2 Tessalonicenses 3
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVI
1 'Dɩayuo ‑a, dɛ ‑kɔ ke ‑a di 'o ‑yrɛɛ, nɛ‑ mɔ: ba da Nyɩsʋa, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a wintɛ 'mʋ gbo 'sɛɛ, kɔ, nahuin 'mue kwa 'ble, ʋ 'mue 'o ꞊tuu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ aa 'a nunue nu.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Ba da ‑wɛ Nyɩsʋa, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ‑a mʋ 'mʋ ‑hɛ, 'crɛnyʋ 'nɩ ꞊han ‑a mʋ dɛ 'klan ꞊de 'mʋ nu, ‑ɛ nue, ɛ kɔ nahuin, 'ʋ 'nɩnɩ ‑hʋɛ, 'ke bʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Kɛɛ, 'bɩa ꞊nɩ kuo ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ꞊wlʋ ye, ɔ 'nɩ hie ꞊le 'o ‑mʋ gbo. Ɔ di 'a mʋ 'mʋ 'nɩ ‑hɛ, a 'mʋ 'klɩ ke nɩ, kɔ, ɔ 'mue nu, 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka 'nɩ ꞊han 'a mʋ dɛ 'klan ꞊de 'mʋ nu.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 ‑A kuo ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ye ꞊wlʋ, 'ke bɔ nue, ‑tɩ ꞊nʋ, ‑a tɔɔ la 'a mʋ, a 'mʋ 'o 'cipi, a 'mui nu.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ bɔ ‑hɛ 'a mʋ 'mʋ, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa a 'mʋnʋɛlɛ 'mʋ klɛ bii, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke, kɔ, ‑tɛ a 'blee 'o kwa, 'ke ba 'kɩɛ 'blee 'o kwa, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋʋ la 'a nunue nu.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 'Dɩayuo ‑a, ‑a nye 'a mʋ 'nɩ ‑hʋa, 'ke 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'dʋ 'kwli 'mʋ, ba hren ‑Yusu a nahuin ꞊nʋ ‑wɔn lɛ, ‑ʋ hlɛkɛ. Ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ 'nɩ ꞊tuu ꞊le dɛ ꞊nʋ 'o, ‑a tɔɔ 'a mʋ.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 'A nɩ ‑gbɛ, a yie nɩ, ‑tɛ a kɔ ba nu 'le ‑a nɩ ꞊pɩ a 'lelɛ‑hɩhɩa. ‑Tɛ ‑a di la 'le 'a mʋ ‑wɔn, ‑a 'nɩ nu ꞊le la hlɛkɛŋmli lɛ.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 ‑A 'nɩ di ꞊le la 'a nɩ didi‑tɔplɩ ‑gbʋgbɛ. Kɛɛ, 'tɔ 'mʋ kɔ ‑nyrɛ 'mʋ, ‑aa la 'ye ꞊sʋɛ, ꞊aa la ‑kʋan nu, ‑a nɩ ‑gbɛ, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ ‑a dɩɔnʋ ye ‑wɔn. ‑A 'nɩ ‑hʋa ꞊le la ba kɔ lɛkiklelɛ ‑a nɩ ‑tɩ.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'hru pɛ la 'o gbo, 'ke ‑ba ‑hʋa la 'a mʋ dididɛ, kɛɛ, dɛ'ɛ nɩ, ‑aa la 'a mʋ ye tɔɔ, nɛ‑ nue, ꞊aa la ‑kʋan nu.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 ‑Tɛ ‑a nɩ la 'le 'a mʋ ‑wɔn, kɛ ‑aa la po: «Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'nɩnɩ ‑hʋa bɔ nu ‑kʋan, ɔ 'de ye blɛ bɔ di dɛ.»
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑a 'wɩn nɩ, ‑ɛ mɔ, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, nahuin ‑ye nɩ 'o, 'ʋʋ hlɛkɛŋmli lɛ nu. Ʋ 'nɩ ‑hʋa ꞊le bʋ nu ‑kʋan, kɛɛ, 'waa ‑kʋan, nɔ‑ mɔ bʋ bi 'le 'waa 'bienʋ a ‑tɩ 'mʋ lɛ.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Nahuindʋ a ‑gbɛ, nʋ‑ ‑aa 'le ‑wɔn 'prɛɛ. ‑A nyu 'nɩ le, 'ke 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'dʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, bʋ nu 'waa ‑kʋan ‑tɛɛ, ‑ɛ die nu, 'waa ‑gbɛ, ʋ 'mʋ 'waa dɩɔnʋ ye ‑wɔn.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 'Dɩayuo ‑a, a ‑mɛ ‑ye, 'a nɩ 'klɩ nɩ ‑wɛ 'le 'le, 'ke ba nu ꞊hapʋdɛ.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 ‑Tado, ɛ di kɔ nahuon, ‑tɩ ‑gbo, ‑aa 'a mʋ ‑wɔn 'crɩɩ, ‑ɔ 'nɩnɩ di 'o ꞊tuu. 'Bɩa 'bɛ nɩ lɛ 'mʋ, ba 'nɔɔ 'yie ke gbo, kɔ, ɔ kɔ 'a mʋ 'hɛɛn, a nɩ bibi 'le 'yi 'mʋ lɛ, ‑ɛ die nu, ‑tʋɩ 'muo nu.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Kɛɛ ‑ye a nɩ 'yo 'le, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye 'a nɩ yraanyɔ, kɛɛ, ba ‑gbɔɔ ‑tɛɛ, ‑ɛ nue, ɔ mɔ 'a nɩ 'dɩayuu 'nɩ.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a ‑gbɛ, ‑ɔɔ ꞊ke nahuin kegbowɛɛnlɛ ‑nyi, bɔ ‑nyi 'a mʋ kegbowɛɛnlɛ 'ɛ nɩ ti, 'ke 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de a ‑ta 'mʋ. Nɔ‑ ‑bɔ nɩ 'o a 'bii ‑wɔn.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Kɛ mɔ 'crɩɩnɩɛ a ꞊tɩɔ ‑gbo ke, 'mɔ Pɔlʋ a ‑gbɛɛ nɩ, ‑ɔɔ mɔ 'crɩɩ. 'N ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ. Kɛ'ɛ nɩ, 'nɩɩ 'na 'dʋ a 'crɩɩlɛ nu, 'ke 'le 'na 'crɩɩnɩɛi 'bii 'kwli 'mʋ. 'Na 'crɩɩdabʋɩ, nɩ‑ die 'a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, 'mɔ Pɔlʋʋ nɩ, ‑ɔ 'crɩɩ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ nu a 'bii ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.