2 Timóteo 2
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVT
1 'Na 'yu o, ‑mɛ ‑ye, ‑hʋɛn 'o ‑wɔn 'mʋ, 'ke ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ ‑nyi ‑mʋ 'klɩ, 'ke ‑bo kuo ꞊wlʋ ye ‑tɛɛ.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Ti ‑hi la a ti 'yri, 'mɔ tɔɔ la ‑mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ. Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑gbɛ, 'nɩɩ la ꞊tu, 'ke 'o nahuin 'plɔplɔ ye, tʋɩ ‑wɛ nahuin ‑ye ꞊nʋ, ‑n ‑wɛ 'le ‑bo kuo ꞊wlʋ ye, ‑ɛ die nu, 'waa ‑gbɛ, ʋ 'mʋ 'klɩ kɔ, 'ke bʋ tʋɩ lele nahuin ‑ye.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 'Bɩa ꞊nɩ kɔ ‑bo 'ye ꞊sʋɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ, kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ꞊hapʋ'sɔyuotayu, ɔɔ nu, 'ɔɔ ꞊sʋɛ 'ye, 'ke 'le ꞊wlʋ a 'lɩla 'kwli 'mʋ.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 'Bɩa 'sɔyuotayu 'bɔɔ tʋ ke mu, 'bɔ nye 'klɛɛ ‑hʋa bɔ blee 'a nyɩgblaka a plɔ, ‑ye nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de 'sɔyuo, ɔ 'nɩ bi ꞊le 'le 'waa ‑tɩ ‑hɛyri. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ ‑wɛ 'mʋ, 'ke 'o ‑mʋ wɔn.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 ꞊Bo pue lele cigbɛilɛ'gbanyɔ a dɛ ye. 'Bɩa cigbɛilɛ'gbanyɔ 'bɔɔ cigbɛi 'gba, 'bɔ 'nɩnɩ ꞊tuu 'o cigbɛi a tetei 'o, ʋ 'deɛ bʋ puo ‑ti.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 ꞊Bo pue lele 'dɩdɔnyɔ a dɛ ye. 'Bɩa 'dɩdɔnyɔ 'bɔɔ 'o 'klɩ ꞊tu, 'bɔɔ ‑ci a ‑kʋan nu, ‑ye nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔ blɛ ye ‑bɔ di ‑ci a ‑gbɛ a ye‑hɛ‑tɔplɩ.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ ‑mʋ ye ꞊tu, nɩɩ ꞊wlɩ klɛ, ‑ɛ nue, ꞊nɩ nyi ꞊wlɩ klɛ naa, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ di ‑mʋ ‑nyi 'klɩ, ꞊mʋ ‑tɩ 'bii a ‑gbɛ 'mʋ lɛ yrii.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɔ mɔ la bodɩɔ Dafidɩ a 'yuo a 'Yu, 'a ‑tɩ bɩ bi 'le ‑mʋ 'kwli 'mʋ. ‑Yusu a ‑gbɛ, ɔ 'kʋ nɩ, Nyɩsʋa 'ɔ ‑hɩɔ 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, 'ɔ ‑hɩɔ 'klɔ. Nɛ‑ mɔ ꞊hapʋtitie ꞊nʋ, 'nɩɩ nahuin pue.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 ꞊Hapʋtitie a ‑gbɛ a ‑tɩ, 'nɩɩ ꞊sʋɛ 'ye, 'ʋ po ‑wɛ 'mʋ ꞊jɩ 'mʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ dɛ'klannunyɔ ye. Kɛɛ, Nyɩsʋa a wintɛ, ʋ 'die 'le ‑wɛ bʋ pue ꞊jɩ 'mʋ, ‑ɛ nue, ɛɛ gbo 'nɩ 'sɛɛ.