2 Timóteo 2

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Na 'yu o, ‑mɛ ‑ye, ‑hʋɛn 'o ‑wɔn 'mʋ, 'ke ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ ‑nyi ‑mʋ 'klɩ, 'ke ‑bo kuo ꞊wlʋ ye ‑tɛɛ.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ti ‑hi la a ti 'yri, 'mɔ tɔɔ la ‑mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ. Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑gbɛ, 'nɩɩ la ꞊tu, 'ke 'o nahuin 'plɔplɔ ye, tʋɩ ‑wɛ nahuin ‑ye ꞊nʋ, ‑n ‑wɛ 'le ‑bo kuo ꞊wlʋ ye, ‑ɛ die nu, 'waa ‑gbɛ, ʋ 'mʋ 'klɩ kɔ, 'ke bʋ tʋɩ lele nahuin ‑ye.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 'Bɩa ꞊nɩ kɔ ‑bo 'ye ꞊sʋɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ, kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ꞊hapʋ'sɔyuotayu, ɔɔ nu, 'ɔɔ ꞊sʋɛ 'ye, 'ke 'le ꞊wlʋ a 'lɩla 'kwli 'mʋ.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 'Bɩa 'sɔyuotayu 'bɔɔ tʋ ke mu, 'bɔ nye 'klɛɛ ‑hʋa bɔ blee 'a nyɩgblaka a plɔ, ‑ye nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de 'sɔyuo, ɔ 'nɩ bi ꞊le 'le 'waa ‑tɩ ‑hɛyri. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ ‑wɛ 'mʋ, 'ke 'o ‑mʋ wɔn.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 ꞊Bo pue lele cigbɛilɛ'gbanyɔ a dɛ ye. 'Bɩa cigbɛilɛ'gbanyɔ 'bɔɔ cigbɛi 'gba, 'bɔ 'nɩnɩ ꞊tuu 'o cigbɛi a tetei 'o, ʋ 'deɛ bʋ puo ‑ti.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 ꞊Bo pue lele 'dɩdɔnyɔ a dɛ ye. 'Bɩa 'dɩdɔnyɔ 'bɔɔ 'o 'klɩ ꞊tu, 'bɔɔ ‑ci a ‑kʋan nu, ‑ye nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔ blɛ ye ‑bɔ di ‑ci a ‑gbɛ a ye‑hɛ‑tɔplɩ.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ ‑mʋ ye ꞊tu, nɩɩ ꞊wlɩ klɛ, ‑ɛ nue, ꞊nɩ nyi ꞊wlɩ klɛ naa, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ di ‑mʋ ‑nyi 'klɩ, ꞊mʋ ‑tɩ 'bii a ‑gbɛ 'mʋ lɛ yrii.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɔ mɔ la bodɩɔ Dafidɩ a 'yuo a 'Yu, 'a ‑tɩ bɩ bi 'le ‑mʋ 'kwli 'mʋ. ‑Yusu a ‑gbɛ, ɔ 'kʋ nɩ, Nyɩsʋa 'ɔ ‑hɩɔ 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, 'ɔ ‑hɩɔ 'klɔ. Nɛ‑ mɔ ꞊hapʋtitie ꞊nʋ, 'nɩɩ nahuin pue.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 ꞊Hapʋtitie a ‑gbɛ a ‑tɩ, 'nɩɩ ꞊sʋɛ 'ye, 'ʋ po ‑wɛ 'mʋ ꞊jɩ 'mʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ dɛ'klannunyɔ ye. Kɛɛ, Nyɩsʋa a wintɛ, ʋ 'die 'le ‑wɛ bʋ pue ꞊jɩ 'mʋ, ‑ɛ nue, ɛɛ gbo 'nɩ 'sɛɛ.