2 Timóteo 2

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Na 'yu o, ‑mɛ ‑ye, ‑hʋɛn 'o ‑wɔn 'mʋ, 'ke ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ ‑nyi ‑mʋ 'klɩ, 'ke ‑bo kuo ꞊wlʋ ye ‑tɛɛ.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Ti ‑hi la a ti 'yri, 'mɔ tɔɔ la ‑mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ. Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑gbɛ, 'nɩɩ la ꞊tu, 'ke 'o nahuin 'plɔplɔ ye, tʋɩ ‑wɛ nahuin ‑ye ꞊nʋ, ‑n ‑wɛ 'le ‑bo kuo ꞊wlʋ ye, ‑ɛ die nu, 'waa ‑gbɛ, ʋ 'mʋ 'klɩ kɔ, 'ke bʋ tʋɩ lele nahuin ‑ye.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 'Bɩa ꞊nɩ kɔ ‑bo 'ye ꞊sʋɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ, kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ꞊hapʋ'sɔyuotayu, ɔɔ nu, 'ɔɔ ꞊sʋɛ 'ye, 'ke 'le ꞊wlʋ a 'lɩla 'kwli 'mʋ.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 'Bɩa 'sɔyuotayu 'bɔɔ tʋ ke mu, 'bɔ nye 'klɛɛ ‑hʋa bɔ blee 'a nyɩgblaka a plɔ, ‑ye nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de 'sɔyuo, ɔ 'nɩ bi ꞊le 'le 'waa ‑tɩ ‑hɛyri. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ ‑wɛ 'mʋ, 'ke 'o ‑mʋ wɔn.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 ꞊Bo pue lele cigbɛilɛ'gbanyɔ a dɛ ye. 'Bɩa cigbɛilɛ'gbanyɔ 'bɔɔ cigbɛi 'gba, 'bɔ 'nɩnɩ ꞊tuu 'o cigbɛi a tetei 'o, ʋ 'deɛ bʋ puo ‑ti.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 ꞊Bo pue lele 'dɩdɔnyɔ a dɛ ye. 'Bɩa 'dɩdɔnyɔ 'bɔɔ 'o 'klɩ ꞊tu, 'bɔɔ ‑ci a ‑kʋan nu, ‑ye nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔ blɛ ye ‑bɔ di ‑ci a ‑gbɛ a ye‑hɛ‑tɔplɩ.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ ‑mʋ ye ꞊tu, nɩɩ ꞊wlɩ klɛ, ‑ɛ nue, ꞊nɩ nyi ꞊wlɩ klɛ naa, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ di ‑mʋ ‑nyi 'klɩ, ꞊mʋ ‑tɩ 'bii a ‑gbɛ 'mʋ lɛ yrii.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɔ mɔ la bodɩɔ Dafidɩ a 'yuo a 'Yu, 'a ‑tɩ bɩ bi 'le ‑mʋ 'kwli 'mʋ. ‑Yusu a ‑gbɛ, ɔ 'kʋ nɩ, Nyɩsʋa 'ɔ ‑hɩɔ 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, 'ɔ ‑hɩɔ 'klɔ. Nɛ‑ mɔ ꞊hapʋtitie ꞊nʋ, 'nɩɩ nahuin pue.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 ꞊Hapʋtitie a ‑gbɛ a ‑tɩ, 'nɩɩ ꞊sʋɛ 'ye, 'ʋ po ‑wɛ 'mʋ ꞊jɩ 'mʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ dɛ'klannunyɔ ye. Kɛɛ, Nyɩsʋa a wintɛ, ʋ 'die 'le ‑wɛ bʋ pue ꞊jɩ 'mʋ, ‑ɛ nue, ɛɛ gbo 'nɩ 'sɛɛ.