2 Timóteo 4

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ‑Nyrɔwɔ di 'o 'nɩ nyre, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ 'le lele di, ɔ 'mʋ nahuin 'bii win ke kɔɔ, kɔ, ɔ 'mʋ 'kʋkʋnyʋ kɔ 'klɔnɩnyʋ 'hɛɛn ‑bati lɛ poo. Nɛ‑ nue, 'nɩɩ ‑mʋ lɛ 'batɩ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, kɔ 'ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ ye,
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 pue nahuin ‑Yusu a ꞊hapʋtitie. 'Nɩɩ ke, ꞊betɩ nahuin bʋʋ 'a 'wʋnwɔn ‑hʋa, mɔ ꞊betɩ bʋ 'nɩnɩ ‑hʋa 'a 'wʋnwɔn. 'Bɩa nahuin 'bʋʋ dɛ 'kuku nu, lu, bʋ hie 'o dɛ 'kuku a ‑gbɛ gbo, ‑nyi ꞊nʋ 'klɩ, 'ke bʋ nu ꞊hapʋdɛ. Tɔɔ ꞊nʋ, 'ke 'le ꞊wlʋ a 'lɩla 'kwli 'mʋ.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɛ di kɔ ti, ɩ 'mʋ 'o nyre, ‑ɩ kɔ 'yri nahuin 'nɩnɩ di nahuin ꞊nʋ nʋa ye gbo po, ‑ʋʋ ꞊nʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ tɔɔ. Kɛɛ, ʋ die 'nɩ ‑hʋa, 'ke bʋ nu 'yilɛnyre‑tɔplɩ. Nɛ‑ die nu, ʋ 'mʋ hɩtɔɔnyʋ 'plɔplɔ lɛ 'kukue, ‑ʋ di ‑tɩ ꞊nʋ ꞊tu, ‑ɩ di 'waa plɔ blee.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Ʋ 'deɛ bʋ po 'klɛɛ lele ‑tɩ a ‑tɛɛ nʋa ye gbo, hɩtɔɔlɛɛ ‑do, nɛ‑ ʋ di nʋa ye gbo po.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Kɛɛ, ‑mɛ ‑ye, 'cipi 'o ‑n dɩɔnʋ a win a kekɔɔlɛ, 'ye ꞊sʋɛ, pue nahuin ‑Yusu a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ. ‑Kʋan ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑mʋ, gbɔ 'lu ‑wɔn, ꞊muo 'lu ‑yra.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 'Mɛ ‑ye le, ti nyre 'o ꞊o, 'n ‑wɛ lɛ kɛ 'kʋkʋɛ. 'N 'we ꞊nɔ ‑cɔhlʋn ye, ʋ di Nyɩsʋa pie.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 'Ke 'le 'na ꞊wlʋ 'bii ke, 'n nu ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ꞊gbaponyɔ ye. ‑Kʋan ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi 'mʋ ꞊bo nu, 'n ‑yrɔ 'lu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ cigbɛilɛ'gbanyɔ ye, ‑ɔ ‑yra 'a cigbɛi a 'gbʋgba 'lu. ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, ‑a kuo ꞊wlʋ ye, 'n ꞊tui 'o ꞊o ‑tɛɛ.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 'N yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑wɔ 'na ꞊hapʋdɛ gblaka ‑wɔn, 'ke 'le yakɔ 'mʋ, ‑ɛ nue, ɔ 'sii 'o 'mʋ ye, 'ke 'o 'a dɩɔnʋ ye. ꞊Hapʋdɛ gblaka a ‑gbɛ, ɛ 'we ꞊nɔ ‑gʋlʋklaʋn ꞊nʋ ye, ʋʋ cigbɛilɛ'gbanyɔ ꞊nʋ ‑nyi, ‑ɔ ‑ha 'o 'a 'bienʋ. ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ, ‑ɔɔ ‑tɛɛ a ‑bati po, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ ɔ di nahuin ‑bati lɛ poo, 'ke ɔ di 'o 'mʋ ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ ‑nyii. Ɛ 'de 'n ‑do, ɔ 'deɛ bɔ ‑nye 'mʋ. Kɛɛ, ɔ die ‑wɛ nahuin 'bii ꞊nʋ 'nɩ ‑nyi, ‑ʋ nʋɔ 'mʋ, 'plɩɩ ‑ʋ nyo ‑pre.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 ꞊Tu 'o 'klɩ, ꞊mʋ nɔ 'mʋ ‑wɔn di 'tata a ti 'yri,