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 'A ‑tɩ, 'n wɛɛn ke, 'ke ꞊bo 'ye ꞊sʋɛ, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ a ‑ta 'mʋ, Nyɩsʋa ‑ha 'le du 'mʋ, ‑ɛ die nu, 'waa ‑gbɛ, ʋ 'mʋ 'hru ꞊nʋ 'ye, ‑ʋ kɔ wlɔn ‑Yusu di 'o naa, ɔ 'mu waa, kɔ, ʋ 'mʋ 'le 'a 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ pa, ‑ɔ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Ɛ kɔ wintɛ, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ a wintɛ. Wintɛ a ‑gbɛ, ɛ nɛ‑ ‑gbo:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 'Bɩa ꞊ba wɛɛn ke, 'ke ‑ba 'ye ꞊sʋɛ,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Kɛɛ, 'bɩa ꞊ba 'de ꞊wlʋyekuonyʋ,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ ‑mʋ ye ꞊tu, pui 'le ꞊ʋ ‑ye 'kwli 'mʋ lɛ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mui 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie. Tiu, 'ke 'le Nyɩsʋa a 'dʋ 'kwli 'mʋ, 'ke ʋ nɩ po 'le ꞊yʋɛ, 'ke 'o winbʋɩ, ‑ɩ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de a ‑ta 'mʋ, ‑ɛ nue, ꞊yʋɛi a ‑gbɛ, ɩ 'nɩ ‑hɛ ꞊le nahuon ꞊de 'mʋ, kɛɛ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nyi nʋa ye gbo po, ɩɩ 'waa ꞊wlɩ lɛ nyre 'yi.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 ‑Mɛ ‑ye, ꞊tu 'o 'klɩ, ‑bo nu Nyɩsʋa a ‑kʋan ‑tɛɛ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ‑mʋ baa. 'Bɩa ꞊nɩ 'ya Nyɩsʋa a ꞊hapʋ‑kʋannunyɔ 'mʋ, ‑ye ‑tʋɩ 'deɛ bɩ nu ‑mʋ, 'ke 'o ꞊nɔ ye. 'Bɩa ꞊nɩɩ Nyɩsʋa a ꞊hapʋwin nahuin tɔɔ, ‑ye bɩ 'sii 'o ye, bɩ kɔ 'mʋlɛyriilɛ.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Ɛ kɔ nahuin, 'ʋʋ gblɛ po, ‑ɛ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de, 'plɩɩ ‑ɛ 'nɩnɩ blee Nyɩsʋa a plɔ. ‑Mɛ ‑ye, ꞊nɩ pu 'le 'le wuntɔ ‑hɛyri, ‑ɛ nue, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ gblɛ a ‑gbɛ po, ʋʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn ‑ha bʋ gbɛgbɛ.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 ‑Tɩ ꞊nʋ, ʋʋ tɔɔ, ɩɩ 'nɩ wlo, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ꞊jio, ɔɔ nu, 'ɔɔ wlo, 'ke 'o nahuon 'hʋɩn 'mʋ. Nahuindʋ ꞊nʋ, ‑ʋʋ dɛ a ‑gbɛ nu, 'ke Himene kɔ Filɛtɩ 'hɛɛn, ʋ nɩ 'le ꞊nʋ ‑gbahlɔn.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Ʋ 'nɩ tɔɔ ꞊le 'klɛɛ lele Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ, 'ʋʋ hɩ 'du, ʋ nɔ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'kʋ, Nyɩsʋa ‑hɩʋ 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri nɩ ‑dodo, 'ɔ ‑hɩʋ 'klɔ. Nɛ‑ nue, nahuin ‑ye 'ʋ hie 'o Nyɩsʋa a 'hru gbo.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Kɛɛ, ‑tɛɛ a Nyɩsʋa a win, ɩ 'nɩ 'cɩcɩ ꞊le, ɛ 'we ꞊nɔ 'hɩɔ 'pa ye, ‑ɔ kuu 'le gbo ‑tɛɛ. 'Ke 'o 'hɩɔ 'pa a ‑gbɛ ke, 'ke ʋ 'crɩɩ 'o: «Kʋkɔnyɔ, ɔ yi 'a nahuin nɩ,» 'ʋ 'crɩɩ ‑wɛ 'o: «'Ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ plɛ, ɔ mɔ Kʋkɔnyɔ a nahuoon nɩ, ɔ kɔ bɔ hie 'o dɛ 'klan a nunue gbo.»
