2 Timóteo 4

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ‑Nyrɔwɔ di 'o 'nɩ nyre, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ 'le lele di, ɔ 'mʋ nahuin 'bii win ke kɔɔ, kɔ, ɔ 'mʋ 'kʋkʋnyʋ kɔ 'klɔnɩnyʋ 'hɛɛn ‑bati lɛ poo. Nɛ‑ nue, 'nɩɩ ‑mʋ lɛ 'batɩ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, kɔ 'ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ ye,
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 pue nahuin ‑Yusu a ꞊hapʋtitie. 'Nɩɩ ke, ꞊betɩ nahuin bʋʋ 'a 'wʋnwɔn ‑hʋa, mɔ ꞊betɩ bʋ 'nɩnɩ ‑hʋa 'a 'wʋnwɔn. 'Bɩa nahuin 'bʋʋ dɛ 'kuku nu, lu, bʋ hie 'o dɛ 'kuku a ‑gbɛ gbo, ‑nyi ꞊nʋ 'klɩ, 'ke bʋ nu ꞊hapʋdɛ. Tɔɔ ꞊nʋ, 'ke 'le ꞊wlʋ a 'lɩla 'kwli 'mʋ.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɛ di kɔ ti, ɩ 'mʋ 'o nyre, ‑ɩ kɔ 'yri nahuin 'nɩnɩ di nahuin ꞊nʋ nʋa ye gbo po, ‑ʋʋ ꞊nʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ tɔɔ. Kɛɛ, ʋ die 'nɩ ‑hʋa, 'ke bʋ nu 'yilɛnyre‑tɔplɩ. Nɛ‑ die nu, ʋ 'mʋ hɩtɔɔnyʋ 'plɔplɔ lɛ 'kukue, ‑ʋ di ‑tɩ ꞊nʋ ꞊tu, ‑ɩ di 'waa plɔ blee.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Ʋ 'deɛ bʋ po 'klɛɛ lele ‑tɩ a ‑tɛɛ nʋa ye gbo, hɩtɔɔlɛɛ ‑do, nɛ‑ ʋ di nʋa ye gbo po.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Kɛɛ, ‑mɛ ‑ye, 'cipi 'o ‑n dɩɔnʋ a win a kekɔɔlɛ, 'ye ꞊sʋɛ, pue nahuin ‑Yusu a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ. ‑Kʋan ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑mʋ, gbɔ 'lu ‑wɔn, ꞊muo 'lu ‑yra.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 'Mɛ ‑ye le, ti nyre 'o ꞊o, 'n ‑wɛ lɛ kɛ 'kʋkʋɛ. 'N 'we ꞊nɔ ‑cɔhlʋn ye, ʋ di Nyɩsʋa pie.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 'Ke 'le 'na ꞊wlʋ 'bii ke, 'n nu ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ꞊gbaponyɔ ye. ‑Kʋan ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi 'mʋ ꞊bo nu, 'n ‑yrɔ 'lu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ cigbɛilɛ'gbanyɔ ye, ‑ɔ ‑yra 'a cigbɛi a 'gbʋgba 'lu. ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, ‑a kuo ꞊wlʋ ye, 'n ꞊tui 'o ꞊o ‑tɛɛ.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 'N yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑wɔ 'na ꞊hapʋdɛ gblaka ‑wɔn, 'ke 'le yakɔ 'mʋ, ‑ɛ nue, ɔ 'sii 'o 'mʋ ye, 'ke 'o 'a dɩɔnʋ ye. ꞊Hapʋdɛ gblaka a ‑gbɛ, ɛ 'we ꞊nɔ ‑gʋlʋklaʋn ꞊nʋ ye, ʋʋ cigbɛilɛ'gbanyɔ ꞊nʋ ‑nyi, ‑ɔ ‑ha 'o 'a 'bienʋ. ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ, ‑ɔɔ ‑tɛɛ a ‑bati po, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ ɔ di nahuin ‑bati lɛ poo, 'ke ɔ di 'o 'mʋ ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ ‑nyii. Ɛ 'de 'n ‑do, ɔ 'deɛ bɔ ‑nye 'mʋ. Kɛɛ, ɔ die ‑wɛ nahuin 'bii ꞊nʋ 'nɩ ‑nyi, ‑ʋ nʋɔ 'mʋ, 'plɩɩ ‑ʋ nyo ‑pre.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 ꞊Tu 'o 'klɩ, ꞊mʋ nɔ 'mʋ ‑wɔn di 'tata a ti 'yri,