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 ‑ɛ nue, Demasɩ, ɔ hie 'o 'mʋ gbo. Ɔ nʋɛ 'mʋ 'klɔ ‑gbo a ‑tɔplɩ 'dɔ, 'ɔ mu 'le Tesalonikɩdɩɔ 'mʋ. Klɛsasɩ ‑mɛ ‑ye, 'ke ɔ mu 'le Galatɩblʋgba 'mʋ, kɔ, Titɩ 'ɔ mu 'le Damatiblʋgba 'mʋ.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Lukuu ‑do, nɔ‑ nɩ mɔ 'mʋ 'hʋɩn 'mʋ. 'Bɩa ꞊nɩɩ 'le di, ‑ye ‑n kɔ Makɩ 'hɛɛn ba di 'le, ‑ɛ nue, ɔ ‑wɛ 'le bɔ ‑hɛ 'mʋ 'mʋ nɩ, 'ke 'o ‑kʋan a ‑ta 'mʋ.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Tisikɩ ‑mɛ ‑ye, 'ke 'n loo 'le Efɛsɩdɩɔ 'mʋ.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 'Bɩa ꞊nɩɩ 'le di, 'ke ‑bo naa 'le Trʋasɩdɩɔ 'mʋ, 'ke 'le nahuon ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ɔ mɔ Kalʋpusɩ, ꞊mʋ 'mʋ 'na cɛkɔlɔ ꞊nʋ ye ya, 'n hie 'le gbo. Ya ‑wɛ 'le 'crɩɩnɩɛi ꞊nʋ, sɛyɩ‑sɛyɩ 'a dɛ ꞊nʋ, ʋ nuu dahʋakʋɛ 'mʋ.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 ‑Tɔplɩblanyɔ, ‑ɔ mɔ Alɛsadrɩ, ɔ nu 'mʋ 'mʋ 'crɛ 'dɔ. Dɛ ꞊nʋ, ɔ nu 'mʋ 'mʋ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ, nɔ‑ dio 'pɛɛ.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 ‑Na ‑gbɛ, ꞊tu ‑n dɩɔnʋ 'yie, ɔ 'nɩ ꞊han ‑wɛ ‑mʋ 'crɛ 'mʋ nu, ‑ɛ nue, ɔ 'de ‑a nɩ tɔɔwin 'mʋ nʋɛ.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Ye‑hɛ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ 'mʋ, ʋ gba 'le 'mʋ ‑batipoolɛ 'mʋ, ‑tɛ 'n nye klɛ ‑hɩhɩa, ‑ɛ mɔ, 'n 'de dɛ 'klan ꞊de nu, nahuon ꞊de 'de 'le di, 'na 'mʋ‑hɛ‑tɩ. Ʋ 'bii, ʋ hie 'o 'mʋ gbo. Dɛ ꞊nʋ, ʋ nu 'mʋ 'mʋ, Nyɩsʋa bɔ ‑hri 'a ‑tɩ ‑wɔn.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Kɛɛ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ, nɔ‑ 'de 'o 'mʋ gbo hie. Nɔ‑ ‑nyi 'mʋ 'klɩ, 'nɩ ꞊tu Nyɩsʋa a ‑tɩ ‑tɛɛ, dakʋ a nahuin a gblegblei 'ʋ 'wɩn. Kʋkɔnyɔ a 'klɩ, nɩ‑ nue ‑wɛ, ‑bati 'ɩ 'de 'mʋ klɩ, 'nɩ ꞊ta kɔkɔ' kwa.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 'N yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ di 'mʋ 'nɩ ꞊gbla, 'ke 'o 'ɛ nɩ 'yilɛnyredɛ ꞊de ‑wɔn, kɔ, ɔ 'mʋ 'mʋ 'yie ꞊tu, 'mʋ 'le yakɔ 'mʋ mu, ‑tɛgbi ɔ kɔɔ 'o nahuin win ke. Ba nɩ ‑ba bɔɔ, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 'N ꞊gba Prisilɩ kɔ Akilasɩ 'hɛɛn wlɔn lɛ ‑tɛɛ, kɔ, 'nɩ ꞊gba ‑wɛ Onesifɔlɩ wlɔn lɛ ‑tɛɛ, ɔ kɔ 'a kayugbokʋɛ 'hɛɛn.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Elasɩtɩ, 'ke ɔ hie 'le Kolɛtɩdɩɔ 'mʋ. Trofimʋ ‑mɛ ‑ye, 'a 'hʋɩn a hinhren a ‑tɩ, 'ke 'n hio 'le Milɛtɩdɩɔ 'mʋ gbo.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 ꞊Tu 'o 'klɩ, ‑bo di 'le, 'plɩɩ cɛ a ti 'mʋ 'o nyre.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ bɔ 'nɩ 'o ‑mʋ ‑wɔn, kɔ, bɔ nu a 'bii ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.