2 Timóteo 4
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ACF
1 ‑Nyrɔwɔ di 'o 'nɩ nyre, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ 'le lele di, ɔ 'mʋ nahuin 'bii win ke kɔɔ, kɔ, ɔ 'mʋ 'kʋkʋnyʋ kɔ 'klɔnɩnyʋ 'hɛɛn ‑bati lɛ poo. Nɛ‑ nue, 'nɩɩ ‑mʋ lɛ 'batɩ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, kɔ 'ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ ye,
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 pue nahuin ‑Yusu a ꞊hapʋtitie. 'Nɩɩ ke, ꞊betɩ nahuin bʋʋ 'a 'wʋnwɔn ‑hʋa, mɔ ꞊betɩ bʋ 'nɩnɩ ‑hʋa 'a 'wʋnwɔn. 'Bɩa nahuin 'bʋʋ dɛ 'kuku nu, lu, bʋ hie 'o dɛ 'kuku a ‑gbɛ gbo, ‑nyi ꞊nʋ 'klɩ, 'ke bʋ nu ꞊hapʋdɛ. Tɔɔ ꞊nʋ, 'ke 'le ꞊wlʋ a 'lɩla 'kwli 'mʋ.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɛ di kɔ ti, ɩ 'mʋ 'o nyre, ‑ɩ kɔ 'yri nahuin 'nɩnɩ di nahuin ꞊nʋ nʋa ye gbo po, ‑ʋʋ ꞊nʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ tɔɔ. Kɛɛ, ʋ die 'nɩ ‑hʋa, 'ke bʋ nu 'yilɛnyre‑tɔplɩ. Nɛ‑ die nu, ʋ 'mʋ hɩtɔɔnyʋ 'plɔplɔ lɛ 'kukue, ‑ʋ di ‑tɩ ꞊nʋ ꞊tu, ‑ɩ di 'waa plɔ blee.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Ʋ 'deɛ bʋ po 'klɛɛ lele ‑tɩ a ‑tɛɛ nʋa ye gbo, hɩtɔɔlɛɛ ‑do, nɛ‑ ʋ di nʋa ye gbo po.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Kɛɛ, ‑mɛ ‑ye, 'cipi 'o ‑n dɩɔnʋ a win a kekɔɔlɛ, 'ye ꞊sʋɛ, pue nahuin ‑Yusu a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ. ‑Kʋan ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑mʋ, gbɔ 'lu ‑wɔn, ꞊muo 'lu ‑yra.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 'Mɛ ‑ye le, ti nyre 'o ꞊o, 'n ‑wɛ lɛ kɛ 'kʋkʋɛ. 'N 'we ꞊nɔ ‑cɔhlʋn ye, ʋ di Nyɩsʋa pie.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 'Ke 'le 'na ꞊wlʋ 'bii ke, 'n nu ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ꞊gbaponyɔ ye. ‑Kʋan ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi 'mʋ ꞊bo nu, 'n ‑yrɔ 'lu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ cigbɛilɛ'gbanyɔ ye, ‑ɔ ‑yra 'a cigbɛi a 'gbʋgba 'lu. ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, ‑a kuo ꞊wlʋ ye, 'n ꞊tui 'o ꞊o ‑tɛɛ.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 'N yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑wɔ 'na ꞊hapʋdɛ gblaka ‑wɔn, 'ke 'le yakɔ 'mʋ, ‑ɛ nue, ɔ 'sii 'o 'mʋ ye, 'ke 'o 'a dɩɔnʋ ye. ꞊Hapʋdɛ gblaka a ‑gbɛ, ɛ 'we ꞊nɔ ‑gʋlʋklaʋn ꞊nʋ ye, ʋʋ cigbɛilɛ'gbanyɔ ꞊nʋ ‑nyi, ‑ɔ ‑ha 'o 'a 'bienʋ. ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ, ‑ɔɔ ‑tɛɛ a ‑bati po, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ ɔ di nahuin ‑bati lɛ poo, 'ke ɔ di 'o 'mʋ ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ ‑nyii. Ɛ 'de 'n ‑do, ɔ 'deɛ bɔ ‑nye 'mʋ. Kɛɛ, ɔ die ‑wɛ nahuin 'bii ꞊nʋ 'nɩ ‑nyi, ‑ʋ nʋɔ 'mʋ, 'plɩɩ ‑ʋ nyo ‑pre.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 ꞊Tu 'o 'klɩ, ꞊mʋ nɔ 'mʋ ‑wɔn di 'tata a ti 'yri,
