2 Timóteo 4

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ‑Nyrɔwɔ di 'o 'nɩ nyre, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ 'le lele di, ɔ 'mʋ nahuin 'bii win ke kɔɔ, kɔ, ɔ 'mʋ 'kʋkʋnyʋ kɔ 'klɔnɩnyʋ 'hɛɛn ‑bati lɛ poo. Nɛ‑ nue, 'nɩɩ ‑mʋ lɛ 'batɩ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, kɔ 'ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ ye,
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 pue nahuin ‑Yusu a ꞊hapʋtitie. 'Nɩɩ ke, ꞊betɩ nahuin bʋʋ 'a 'wʋnwɔn ‑hʋa, mɔ ꞊betɩ bʋ 'nɩnɩ ‑hʋa 'a 'wʋnwɔn. 'Bɩa nahuin 'bʋʋ dɛ 'kuku nu, lu, bʋ hie 'o dɛ 'kuku a ‑gbɛ gbo, ‑nyi ꞊nʋ 'klɩ, 'ke bʋ nu ꞊hapʋdɛ. Tɔɔ ꞊nʋ, 'ke 'le ꞊wlʋ a 'lɩla 'kwli 'mʋ.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɛ di kɔ ti, ɩ 'mʋ 'o nyre, ‑ɩ kɔ 'yri nahuin 'nɩnɩ di nahuin ꞊nʋ nʋa ye gbo po, ‑ʋʋ ꞊nʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ tɔɔ. Kɛɛ, ʋ die 'nɩ ‑hʋa, 'ke bʋ nu 'yilɛnyre‑tɔplɩ. Nɛ‑ die nu, ʋ 'mʋ hɩtɔɔnyʋ 'plɔplɔ lɛ 'kukue, ‑ʋ di ‑tɩ ꞊nʋ ꞊tu, ‑ɩ di 'waa plɔ blee.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Ʋ 'deɛ bʋ po 'klɛɛ lele ‑tɩ a ‑tɛɛ nʋa ye gbo, hɩtɔɔlɛɛ ‑do, nɛ‑ ʋ di nʋa ye gbo po.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Kɛɛ, ‑mɛ ‑ye, 'cipi 'o ‑n dɩɔnʋ a win a kekɔɔlɛ, 'ye ꞊sʋɛ, pue nahuin ‑Yusu a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ. ‑Kʋan ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑mʋ, gbɔ 'lu ‑wɔn, ꞊muo 'lu ‑yra.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 'Mɛ ‑ye le, ti nyre 'o ꞊o, 'n ‑wɛ lɛ kɛ 'kʋkʋɛ. 'N 'we ꞊nɔ ‑cɔhlʋn ye, ʋ di Nyɩsʋa pie.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 'Ke 'le 'na ꞊wlʋ 'bii ke, 'n nu ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ꞊gbaponyɔ ye. ‑Kʋan ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi 'mʋ ꞊bo nu, 'n ‑yrɔ 'lu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ cigbɛilɛ'gbanyɔ ye, ‑ɔ ‑yra 'a cigbɛi a 'gbʋgba 'lu. ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, ‑a kuo ꞊wlʋ ye, 'n ꞊tui 'o ꞊o ‑tɛɛ.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 'N yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑wɔ 'na ꞊hapʋdɛ gblaka ‑wɔn, 'ke 'le yakɔ 'mʋ, ‑ɛ nue, ɔ 'sii 'o 'mʋ ye, 'ke 'o 'a dɩɔnʋ ye. ꞊Hapʋdɛ gblaka a ‑gbɛ, ɛ 'we ꞊nɔ ‑gʋlʋklaʋn ꞊nʋ ye, ʋʋ cigbɛilɛ'gbanyɔ ꞊nʋ ‑nyi, ‑ɔ ‑ha 'o 'a 'bienʋ. ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ, ‑ɔɔ ‑tɛɛ a ‑bati po, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ ɔ di nahuin ‑bati lɛ poo, 'ke ɔ di 'o 'mʋ ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ ‑nyii. Ɛ 'de 'n ‑do, ɔ 'deɛ bɔ ‑nye 'mʋ. Kɛɛ, ɔ die ‑wɛ nahuin 'bii ꞊nʋ 'nɩ ‑nyi, ‑ʋ nʋɔ 'mʋ, 'plɩɩ ‑ʋ nyo ‑pre.