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 'A ‑tɩ, 'n wɛɛn ke, 'ke ꞊bo 'ye ꞊sʋɛ, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ a ‑ta 'mʋ, Nyɩsʋa ‑ha 'le du 'mʋ, ‑ɛ die nu, 'waa ‑gbɛ, ʋ 'mʋ 'hru ꞊nʋ 'ye, ‑ʋ kɔ wlɔn ‑Yusu di 'o naa, ɔ 'mu waa, kɔ, ʋ 'mʋ 'le 'a 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ pa, ‑ɔ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Ɛ kɔ wintɛ, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ a wintɛ. Wintɛ a ‑gbɛ, ɛ nɛ‑ ‑gbo:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 'Bɩa ꞊ba wɛɛn ke, 'ke ‑ba 'ye ꞊sʋɛ,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Kɛɛ, 'bɩa ꞊ba 'de ꞊wlʋyekuonyʋ,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ ‑mʋ ye ꞊tu, pui 'le ꞊ʋ ‑ye 'kwli 'mʋ lɛ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mui 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie. Tiu, 'ke 'le Nyɩsʋa a 'dʋ 'kwli 'mʋ, 'ke ʋ nɩ po 'le ꞊yʋɛ, 'ke 'o winbʋɩ, ‑ɩ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de a ‑ta 'mʋ, ‑ɛ nue, ꞊yʋɛi a ‑gbɛ, ɩ 'nɩ ‑hɛ ꞊le nahuon ꞊de 'mʋ, kɛɛ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nyi nʋa ye gbo po, ɩɩ 'waa ꞊wlɩ lɛ nyre 'yi.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 ‑Mɛ ‑ye, ꞊tu 'o 'klɩ, ‑bo nu Nyɩsʋa a ‑kʋan ‑tɛɛ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ‑mʋ baa. 'Bɩa ꞊nɩ 'ya Nyɩsʋa a ꞊hapʋ‑kʋannunyɔ 'mʋ, ‑ye ‑tʋɩ 'deɛ bɩ nu ‑mʋ, 'ke 'o ꞊nɔ ye. 'Bɩa ꞊nɩɩ Nyɩsʋa a ꞊hapʋwin nahuin tɔɔ, ‑ye bɩ 'sii 'o ye, bɩ kɔ 'mʋlɛyriilɛ.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ɛ kɔ nahuin, 'ʋʋ gblɛ po, ‑ɛ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de, 'plɩɩ ‑ɛ 'nɩnɩ blee Nyɩsʋa a plɔ. ‑Mɛ ‑ye, ꞊nɩ pu 'le 'le wuntɔ ‑hɛyri, ‑ɛ nue, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ gblɛ a ‑gbɛ po, ʋʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn ‑ha bʋ gbɛgbɛ.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 ‑Tɩ ꞊nʋ, ʋʋ tɔɔ, ɩɩ 'nɩ wlo, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ꞊jio, ɔɔ nu, 'ɔɔ wlo, 'ke 'o nahuon 'hʋɩn 'mʋ. Nahuindʋ ꞊nʋ, ‑ʋʋ dɛ a ‑gbɛ nu, 'ke Himene kɔ Filɛtɩ 'hɛɛn, ʋ nɩ 'le ꞊nʋ ‑gbahlɔn.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Ʋ 'nɩ tɔɔ ꞊le 'klɛɛ lele Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ, 'ʋʋ hɩ 'du, ʋ nɔ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'kʋ, Nyɩsʋa ‑hɩʋ 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri nɩ ‑dodo, 'ɔ ‑hɩʋ 'klɔ. Nɛ‑ nue, nahuin ‑ye 'ʋ hie 'o Nyɩsʋa a 'hru gbo.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Kɛɛ, ‑tɛɛ a Nyɩsʋa a win, ɩ 'nɩ 'cɩcɩ ꞊le, ɛ 'we ꞊nɔ 'hɩɔ 'pa ye, ‑ɔ kuu 'le gbo ‑tɛɛ. 'Ke 'o 'hɩɔ 'pa a ‑gbɛ ke, 'ke ʋ 'crɩɩ 'o: «Kʋkɔnyɔ, ɔ yi 'a nahuin nɩ,» 'ʋ 'crɩɩ ‑wɛ 'o: «'Ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ plɛ, ɔ mɔ Kʋkɔnyɔ a nahuoon nɩ, ɔ kɔ bɔ hie 'o dɛ 'klan a nunue gbo.»
