2 Tessalonicenses 3
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs BKJ
1 'Dɩayuo ‑a, dɛ ‑kɔ ke ‑a di 'o ‑yrɛɛ, nɛ‑ mɔ: ba da Nyɩsʋa, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a wintɛ 'mʋ gbo 'sɛɛ, kɔ, nahuin 'mue kwa 'ble, ʋ 'mue 'o ꞊tuu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ aa 'a nunue nu.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Ba da ‑wɛ Nyɩsʋa, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ‑a mʋ 'mʋ ‑hɛ, 'crɛnyʋ 'nɩ ꞊han ‑a mʋ dɛ 'klan ꞊de 'mʋ nu, ‑ɛ nue, ɛ kɔ nahuin, 'ʋ 'nɩnɩ ‑hʋɛ, 'ke bʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Kɛɛ, 'bɩa ꞊nɩ kuo ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ꞊wlʋ ye, ɔ 'nɩ hie ꞊le 'o ‑mʋ gbo. Ɔ di 'a mʋ 'mʋ 'nɩ ‑hɛ, a 'mʋ 'klɩ ke nɩ, kɔ, ɔ 'mue nu, 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka 'nɩ ꞊han 'a mʋ dɛ 'klan ꞊de 'mʋ nu.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 ‑A kuo ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ye ꞊wlʋ, 'ke bɔ nue, ‑tɩ ꞊nʋ, ‑a tɔɔ la 'a mʋ, a 'mʋ 'o 'cipi, a 'mui nu.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ bɔ ‑hɛ 'a mʋ 'mʋ, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa a 'mʋnʋɛlɛ 'mʋ klɛ bii, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke, kɔ, ‑tɛ a 'blee 'o kwa, 'ke ba 'kɩɛ 'blee 'o kwa, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋʋ la 'a nunue nu.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 'Dɩayuo ‑a, ‑a nye 'a mʋ 'nɩ ‑hʋa, 'ke 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'dʋ 'kwli 'mʋ, ba hren ‑Yusu a nahuin ꞊nʋ ‑wɔn lɛ, ‑ʋ hlɛkɛ. Ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ 'nɩ ꞊tuu ꞊le dɛ ꞊nʋ 'o, ‑a tɔɔ 'a mʋ.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 'A nɩ ‑gbɛ, a yie nɩ, ‑tɛ a kɔ ba nu 'le ‑a nɩ ꞊pɩ a 'lelɛ‑hɩhɩa. ‑Tɛ ‑a di la 'le 'a mʋ ‑wɔn, ‑a 'nɩ nu ꞊le la hlɛkɛŋmli lɛ.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 ‑A 'nɩ di ꞊le la 'a nɩ didi‑tɔplɩ ‑gbʋgbɛ. Kɛɛ, 'tɔ 'mʋ kɔ ‑nyrɛ 'mʋ, ‑aa la 'ye ꞊sʋɛ, ꞊aa la ‑kʋan nu, ‑a nɩ ‑gbɛ, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ ‑a dɩɔnʋ ye ‑wɔn. ‑A 'nɩ ‑hʋa ꞊le la ba kɔ lɛkiklelɛ ‑a nɩ ‑tɩ.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'hru pɛ la 'o gbo, 'ke ‑ba ‑hʋa la 'a mʋ dididɛ, kɛɛ, dɛ'ɛ nɩ, ‑aa la 'a mʋ ye tɔɔ, nɛ‑ nue, ꞊aa la ‑kʋan nu.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 ‑Tɛ ‑a nɩ la 'le 'a mʋ ‑wɔn, kɛ ‑aa la po: «Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'nɩnɩ ‑hʋa bɔ nu ‑kʋan, ɔ 'de ye blɛ bɔ di dɛ.»
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑a 'wɩn nɩ, ‑ɛ mɔ, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, nahuin ‑ye nɩ 'o, 'ʋʋ hlɛkɛŋmli lɛ nu. Ʋ 'nɩ ‑hʋa ꞊le bʋ nu ‑kʋan, kɛɛ, 'waa ‑kʋan, nɔ‑ mɔ bʋ bi 'le 'waa 'bienʋ a ‑tɩ 'mʋ lɛ.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Nahuindʋ a ‑gbɛ, nʋ‑ ‑aa 'le ‑wɔn 'prɛɛ. ‑A nyu 'nɩ le, 'ke 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'dʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, bʋ nu 'waa ‑kʋan ‑tɛɛ, ‑ɛ die nu, 'waa ‑gbɛ, ʋ 'mʋ 'waa dɩɔnʋ ye ‑wɔn.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 'Dɩayuo ‑a, a ‑mɛ ‑ye, 'a nɩ 'klɩ nɩ ‑wɛ 'le 'le, 'ke ba nu ꞊hapʋdɛ.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 ‑Tado, ɛ di kɔ nahuon, ‑tɩ ‑gbo, ‑aa 'a mʋ ‑wɔn 'crɩɩ, ‑ɔ 'nɩnɩ di 'o ꞊tuu. 'Bɩa 'bɛ nɩ lɛ 'mʋ, ba 'nɔɔ 'yie ke gbo, kɔ, ɔ kɔ 'a mʋ 'hɛɛn, a nɩ bibi 'le 'yi 'mʋ lɛ, ‑ɛ die nu, ‑tʋɩ 'muo nu.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Kɛɛ ‑ye a nɩ 'yo 'le, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye 'a nɩ yraanyɔ, kɛɛ, ba ‑gbɔɔ ‑tɛɛ, ‑ɛ nue, ɔ mɔ 'a nɩ 'dɩayuu 'nɩ.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a ‑gbɛ, ‑ɔɔ ꞊ke nahuin kegbowɛɛnlɛ ‑nyi, bɔ ‑nyi 'a mʋ kegbowɛɛnlɛ 'ɛ nɩ ti, 'ke 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de a ‑ta 'mʋ. Nɔ‑ ‑bɔ nɩ 'o a 'bii ‑wɔn.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Kɛ mɔ 'crɩɩnɩɛ a ꞊tɩɔ ‑gbo ke, 'mɔ Pɔlʋ a ‑gbɛɛ nɩ, ‑ɔɔ mɔ 'crɩɩ. 'N ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ. Kɛ'ɛ nɩ, 'nɩɩ 'na 'dʋ a 'crɩɩlɛ nu, 'ke 'le 'na 'crɩɩnɩɛi 'bii 'kwli 'mʋ. 'Na 'crɩɩdabʋɩ, nɩ‑ die 'a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, 'mɔ Pɔlʋʋ nɩ, ‑ɔ 'crɩɩ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ nu a 'bii ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.