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 ꞊Tu 'o 'klɩ, ꞊mʋ nɔ 'mʋ ‑wɔn di 'tata a ti 'yri,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 ‑ɛ nue, Demasɩ, ɔ hie 'o 'mʋ gbo. Ɔ nʋɛ 'mʋ 'klɔ ‑gbo a ‑tɔplɩ 'dɔ, 'ɔ mu 'le Tesalonikɩdɩɔ 'mʋ. Klɛsasɩ ‑mɛ ‑ye, 'ke ɔ mu 'le Galatɩblʋgba 'mʋ, kɔ, Titɩ 'ɔ mu 'le Damatiblʋgba 'mʋ.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Lukuu ‑do, nɔ‑ nɩ mɔ 'mʋ 'hʋɩn 'mʋ. 'Bɩa ꞊nɩɩ 'le di, ‑ye ‑n kɔ Makɩ 'hɛɛn ba di 'le, ‑ɛ nue, ɔ ‑wɛ 'le bɔ ‑hɛ 'mʋ 'mʋ nɩ, 'ke 'o ‑kʋan a ‑ta 'mʋ.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Tisikɩ ‑mɛ ‑ye, 'ke 'n loo 'le Efɛsɩdɩɔ 'mʋ.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 'Bɩa ꞊nɩɩ 'le di, 'ke ‑bo naa 'le Trʋasɩdɩɔ 'mʋ, 'ke 'le nahuon ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ɔ mɔ Kalʋpusɩ, ꞊mʋ 'mʋ 'na cɛkɔlɔ ꞊nʋ ye ya, 'n hie 'le gbo. Ya ‑wɛ 'le 'crɩɩnɩɛi ꞊nʋ, sɛyɩ‑sɛyɩ 'a dɛ ꞊nʋ, ʋ nuu dahʋakʋɛ 'mʋ.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 ‑Tɔplɩblanyɔ, ‑ɔ mɔ Alɛsadrɩ, ɔ nu 'mʋ 'mʋ 'crɛ 'dɔ. Dɛ ꞊nʋ, ɔ nu 'mʋ 'mʋ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ, nɔ‑ dio 'pɛɛ.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 ‑Na ‑gbɛ, ꞊tu ‑n dɩɔnʋ 'yie, ɔ 'nɩ ꞊han ‑wɛ ‑mʋ 'crɛ 'mʋ nu, ‑ɛ nue, ɔ 'de ‑a nɩ tɔɔwin 'mʋ nʋɛ.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Ye‑hɛ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ 'mʋ, ʋ gba 'le 'mʋ ‑batipoolɛ 'mʋ, ‑tɛ 'n nye klɛ ‑hɩhɩa, ‑ɛ mɔ, 'n 'de dɛ 'klan ꞊de nu, nahuon ꞊de 'de 'le di, 'na 'mʋ‑hɛ‑tɩ. Ʋ 'bii, ʋ hie 'o 'mʋ gbo. Dɛ ꞊nʋ, ʋ nu 'mʋ 'mʋ, Nyɩsʋa bɔ ‑hri 'a ‑tɩ ‑wɔn.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Kɛɛ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ, nɔ‑ 'de 'o 'mʋ gbo hie. Nɔ‑ ‑nyi 'mʋ 'klɩ, 'nɩ ꞊tu Nyɩsʋa a ‑tɩ ‑tɛɛ, dakʋ a nahuin a gblegblei 'ʋ 'wɩn. Kʋkɔnyɔ a 'klɩ, nɩ‑ nue ‑wɛ, ‑bati 'ɩ 'de 'mʋ klɩ, 'nɩ ꞊ta kɔkɔ' kwa.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 'N yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ di 'mʋ 'nɩ ꞊gbla, 'ke 'o 'ɛ nɩ 'yilɛnyredɛ ꞊de ‑wɔn, kɔ, ɔ 'mʋ 'mʋ 'yie ꞊tu, 'mʋ 'le yakɔ 'mʋ mu, ‑tɛgbi ɔ kɔɔ 'o nahuin win ke. Ba nɩ ‑ba bɔɔ, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 'N ꞊gba Prisilɩ kɔ Akilasɩ 'hɛɛn wlɔn lɛ ‑tɛɛ, kɔ, 'nɩ ꞊gba ‑wɛ Onesifɔlɩ wlɔn lɛ ‑tɛɛ, ɔ kɔ 'a kayugbokʋɛ 'hɛɛn.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Elasɩtɩ, 'ke ɔ hie 'le Kolɛtɩdɩɔ 'mʋ. Trofimʋ ‑mɛ ‑ye, 'a 'hʋɩn a hinhren a ‑tɩ, 'ke 'n hio 'le Milɛtɩdɩɔ 'mʋ gbo.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 ꞊Tu 'o 'klɩ, ‑bo di 'le, 'plɩɩ cɛ a ti 'mʋ 'o nyre.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ bɔ 'nɩ 'o ‑mʋ ‑wɔn, kɔ, bɔ nu a 'bii ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.