2 Tessalonicenses 3
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ACF
1 'Dɩayuo ‑a, dɛ ‑kɔ ke ‑a di 'o ‑yrɛɛ, nɛ‑ mɔ: ba da Nyɩsʋa, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a wintɛ 'mʋ gbo 'sɛɛ, kɔ, nahuin 'mue kwa 'ble, ʋ 'mue 'o ꞊tuu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ aa 'a nunue nu.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Ba da ‑wɛ Nyɩsʋa, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ‑a mʋ 'mʋ ‑hɛ, 'crɛnyʋ 'nɩ ꞊han ‑a mʋ dɛ 'klan ꞊de 'mʋ nu, ‑ɛ nue, ɛ kɔ nahuin, 'ʋ 'nɩnɩ ‑hʋɛ, 'ke bʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Kɛɛ, 'bɩa ꞊nɩ kuo ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ꞊wlʋ ye, ɔ 'nɩ hie ꞊le 'o ‑mʋ gbo. Ɔ di 'a mʋ 'mʋ 'nɩ ‑hɛ, a 'mʋ 'klɩ ke nɩ, kɔ, ɔ 'mue nu, 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka 'nɩ ꞊han 'a mʋ dɛ 'klan ꞊de 'mʋ nu.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 ‑A kuo ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ye ꞊wlʋ, 'ke bɔ nue, ‑tɩ ꞊nʋ, ‑a tɔɔ la 'a mʋ, a 'mʋ 'o 'cipi, a 'mui nu.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ bɔ ‑hɛ 'a mʋ 'mʋ, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa a 'mʋnʋɛlɛ 'mʋ klɛ bii, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke, kɔ, ‑tɛ a 'blee 'o kwa, 'ke ba 'kɩɛ 'blee 'o kwa, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋʋ la 'a nunue nu.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 'Dɩayuo ‑a, ‑a nye 'a mʋ 'nɩ ‑hʋa, 'ke 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'dʋ 'kwli 'mʋ, ba hren ‑Yusu a nahuin ꞊nʋ ‑wɔn lɛ, ‑ʋ hlɛkɛ. Ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ 'nɩ ꞊tuu ꞊le dɛ ꞊nʋ 'o, ‑a tɔɔ 'a mʋ.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 'A nɩ ‑gbɛ, a yie nɩ, ‑tɛ a kɔ ba nu 'le ‑a nɩ ꞊pɩ a 'lelɛ‑hɩhɩa. ‑Tɛ ‑a di la 'le 'a mʋ ‑wɔn, ‑a 'nɩ nu ꞊le la hlɛkɛŋmli lɛ.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 ‑A 'nɩ di ꞊le la 'a nɩ didi‑tɔplɩ ‑gbʋgbɛ. Kɛɛ, 'tɔ 'mʋ kɔ ‑nyrɛ 'mʋ, ‑aa la 'ye ꞊sʋɛ, ꞊aa la ‑kʋan nu, ‑a nɩ ‑gbɛ, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ ‑a dɩɔnʋ ye ‑wɔn. ‑A 'nɩ ‑hʋa ꞊le la ba kɔ lɛkiklelɛ ‑a nɩ ‑tɩ.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'hru pɛ la 'o gbo, 'ke ‑ba ‑hʋa la 'a mʋ dididɛ, kɛɛ, dɛ'ɛ nɩ, ‑aa la 'a mʋ ye tɔɔ, nɛ‑ nue, ꞊aa la ‑kʋan nu.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 ‑Tɛ ‑a nɩ la 'le 'a mʋ ‑wɔn, kɛ ‑aa la po: «Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'nɩnɩ ‑hʋa bɔ nu ‑kʋan, ɔ 'de ye blɛ bɔ di dɛ.»
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑a 'wɩn nɩ, ‑ɛ mɔ, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, nahuin ‑ye nɩ 'o, 'ʋʋ hlɛkɛŋmli lɛ nu. Ʋ 'nɩ ‑hʋa ꞊le bʋ nu ‑kʋan, kɛɛ, 'waa ‑kʋan, nɔ‑ mɔ bʋ bi 'le 'waa 'bienʋ a ‑tɩ 'mʋ lɛ.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Nahuindʋ a ‑gbɛ, nʋ‑ ‑aa 'le ‑wɔn 'prɛɛ. ‑A nyu 'nɩ le, 'ke 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'dʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, bʋ nu 'waa ‑kʋan ‑tɛɛ, ‑ɛ die nu, 'waa ‑gbɛ, ʋ 'mʋ 'waa dɩɔnʋ ye ‑wɔn.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 'Dɩayuo ‑a, a ‑mɛ ‑ye, 'a nɩ 'klɩ nɩ ‑wɛ 'le 'le, 'ke ba nu ꞊hapʋdɛ.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 ‑Tado, ɛ di kɔ nahuon, ‑tɩ ‑gbo, ‑aa 'a mʋ ‑wɔn 'crɩɩ, ‑ɔ 'nɩnɩ di 'o ꞊tuu. 'Bɩa 'bɛ nɩ lɛ 'mʋ, ba 'nɔɔ 'yie ke gbo, kɔ, ɔ kɔ 'a mʋ 'hɛɛn, a nɩ bibi 'le 'yi 'mʋ lɛ, ‑ɛ die nu, ‑tʋɩ 'muo nu.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Kɛɛ ‑ye a nɩ 'yo 'le, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye 'a nɩ yraanyɔ, kɛɛ, ba ‑gbɔɔ ‑tɛɛ, ‑ɛ nue, ɔ mɔ 'a nɩ 'dɩayuu 'nɩ.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a ‑gbɛ, ‑ɔɔ ꞊ke nahuin kegbowɛɛnlɛ ‑nyi, bɔ ‑nyi 'a mʋ kegbowɛɛnlɛ 'ɛ nɩ ti, 'ke 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de a ‑ta 'mʋ. Nɔ‑ ‑bɔ nɩ 'o a 'bii ‑wɔn.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Kɛ mɔ 'crɩɩnɩɛ a ꞊tɩɔ ‑gbo ke, 'mɔ Pɔlʋ a ‑gbɛɛ nɩ, ‑ɔɔ mɔ 'crɩɩ. 'N ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ. Kɛ'ɛ nɩ, 'nɩɩ 'na 'dʋ a 'crɩɩlɛ nu, 'ke 'le 'na 'crɩɩnɩɛi 'bii 'kwli 'mʋ. 'Na 'crɩɩdabʋɩ, nɩ‑ die 'a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, 'mɔ Pɔlʋʋ nɩ, ‑ɔ 'crɩɩ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ nu a 'bii ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.