2 Timóteo 2

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Na 'yu o, ‑mɛ ‑ye, ‑hʋɛn 'o ‑wɔn 'mʋ, 'ke ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ ‑nyi ‑mʋ 'klɩ, 'ke ‑bo kuo ꞊wlʋ ye ‑tɛɛ.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Ti ‑hi la a ti 'yri, 'mɔ tɔɔ la ‑mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ. Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑gbɛ, 'nɩɩ la ꞊tu, 'ke 'o nahuin 'plɔplɔ ye, tʋɩ ‑wɛ nahuin ‑ye ꞊nʋ, ‑n ‑wɛ 'le ‑bo kuo ꞊wlʋ ye, ‑ɛ die nu, 'waa ‑gbɛ, ʋ 'mʋ 'klɩ kɔ, 'ke bʋ tʋɩ lele nahuin ‑ye.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 'Bɩa ꞊nɩ kɔ ‑bo 'ye ꞊sʋɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ, kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ꞊hapʋ'sɔyuotayu, ɔɔ nu, 'ɔɔ ꞊sʋɛ 'ye, 'ke 'le ꞊wlʋ a 'lɩla 'kwli 'mʋ.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 'Bɩa 'sɔyuotayu 'bɔɔ tʋ ke mu, 'bɔ nye 'klɛɛ ‑hʋa bɔ blee 'a nyɩgblaka a plɔ, ‑ye nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de 'sɔyuo, ɔ 'nɩ bi ꞊le 'le 'waa ‑tɩ ‑hɛyri. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ ‑wɛ 'mʋ, 'ke 'o ‑mʋ wɔn.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 ꞊Bo pue lele cigbɛilɛ'gbanyɔ a dɛ ye. 'Bɩa cigbɛilɛ'gbanyɔ 'bɔɔ cigbɛi 'gba, 'bɔ 'nɩnɩ ꞊tuu 'o cigbɛi a tetei 'o, ʋ 'deɛ bʋ puo ‑ti.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 ꞊Bo pue lele 'dɩdɔnyɔ a dɛ ye. 'Bɩa 'dɩdɔnyɔ 'bɔɔ 'o 'klɩ ꞊tu, 'bɔɔ ‑ci a ‑kʋan nu, ‑ye nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔ blɛ ye ‑bɔ di ‑ci a ‑gbɛ a ye‑hɛ‑tɔplɩ.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ ‑mʋ ye ꞊tu, nɩɩ ꞊wlɩ klɛ, ‑ɛ nue, ꞊nɩ nyi ꞊wlɩ klɛ naa, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ di ‑mʋ ‑nyi 'klɩ, ꞊mʋ ‑tɩ 'bii a ‑gbɛ 'mʋ lɛ yrii.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɔ mɔ la bodɩɔ Dafidɩ a 'yuo a 'Yu, 'a ‑tɩ bɩ bi 'le ‑mʋ 'kwli 'mʋ. ‑Yusu a ‑gbɛ, ɔ 'kʋ nɩ, Nyɩsʋa 'ɔ ‑hɩɔ 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, 'ɔ ‑hɩɔ 'klɔ. Nɛ‑ mɔ ꞊hapʋtitie ꞊nʋ, 'nɩɩ nahuin pue.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 ꞊Hapʋtitie a ‑gbɛ a ‑tɩ, 'nɩɩ ꞊sʋɛ 'ye, 'ʋ po ‑wɛ 'mʋ ꞊jɩ 'mʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ dɛ'klannunyɔ ye. Kɛɛ, Nyɩsʋa a wintɛ, ʋ 'die 'le ‑wɛ bʋ pue ꞊jɩ 'mʋ, ‑ɛ nue, ɛɛ gbo 'nɩ 'sɛɛ.