie bɛ ‑hɛ dablo, kɔ, 'ke bʋ ꞊tue ‑tʋtʋ ke a nahuin ꞊sʋɛ a gblegblei, ‑tɛ ʋ di 'a ‑hʋhʋa nu.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 'Bɩa 'bʋ ‑wɔ Nyɩsʋa a ‑tɩ ꞊nʋ a ꞊tutue ‑wɔn, ‑ye dɛhʋɛ ꞊nʋ, ‑ɛ di 'le 'hʋɔ wlɔn 'mʋ ‑hɔn, ɛ di nahuiin 'hɔn a ‑gbɛ ‑wɔn 'nɩ ‑wɔn, ɛ 'mu 'o 'hru wlɔn ‑ha, 'plɩɩ ɛ 'mu 'la.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 'Ke 'waa 'kʋkʋkui di 'o 'dɩɔ gblaka ꞊nʋ a 'hru wlɔn nɩ, ‑tɛgbi ꞊nʋ, ʋ kɔɔ la 'o 'waa Kʋkɔnyɔ ‑Yusu tu 'yie 'mʋ. 'Dɩɔ a ‑gbɛ a ‑huhlidʋ mɔ Sodɔmʋdɩɔ, ‑hee' Esipʋblʋgba.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Dakʋ 'bii ꞊nʋ a nahuin, ‑ʋ ‑hɔn 'le 'ɛ nɩ 'blʋgba ꞊de 'mʋ, ‑ʋʋ 'ɛ nɩ 'briwin ꞊de po, ʋ di 'waa 'kʋkʋkui a ‑gbɛ 'nɩ 'ye, 'ke 'le ‑nyrɔwɩɩ ta kɔ ꞊tɩɔ 'kwli 'mʋ, kɔ, ʋ 'deɛ bʋ wɛɛn ke, 'ke bʋ ‑hɩʋ 'o.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 'Klɔ ‑gbo ke a nahuin, ʋ di nu 'manʋ 'dɔ, ‑ɛ nue, ʋ 'la nahuiin 'hɔn a ‑gbɛ nɩ, ʋ 'mʋ ‑wɛ lɛ 'mre, ʋ 'mʋ 'kue‑tɔplɩ yrɛ gbʋgba. Ʋ di nu 'manʋ 'dɔ, ‑ɛ nue, kɛ ʋ di po: «Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyʋʋ 'hɔn ꞊nʋ, ‑tɛ ʋʋ o Nyɩsʋa a ‑tɩ ꞊tu, ʋ ꞊tue o ‑a mʋ ꞊sʋɛ 'dɔ.»
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 ‑Tɛ ‑nyrɔwɩɩ ta kɔ ꞊tɩɔ a ‑gbɛ, ɩ ‑hi, ‑ye Nyɩsʋa ꞊hloon 'le nahuiin 'hɔn a ‑gbɛ 'mɩa 'mʋ pepe, 'ʋ 'hrɩ lele 'klɔ, 'ʋ 'ba ye 'mʋ. ‑Ye nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋ 'yu, hʋannʋ biu 'le 'kwli 'mʋ.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 'Plɩɩ nahuiin 'hɔn a ‑gbɛ, ʋ 'mʋ ye 'mʋ mu 'ba, ‑ye ʋ 'wɔn wintɛ, 'ɛ ‑hɔn 'le yakɔ 'mʋ. Kɛ ɛɛ ꞊nʋ ye po: «Ba di nɔ yrayrɩ!» 'ke 'o 'waa yraanyʋ ye, 'ʋ 'ya 'le yrayrɩ, 'ke 'le 'nugba ‑hɛyri.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Tii ‑do a ti 'yri, ‑ye ‑tʋtʋʋ 'nɩ 'hɩhrɔ 'dɔ. 'Ke 'le 'dɩɔ ‑nɩ wɛn 'mʋ, kayuu ‑do, 'ke 'le kayuoo ‑pu ‑hɛyri, nʋ‑ nyre 'yi lɛ. ‑Tʋtʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'hɩhrɔ, ʋ 'la nahuin a (7'000) 'milowɩɩ 'nɩpata. ꞊Ʋ ‑ye ꞊nʋ, ‑ʋ 'de 'kʋ, hʋannʋ nyu nu 'dɔ, 'ʋ baa Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑ɔ kɔɔ yakɔ win ke.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Kɛ'ɛ nɩ, ꞊sʋɛ a 'yiye a 'hɔn a nɛnɛ ꞊nʋ, ɛ nu 'lu a ‑wɔnmumue. Kɛɛ, 'a ta a nɛnɛ, ɛ ‑wɛ lɛ kɛ 'ledidie.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 'Plɩɩ, Nyɩsʋa a lɛleenyɔ a 'nɩpata a nɔnɔ, 'ɔ bi 'a nɩ ‑ŋamʋ, 'nɩ 'wɔn win a gblegblei, ‑ɩ nɩ 'klɩ ke, 'ɩ ‑hɔn 'le yakɔ 'mʋ, ɩ nɔ: «‑A nɩ Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, kɔ 'a 'Yu ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɔ ꞊tu 'o gbo, nʋ‑ ‑hɛ 'klɔ ‑gbo a nyɩgblakɩ. Nyɩsʋa, nɔ‑ di 'o gbata ke gbo nɩ, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo.»
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 ‑Tɛ win a gblegblei a ‑gbɛ, ɩ nyra gbo, ‑ye nyɩgblakɩ a (24) ‑wlʋ ꞊tu 'o ‑hɛn ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'o bodɩɔgbatɩ ke gblɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ʋ blɔ ye gbo kwlɩ, 'ʋ nyo baa,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 ʋ nɔ:
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Dakʋ a gblegblei ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑na dakʋ,
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 'Plɩɩ ʋ 'mʋ 'pʋprɛ ‑wɔn mu ‑wɔ, ‑ye Nyɩsʋa a 'kagblaka ꞊nʋ, ‑ɔ nɩ 'le yrayrɩ, ɔ ꞊ga wlɔn. 'Ke 'le 'kagblaka a ‑gbɛ gbo, 'kee nɩ, 'yrɩ꞊tuecrɩɩnɩɛ a dokwliye nɩ 'le, 'ɛ bi pepe' 'mʋ, tɩatɩɛi 'ɩɩ wlɩn, ‑tɛ 'ɛɛ 'o lɛ ꞊mʋma, ‑tʋtʋʋ 'ʋʋ 'hɩhrɔ, cɛkui 'plɔplɔ 'ɩɩ 'le yakɔ 'mʋ lɛ ble.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.