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 'Bɩa ꞊nɩ mu 'le dɛkɔnyɔ a kayu gbo, ‑n di 'le 'yee 'pɔhlɩ a gblegblei. ꞊Ɩ ‑ye nɩ 'o, 'ʋ nui ‑gʋlʋ 'mʋ, ꞊ɩ ‑ye nɩ 'o, 'ʋ nui ti 'mʋ, ꞊ɩ ‑ye nɩ 'o, 'ʋ nui bʋɛ 'mʋ. 'A dɛ ꞊nʋ, ‑ɩ mɔ ‑gʋlʋpɔhlɩ ꞊nʋ, ꞊hapʋnahuin 'bʋ di 'le, 'plɩɩ 'ʋ nyi 'hrɔɔ, ꞊ɩ ‑ye ꞊nʋ, 'ɛ nɩ ‑nyrɔwɔ, 'ʋ nyi ‑kʋan 'yri nuu.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 ‑A nɩ ‑gbɛ, kɛ ‑a nɩ dɛ nɩ ‑wɛ 'mʋ. 'Bɩa nahuon 'bɔ hie 'o ‑tɔplɩ 'klɩn 'bii ꞊nʋ gbo, ‑ɩ kɔ ‑tɩ 'n ꞊tu wɛn, Nyɩsʋa dio ‑nyi ‑kʋan, ‑ɔ nɩ 'dɔ. Ɔ di ye 'we ‑gʋlʋpɔhlɩ ‑nɩ wɛn. 'A kʋkɔnyɔ dio ke po 'pɩa, 'ke 'o 'a ‑gbɛ ‑wɔn, ‑ɛ nue, ɔɔ 'a kʋkɔnyɔ 'mʋ 'nɩ ‑hɛ, kɔ, 'ɔ ‑wɛ ‑wɔn, 'ke bɔ nu 'ɛ nɩ ꞊hapʋ‑kʋan.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 'A ‑tɩ, 'yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ, gblotayuo ‑ye, ʋʋ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ʋʋ nu, ꞊nɩ nui 'le. 'Gba ‑tɔplɩdʋ a ‑gbɛ ye 'mʋ ci lɛ. ꞊Mʋɛ lɛ 'ɛ nɩ ti, 'ke ‑na nunuklɔ bɔ 'sii 'o ye. Kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye ‑tɛɛ. Nʋɛ nahuin 'mʋ. ꞊Mʋɛ lɛ, 'ke nahuin ‑gbo, ‑ʋ kɔ ꞊wlʋ 'sii 'o ye, kɔ, ‑ʋʋ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ da, ʋ kɔ ‑mʋ 'hɛɛn, ba kɔ kegbowɛɛnlɛ.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 'Bɩa nahuin 'bʋʋ gblɛ po, 'ke 'o ‑tɔplɩ ꞊nʋ ke, ‑ɩ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de, 'plɩɩ, ‑ɩ 'nɩnɩ ‑hɛ nahuin 'mʋ, ꞊nɩ po 'le 'le ‑na wuntɔ, ‑ɛ nue, ‑n yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɔplɩdʋ a ‑gbɛ, ɩɩ gblɛ po ꞊yʋɛ.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ a ‑kʋan nu, ɔ 'de ye blɛ bɔ po ꞊yʋɛ. Kɛɛ, ɔ kɔ bɔ nu nahuin 'bii ꞊hapʋdɛ 'mʋ. Ɔ kɔ bɔ tɔɔ nahuin 'bii Nyɩsʋa a ‑tɩ ‑tɛɛ. Ɔ kɔ bɔ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 'Bɩa nahuin 'bʋ nyo ye ‑wɔn, ɔ kɔ bɔ tʋʋ, 'ke 'le ꞊wlʋ 'yɔpɔ 'kwli 'mʋ. ‑Tado Nyɩsʋa di ꞊nʋ ‑nyi 'klɩ, 'ke bʋ hie 'o dɛ 'kuku a nunue gbo, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ yi.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 ‑Tado ʋ di wɛn 'le Satan kwa 'mʋ 'nɩ ‑hɔn, ‑ɔ klu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ tutu ye, ‑ʋ klɩ dɛhʋɛ, ‑ɛ die nu, dɛ ꞊nʋ, Satan a ‑gbɛ, ɔɔ ‑hʋa, ʋ 'mue nu.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.