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 'A ‑tɩ, 'n wɛɛn ke, 'ke ꞊bo 'ye ꞊sʋɛ, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ a ‑ta 'mʋ, Nyɩsʋa ‑ha 'le du 'mʋ, ‑ɛ die nu, 'waa ‑gbɛ, ʋ 'mʋ 'hru ꞊nʋ 'ye, ‑ʋ kɔ wlɔn ‑Yusu di 'o naa, ɔ 'mu waa, kɔ, ʋ 'mʋ 'le 'a 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ pa, ‑ɔ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Ɛ kɔ wintɛ, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ a wintɛ. Wintɛ a ‑gbɛ, ɛ nɛ‑ ‑gbo:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 'Bɩa ꞊ba wɛɛn ke, 'ke ‑ba 'ye ꞊sʋɛ,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Kɛɛ, 'bɩa ꞊ba 'de ꞊wlʋyekuonyʋ,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ ‑mʋ ye ꞊tu, pui 'le ꞊ʋ ‑ye 'kwli 'mʋ lɛ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mui 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie. Tiu, 'ke 'le Nyɩsʋa a 'dʋ 'kwli 'mʋ, 'ke ʋ nɩ po 'le ꞊yʋɛ, 'ke 'o winbʋɩ, ‑ɩ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de a ‑ta 'mʋ, ‑ɛ nue, ꞊yʋɛi a ‑gbɛ, ɩ 'nɩ ‑hɛ ꞊le nahuon ꞊de 'mʋ, kɛɛ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nyi nʋa ye gbo po, ɩɩ 'waa ꞊wlɩ lɛ nyre 'yi.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 ‑Mɛ ‑ye, ꞊tu 'o 'klɩ, ‑bo nu Nyɩsʋa a ‑kʋan ‑tɛɛ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ‑mʋ baa. 'Bɩa ꞊nɩ 'ya Nyɩsʋa a ꞊hapʋ‑kʋannunyɔ 'mʋ, ‑ye ‑tʋɩ 'deɛ bɩ nu ‑mʋ, 'ke 'o ꞊nɔ ye. 'Bɩa ꞊nɩɩ Nyɩsʋa a ꞊hapʋwin nahuin tɔɔ, ‑ye bɩ 'sii 'o ye, bɩ kɔ 'mʋlɛyriilɛ.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Ɛ kɔ nahuin, 'ʋʋ gblɛ po, ‑ɛ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de, 'plɩɩ ‑ɛ 'nɩnɩ blee Nyɩsʋa a plɔ. ‑Mɛ ‑ye, ꞊nɩ pu 'le 'le wuntɔ ‑hɛyri, ‑ɛ nue, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ gblɛ a ‑gbɛ po, ʋʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn ‑ha bʋ gbɛgbɛ.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 ‑Tɩ ꞊nʋ, ʋʋ tɔɔ, ɩɩ 'nɩ wlo, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ꞊jio, ɔɔ nu, 'ɔɔ wlo, 'ke 'o nahuon 'hʋɩn 'mʋ. Nahuindʋ ꞊nʋ, ‑ʋʋ dɛ a ‑gbɛ nu, 'ke Himene kɔ Filɛtɩ 'hɛɛn, ʋ nɩ 'le ꞊nʋ ‑gbahlɔn.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Ʋ 'nɩ tɔɔ ꞊le 'klɛɛ lele Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ, 'ʋʋ hɩ 'du, ʋ nɔ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'kʋ, Nyɩsʋa ‑hɩʋ 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri nɩ ‑dodo, 'ɔ ‑hɩʋ 'klɔ. Nɛ‑ nue, nahuin ‑ye 'ʋ hie 'o Nyɩsʋa a 'hru gbo.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Kɛɛ, ‑tɛɛ a Nyɩsʋa a win, ɩ 'nɩ 'cɩcɩ ꞊le, ɛ 'we ꞊nɔ 'hɩɔ 'pa ye, ‑ɔ kuu 'le gbo ‑tɛɛ. 'Ke 'o 'hɩɔ 'pa a ‑gbɛ ke, 'ke ʋ 'crɩɩ 'o: «Kʋkɔnyɔ, ɔ yi 'a nahuin nɩ,» 'ʋ 'crɩɩ ‑wɛ 'o: «'Ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ plɛ, ɔ mɔ Kʋkɔnyɔ a nahuoon nɩ, ɔ kɔ bɔ hie 'o dɛ 'klan a nunue gbo.»