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 'Bɩa ꞊nɩ mu 'le dɛkɔnyɔ a kayu gbo, ‑n di 'le 'yee 'pɔhlɩ a gblegblei. ꞊Ɩ ‑ye nɩ 'o, 'ʋ nui ‑gʋlʋ 'mʋ, ꞊ɩ ‑ye nɩ 'o, 'ʋ nui ti 'mʋ, ꞊ɩ ‑ye nɩ 'o, 'ʋ nui bʋɛ 'mʋ. 'A dɛ ꞊nʋ, ‑ɩ mɔ ‑gʋlʋpɔhlɩ ꞊nʋ, ꞊hapʋnahuin 'bʋ di 'le, 'plɩɩ 'ʋ nyi 'hrɔɔ, ꞊ɩ ‑ye ꞊nʋ, 'ɛ nɩ ‑nyrɔwɔ, 'ʋ nyi ‑kʋan 'yri nuu.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 ‑A nɩ ‑gbɛ, kɛ ‑a nɩ dɛ nɩ ‑wɛ 'mʋ. 'Bɩa nahuon 'bɔ hie 'o ‑tɔplɩ 'klɩn 'bii ꞊nʋ gbo, ‑ɩ kɔ ‑tɩ 'n ꞊tu wɛn, Nyɩsʋa dio ‑nyi ‑kʋan, ‑ɔ nɩ 'dɔ. Ɔ di ye 'we ‑gʋlʋpɔhlɩ ‑nɩ wɛn. 'A kʋkɔnyɔ dio ke po 'pɩa, 'ke 'o 'a ‑gbɛ ‑wɔn, ‑ɛ nue, ɔɔ 'a kʋkɔnyɔ 'mʋ 'nɩ ‑hɛ, kɔ, 'ɔ ‑wɛ ‑wɔn, 'ke bɔ nu 'ɛ nɩ ꞊hapʋ‑kʋan.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 'A ‑tɩ, 'yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ, gblotayuo ‑ye, ʋʋ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ʋʋ nu, ꞊nɩ nui 'le. 'Gba ‑tɔplɩdʋ a ‑gbɛ ye 'mʋ ci lɛ. ꞊Mʋɛ lɛ 'ɛ nɩ ti, 'ke ‑na nunuklɔ bɔ 'sii 'o ye. Kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye ‑tɛɛ. Nʋɛ nahuin 'mʋ. ꞊Mʋɛ lɛ, 'ke nahuin ‑gbo, ‑ʋ kɔ ꞊wlʋ 'sii 'o ye, kɔ, ‑ʋʋ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ da, ʋ kɔ ‑mʋ 'hɛɛn, ba kɔ kegbowɛɛnlɛ.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 'Bɩa nahuin 'bʋʋ gblɛ po, 'ke 'o ‑tɔplɩ ꞊nʋ ke, ‑ɩ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de, 'plɩɩ, ‑ɩ 'nɩnɩ ‑hɛ nahuin 'mʋ, ꞊nɩ po 'le 'le ‑na wuntɔ, ‑ɛ nue, ‑n yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɔplɩdʋ a ‑gbɛ, ɩɩ gblɛ po ꞊yʋɛ.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ a ‑kʋan nu, ɔ 'de ye blɛ bɔ po ꞊yʋɛ. Kɛɛ, ɔ kɔ bɔ nu nahuin 'bii ꞊hapʋdɛ 'mʋ. Ɔ kɔ bɔ tɔɔ nahuin 'bii Nyɩsʋa a ‑tɩ ‑tɛɛ. Ɔ kɔ bɔ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 'Bɩa nahuin 'bʋ nyo ye ‑wɔn, ɔ kɔ bɔ tʋʋ, 'ke 'le ꞊wlʋ 'yɔpɔ 'kwli 'mʋ. ‑Tado Nyɩsʋa di ꞊nʋ ‑nyi 'klɩ, 'ke bʋ hie 'o dɛ 'kuku a nunue gbo, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ yi.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 ‑Tado ʋ di wɛn 'le Satan kwa 'mʋ 'nɩ ‑hɔn, ‑ɔ klu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ tutu ye, ‑ʋ klɩ dɛhʋɛ, ‑ɛ die nu, dɛ ꞊nʋ, Satan a ‑gbɛ, ɔɔ ‑hʋa, ʋ 'mue nu.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.