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 ‑ɛ nue, Demasɩ, ɔ hie 'o 'mʋ gbo. Ɔ nʋɛ 'mʋ 'klɔ ‑gbo a ‑tɔplɩ 'dɔ, 'ɔ mu 'le Tesalonikɩdɩɔ 'mʋ. Klɛsasɩ ‑mɛ ‑ye, 'ke ɔ mu 'le Galatɩblʋgba 'mʋ, kɔ, Titɩ 'ɔ mu 'le Damatiblʋgba 'mʋ.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Lukuu ‑do, nɔ‑ nɩ mɔ 'mʋ 'hʋɩn 'mʋ. 'Bɩa ꞊nɩɩ 'le di, ‑ye ‑n kɔ Makɩ 'hɛɛn ba di 'le, ‑ɛ nue, ɔ ‑wɛ 'le bɔ ‑hɛ 'mʋ 'mʋ nɩ, 'ke 'o ‑kʋan a ‑ta 'mʋ.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tisikɩ ‑mɛ ‑ye, 'ke 'n loo 'le Efɛsɩdɩɔ 'mʋ.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 'Bɩa ꞊nɩɩ 'le di, 'ke ‑bo naa 'le Trʋasɩdɩɔ 'mʋ, 'ke 'le nahuon ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ɔ mɔ Kalʋpusɩ, ꞊mʋ 'mʋ 'na cɛkɔlɔ ꞊nʋ ye ya, 'n hie 'le gbo. Ya ‑wɛ 'le 'crɩɩnɩɛi ꞊nʋ, sɛyɩ‑sɛyɩ 'a dɛ ꞊nʋ, ʋ nuu dahʋakʋɛ 'mʋ.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 ‑Tɔplɩblanyɔ, ‑ɔ mɔ Alɛsadrɩ, ɔ nu 'mʋ 'mʋ 'crɛ 'dɔ. Dɛ ꞊nʋ, ɔ nu 'mʋ 'mʋ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ, nɔ‑ dio 'pɛɛ.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 ‑Na ‑gbɛ, ꞊tu ‑n dɩɔnʋ 'yie, ɔ 'nɩ ꞊han ‑wɛ ‑mʋ 'crɛ 'mʋ nu, ‑ɛ nue, ɔ 'de ‑a nɩ tɔɔwin 'mʋ nʋɛ.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Ye‑hɛ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ 'mʋ, ʋ gba 'le 'mʋ ‑batipoolɛ 'mʋ, ‑tɛ 'n nye klɛ ‑hɩhɩa, ‑ɛ mɔ, 'n 'de dɛ 'klan ꞊de nu, nahuon ꞊de 'de 'le di, 'na 'mʋ‑hɛ‑tɩ. Ʋ 'bii, ʋ hie 'o 'mʋ gbo. Dɛ ꞊nʋ, ʋ nu 'mʋ 'mʋ, Nyɩsʋa bɔ ‑hri 'a ‑tɩ ‑wɔn.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Kɛɛ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ, nɔ‑ 'de 'o 'mʋ gbo hie. Nɔ‑ ‑nyi 'mʋ 'klɩ, 'nɩ ꞊tu Nyɩsʋa a ‑tɩ ‑tɛɛ, dakʋ a nahuin a gblegblei 'ʋ 'wɩn. Kʋkɔnyɔ a 'klɩ, nɩ‑ nue ‑wɛ, ‑bati 'ɩ 'de 'mʋ klɩ, 'nɩ ꞊ta kɔkɔ' kwa.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 'N yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ di 'mʋ 'nɩ ꞊gbla, 'ke 'o 'ɛ nɩ 'yilɛnyredɛ ꞊de ‑wɔn, kɔ, ɔ 'mʋ 'mʋ 'yie ꞊tu, 'mʋ 'le yakɔ 'mʋ mu, ‑tɛgbi ɔ kɔɔ 'o nahuin win ke. Ba nɩ ‑ba bɔɔ, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 'N ꞊gba Prisilɩ kɔ Akilasɩ 'hɛɛn wlɔn lɛ ‑tɛɛ, kɔ, 'nɩ ꞊gba ‑wɛ Onesifɔlɩ wlɔn lɛ ‑tɛɛ, ɔ kɔ 'a kayugbokʋɛ 'hɛɛn.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Elasɩtɩ, 'ke ɔ hie 'le Kolɛtɩdɩɔ 'mʋ. Trofimʋ ‑mɛ ‑ye, 'a 'hʋɩn a hinhren a ‑tɩ, 'ke 'n hio 'le Milɛtɩdɩɔ 'mʋ gbo.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 ꞊Tu 'o 'klɩ, ‑bo di 'le, 'plɩɩ cɛ a ti 'mʋ 'o nyre.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ bɔ 'nɩ 'o ‑mʋ ‑wɔn, kɔ, bɔ nu a 'bii ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.