9 Procura vir ter comigo breve;
10 ‑ɛ nue, Demasɩ, ɔ hie 'o 'mʋ gbo. Ɔ nʋɛ 'mʋ 'klɔ ‑gbo a ‑tɔplɩ 'dɔ, 'ɔ mu 'le Tesalonikɩdɩɔ 'mʋ. Klɛsasɩ ‑mɛ ‑ye, 'ke ɔ mu 'le Galatɩblʋgba 'mʋ, kɔ, Titɩ 'ɔ mu 'le Damatiblʋgba 'mʋ.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Lukuu ‑do, nɔ‑ nɩ mɔ 'mʋ 'hʋɩn 'mʋ. 'Bɩa ꞊nɩɩ 'le di, ‑ye ‑n kɔ Makɩ 'hɛɛn ba di 'le, ‑ɛ nue, ɔ ‑wɛ 'le bɔ ‑hɛ 'mʋ 'mʋ nɩ, 'ke 'o ‑kʋan a ‑ta 'mʋ.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tisikɩ ‑mɛ ‑ye, 'ke 'n loo 'le Efɛsɩdɩɔ 'mʋ.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 'Bɩa ꞊nɩɩ 'le di, 'ke ‑bo naa 'le Trʋasɩdɩɔ 'mʋ, 'ke 'le nahuon ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ɔ mɔ Kalʋpusɩ, ꞊mʋ 'mʋ 'na cɛkɔlɔ ꞊nʋ ye ya, 'n hie 'le gbo. Ya ‑wɛ 'le 'crɩɩnɩɛi ꞊nʋ, sɛyɩ‑sɛyɩ 'a dɛ ꞊nʋ, ʋ nuu dahʋakʋɛ 'mʋ.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 ‑Tɔplɩblanyɔ, ‑ɔ mɔ Alɛsadrɩ, ɔ nu 'mʋ 'mʋ 'crɛ 'dɔ. Dɛ ꞊nʋ, ɔ nu 'mʋ 'mʋ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ, nɔ‑ dio 'pɛɛ.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 ‑Na ‑gbɛ, ꞊tu ‑n dɩɔnʋ 'yie, ɔ 'nɩ ꞊han ‑wɛ ‑mʋ 'crɛ 'mʋ nu, ‑ɛ nue, ɔ 'de ‑a nɩ tɔɔwin 'mʋ nʋɛ.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Ye‑hɛ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ 'mʋ, ʋ gba 'le 'mʋ ‑batipoolɛ 'mʋ, ‑tɛ 'n nye klɛ ‑hɩhɩa, ‑ɛ mɔ, 'n 'de dɛ 'klan ꞊de nu, nahuon ꞊de 'de 'le di, 'na 'mʋ‑hɛ‑tɩ. Ʋ 'bii, ʋ hie 'o 'mʋ gbo. Dɛ ꞊nʋ, ʋ nu 'mʋ 'mʋ, Nyɩsʋa bɔ ‑hri 'a ‑tɩ ‑wɔn.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Kɛɛ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ, nɔ‑ 'de 'o 'mʋ gbo hie. Nɔ‑ ‑nyi 'mʋ 'klɩ, 'nɩ ꞊tu Nyɩsʋa a ‑tɩ ‑tɛɛ, dakʋ a nahuin a gblegblei 'ʋ 'wɩn. Kʋkɔnyɔ a 'klɩ, nɩ‑ nue ‑wɛ, ‑bati 'ɩ 'de 'mʋ klɩ, 'nɩ ꞊ta kɔkɔ' kwa.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 'N yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ di 'mʋ 'nɩ ꞊gbla, 'ke 'o 'ɛ nɩ 'yilɛnyredɛ ꞊de ‑wɔn, kɔ, ɔ 'mʋ 'mʋ 'yie ꞊tu, 'mʋ 'le yakɔ 'mʋ mu, ‑tɛgbi ɔ kɔɔ 'o nahuin win ke. Ba nɩ ‑ba bɔɔ, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 'N ꞊gba Prisilɩ kɔ Akilasɩ 'hɛɛn wlɔn lɛ ‑tɛɛ, kɔ, 'nɩ ꞊gba ‑wɛ Onesifɔlɩ wlɔn lɛ ‑tɛɛ, ɔ kɔ 'a kayugbokʋɛ 'hɛɛn.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Elasɩtɩ, 'ke ɔ hie 'le Kolɛtɩdɩɔ 'mʋ. Trofimʋ ‑mɛ ‑ye, 'a 'hʋɩn a hinhren a ‑tɩ, 'ke 'n hio 'le Milɛtɩdɩɔ 'mʋ gbo.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 ꞊Tu 'o 'klɩ, ‑bo di 'le, 'plɩɩ cɛ a ti 'mʋ 'o nyre.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ bɔ 'nɩ 'o ‑mʋ ‑wɔn, kɔ, bɔ nu a 'bii ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.