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 'Bɩa ꞊nɩ mu 'le dɛkɔnyɔ a kayu gbo, ‑n di 'le 'yee 'pɔhlɩ a gblegblei. ꞊Ɩ ‑ye nɩ 'o, 'ʋ nui ‑gʋlʋ 'mʋ, ꞊ɩ ‑ye nɩ 'o, 'ʋ nui ti 'mʋ, ꞊ɩ ‑ye nɩ 'o, 'ʋ nui bʋɛ 'mʋ. 'A dɛ ꞊nʋ, ‑ɩ mɔ ‑gʋlʋpɔhlɩ ꞊nʋ, ꞊hapʋnahuin 'bʋ di 'le, 'plɩɩ 'ʋ nyi 'hrɔɔ, ꞊ɩ ‑ye ꞊nʋ, 'ɛ nɩ ‑nyrɔwɔ, 'ʋ nyi ‑kʋan 'yri nuu.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 ‑A nɩ ‑gbɛ, kɛ ‑a nɩ dɛ nɩ ‑wɛ 'mʋ. 'Bɩa nahuon 'bɔ hie 'o ‑tɔplɩ 'klɩn 'bii ꞊nʋ gbo, ‑ɩ kɔ ‑tɩ 'n ꞊tu wɛn, Nyɩsʋa dio ‑nyi ‑kʋan, ‑ɔ nɩ 'dɔ. Ɔ di ye 'we ‑gʋlʋpɔhlɩ ‑nɩ wɛn. 'A kʋkɔnyɔ dio ke po 'pɩa, 'ke 'o 'a ‑gbɛ ‑wɔn, ‑ɛ nue, ɔɔ 'a kʋkɔnyɔ 'mʋ 'nɩ ‑hɛ, kɔ, 'ɔ ‑wɛ ‑wɔn, 'ke bɔ nu 'ɛ nɩ ꞊hapʋ‑kʋan.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 'A ‑tɩ, 'yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ, gblotayuo ‑ye, ʋʋ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ʋʋ nu, ꞊nɩ nui 'le. 'Gba ‑tɔplɩdʋ a ‑gbɛ ye 'mʋ ci lɛ. ꞊Mʋɛ lɛ 'ɛ nɩ ti, 'ke ‑na nunuklɔ bɔ 'sii 'o ye. Kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye ‑tɛɛ. Nʋɛ nahuin 'mʋ. ꞊Mʋɛ lɛ, 'ke nahuin ‑gbo, ‑ʋ kɔ ꞊wlʋ 'sii 'o ye, kɔ, ‑ʋʋ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ da, ʋ kɔ ‑mʋ 'hɛɛn, ba kɔ kegbowɛɛnlɛ.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 'Bɩa nahuin 'bʋʋ gblɛ po, 'ke 'o ‑tɔplɩ ꞊nʋ ke, ‑ɩ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de, 'plɩɩ, ‑ɩ 'nɩnɩ ‑hɛ nahuin 'mʋ, ꞊nɩ po 'le 'le ‑na wuntɔ, ‑ɛ nue, ‑n yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɔplɩdʋ a ‑gbɛ, ɩɩ gblɛ po ꞊yʋɛ.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ a ‑kʋan nu, ɔ 'de ye blɛ bɔ po ꞊yʋɛ. Kɛɛ, ɔ kɔ bɔ nu nahuin 'bii ꞊hapʋdɛ 'mʋ. Ɔ kɔ bɔ tɔɔ nahuin 'bii Nyɩsʋa a ‑tɩ ‑tɛɛ. Ɔ kɔ bɔ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 'Bɩa nahuin 'bʋ nyo ye ‑wɔn, ɔ kɔ bɔ tʋʋ, 'ke 'le ꞊wlʋ 'yɔpɔ 'kwli 'mʋ. ‑Tado Nyɩsʋa di ꞊nʋ ‑nyi 'klɩ, 'ke bʋ hie 'o dɛ 'kuku a nunue gbo, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ yi.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 ‑Tado ʋ di wɛn 'le Satan kwa 'mʋ 'nɩ ‑hɔn, ‑ɔ klu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ tutu ye, ‑ʋ klɩ dɛhʋɛ, ‑ɛ die nu, dɛ ꞊nʋ, Satan a ‑gbɛ, ɔɔ ‑hʋa, ʋ 'mue nu.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.