2 Tessalonicenses 3
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVT
1 'Dɩayuo ‑a, dɛ ‑kɔ ke ‑a di 'o ‑yrɛɛ, nɛ‑ mɔ: ba da Nyɩsʋa, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a wintɛ 'mʋ gbo 'sɛɛ, kɔ, nahuin 'mue kwa 'ble, ʋ 'mue 'o ꞊tuu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ aa 'a nunue nu.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Ba da ‑wɛ Nyɩsʋa, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ‑a mʋ 'mʋ ‑hɛ, 'crɛnyʋ 'nɩ ꞊han ‑a mʋ dɛ 'klan ꞊de 'mʋ nu, ‑ɛ nue, ɛ kɔ nahuin, 'ʋ 'nɩnɩ ‑hʋɛ, 'ke bʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Kɛɛ, 'bɩa ꞊nɩ kuo ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ꞊wlʋ ye, ɔ 'nɩ hie ꞊le 'o ‑mʋ gbo. Ɔ di 'a mʋ 'mʋ 'nɩ ‑hɛ, a 'mʋ 'klɩ ke nɩ, kɔ, ɔ 'mue nu, 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka 'nɩ ꞊han 'a mʋ dɛ 'klan ꞊de 'mʋ nu.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 ‑A kuo ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ye ꞊wlʋ, 'ke bɔ nue, ‑tɩ ꞊nʋ, ‑a tɔɔ la 'a mʋ, a 'mʋ 'o 'cipi, a 'mui nu.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ bɔ ‑hɛ 'a mʋ 'mʋ, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa a 'mʋnʋɛlɛ 'mʋ klɛ bii, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke, kɔ, ‑tɛ a 'blee 'o kwa, 'ke ba 'kɩɛ 'blee 'o kwa, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋʋ la 'a nunue nu.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 'Dɩayuo ‑a, ‑a nye 'a mʋ 'nɩ ‑hʋa, 'ke 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'dʋ 'kwli 'mʋ, ba hren ‑Yusu a nahuin ꞊nʋ ‑wɔn lɛ, ‑ʋ hlɛkɛ. Ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ 'nɩ ꞊tuu ꞊le dɛ ꞊nʋ 'o, ‑a tɔɔ 'a mʋ.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 'A nɩ ‑gbɛ, a yie nɩ, ‑tɛ a kɔ ba nu 'le ‑a nɩ ꞊pɩ a 'lelɛ‑hɩhɩa. ‑Tɛ ‑a di la 'le 'a mʋ ‑wɔn, ‑a 'nɩ nu ꞊le la hlɛkɛŋmli lɛ.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 ‑A 'nɩ di ꞊le la 'a nɩ didi‑tɔplɩ ‑gbʋgbɛ. Kɛɛ, 'tɔ 'mʋ kɔ ‑nyrɛ 'mʋ, ‑aa la 'ye ꞊sʋɛ, ꞊aa la ‑kʋan nu, ‑a nɩ ‑gbɛ, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ ‑a dɩɔnʋ ye ‑wɔn. ‑A 'nɩ ‑hʋa ꞊le la ba kɔ lɛkiklelɛ ‑a nɩ ‑tɩ.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'hru pɛ la 'o gbo, 'ke ‑ba ‑hʋa la 'a mʋ dididɛ, kɛɛ, dɛ'ɛ nɩ, ‑aa la 'a mʋ ye tɔɔ, nɛ‑ nue, ꞊aa la ‑kʋan nu.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 ‑Tɛ ‑a nɩ la 'le 'a mʋ ‑wɔn, kɛ ‑aa la po: «Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'nɩnɩ ‑hʋa bɔ nu ‑kʋan, ɔ 'de ye blɛ bɔ di dɛ.»
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑a 'wɩn nɩ, ‑ɛ mɔ, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, nahuin ‑ye nɩ 'o, 'ʋʋ hlɛkɛŋmli lɛ nu. Ʋ 'nɩ ‑hʋa ꞊le bʋ nu ‑kʋan, kɛɛ, 'waa ‑kʋan, nɔ‑ mɔ bʋ bi 'le 'waa 'bienʋ a ‑tɩ 'mʋ lɛ.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Nahuindʋ a ‑gbɛ, nʋ‑ ‑aa 'le ‑wɔn 'prɛɛ. ‑A nyu 'nɩ le, 'ke 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'dʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, bʋ nu 'waa ‑kʋan ‑tɛɛ, ‑ɛ die nu, 'waa ‑gbɛ, ʋ 'mʋ 'waa dɩɔnʋ ye ‑wɔn.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 'Dɩayuo ‑a, a ‑mɛ ‑ye, 'a nɩ 'klɩ nɩ ‑wɛ 'le 'le, 'ke ba nu ꞊hapʋdɛ.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 ‑Tado, ɛ di kɔ nahuon, ‑tɩ ‑gbo, ‑aa 'a mʋ ‑wɔn 'crɩɩ, ‑ɔ 'nɩnɩ di 'o ꞊tuu. 'Bɩa 'bɛ nɩ lɛ 'mʋ, ba 'nɔɔ 'yie ke gbo, kɔ, ɔ kɔ 'a mʋ 'hɛɛn, a nɩ bibi 'le 'yi 'mʋ lɛ, ‑ɛ die nu, ‑tʋɩ 'muo nu.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Kɛɛ ‑ye a nɩ 'yo 'le, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye 'a nɩ yraanyɔ, kɛɛ, ba ‑gbɔɔ ‑tɛɛ, ‑ɛ nue, ɔ mɔ 'a nɩ 'dɩayuu 'nɩ.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a ‑gbɛ, ‑ɔɔ ꞊ke nahuin kegbowɛɛnlɛ ‑nyi, bɔ ‑nyi 'a mʋ kegbowɛɛnlɛ 'ɛ nɩ ti, 'ke 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de a ‑ta 'mʋ. Nɔ‑ ‑bɔ nɩ 'o a 'bii ‑wɔn.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Kɛ mɔ 'crɩɩnɩɛ a ꞊tɩɔ ‑gbo ke, 'mɔ Pɔlʋ a ‑gbɛɛ nɩ, ‑ɔɔ mɔ 'crɩɩ. 'N ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ. Kɛ'ɛ nɩ, 'nɩɩ 'na 'dʋ a 'crɩɩlɛ nu, 'ke 'le 'na 'crɩɩnɩɛi 'bii 'kwli 'mʋ. 'Na 'crɩɩdabʋɩ, nɩ‑ die 'a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, 'mɔ Pɔlʋʋ nɩ, ‑ɔ 'crɩɩ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ nu a 'bii ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.