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 'A ‑tɩ, 'n wɛɛn ke, 'ke ꞊bo 'ye ꞊sʋɛ, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ a ‑ta 'mʋ, Nyɩsʋa ‑ha 'le du 'mʋ, ‑ɛ die nu, 'waa ‑gbɛ, ʋ 'mʋ 'hru ꞊nʋ 'ye, ‑ʋ kɔ wlɔn ‑Yusu di 'o naa, ɔ 'mu waa, kɔ, ʋ 'mʋ 'le 'a 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ pa, ‑ɔ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ɛ kɔ wintɛ, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ a wintɛ. Wintɛ a ‑gbɛ, ɛ nɛ‑ ‑gbo:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 'Bɩa ꞊ba wɛɛn ke, 'ke ‑ba 'ye ꞊sʋɛ,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Kɛɛ, 'bɩa ꞊ba 'de ꞊wlʋyekuonyʋ,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ ‑mʋ ye ꞊tu, pui 'le ꞊ʋ ‑ye 'kwli 'mʋ lɛ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mui 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie. Tiu, 'ke 'le Nyɩsʋa a 'dʋ 'kwli 'mʋ, 'ke ʋ nɩ po 'le ꞊yʋɛ, 'ke 'o winbʋɩ, ‑ɩ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de a ‑ta 'mʋ, ‑ɛ nue, ꞊yʋɛi a ‑gbɛ, ɩ 'nɩ ‑hɛ ꞊le nahuon ꞊de 'mʋ, kɛɛ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nyi nʋa ye gbo po, ɩɩ 'waa ꞊wlɩ lɛ nyre 'yi.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 ‑Mɛ ‑ye, ꞊tu 'o 'klɩ, ‑bo nu Nyɩsʋa a ‑kʋan ‑tɛɛ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ‑mʋ baa. 'Bɩa ꞊nɩ 'ya Nyɩsʋa a ꞊hapʋ‑kʋannunyɔ 'mʋ, ‑ye ‑tʋɩ 'deɛ bɩ nu ‑mʋ, 'ke 'o ꞊nɔ ye. 'Bɩa ꞊nɩɩ Nyɩsʋa a ꞊hapʋwin nahuin tɔɔ, ‑ye bɩ 'sii 'o ye, bɩ kɔ 'mʋlɛyriilɛ.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ɛ kɔ nahuin, 'ʋʋ gblɛ po, ‑ɛ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de, 'plɩɩ ‑ɛ 'nɩnɩ blee Nyɩsʋa a plɔ. ‑Mɛ ‑ye, ꞊nɩ pu 'le 'le wuntɔ ‑hɛyri, ‑ɛ nue, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ gblɛ a ‑gbɛ po, ʋʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn ‑ha bʋ gbɛgbɛ.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 ‑Tɩ ꞊nʋ, ʋʋ tɔɔ, ɩɩ 'nɩ wlo, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ꞊jio, ɔɔ nu, 'ɔɔ wlo, 'ke 'o nahuon 'hʋɩn 'mʋ. Nahuindʋ ꞊nʋ, ‑ʋʋ dɛ a ‑gbɛ nu, 'ke Himene kɔ Filɛtɩ 'hɛɛn, ʋ nɩ 'le ꞊nʋ ‑gbahlɔn.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Ʋ 'nɩ tɔɔ ꞊le 'klɛɛ lele Nyɩsʋa a ‑tɩ a ‑tɛɛ, 'ʋʋ hɩ 'du, ʋ nɔ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'kʋ, Nyɩsʋa ‑hɩʋ 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri nɩ ‑dodo, 'ɔ ‑hɩʋ 'klɔ. Nɛ‑ nue, nahuin ‑ye 'ʋ hie 'o Nyɩsʋa a 'hru gbo.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Kɛɛ, ‑tɛɛ a Nyɩsʋa a win, ɩ 'nɩ 'cɩcɩ ꞊le, ɛ 'we ꞊nɔ 'hɩɔ 'pa ye, ‑ɔ kuu 'le gbo ‑tɛɛ. 'Ke 'o 'hɩɔ 'pa a ‑gbɛ ke, 'ke ʋ 'crɩɩ 'o: «Kʋkɔnyɔ, ɔ yi 'a nahuin nɩ,» 'ʋ 'crɩɩ ‑wɛ 'o: «'Ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ plɛ, ɔ mɔ Kʋkɔnyɔ a nahuoon nɩ, ɔ kɔ bɔ hie 'o dɛ 'klan a nunue gbo.»
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 'Bɩa ꞊nɩ mu 'le dɛkɔnyɔ a kayu gbo, ‑n di 'le 'yee 'pɔhlɩ a gblegblei. ꞊Ɩ ‑ye nɩ 'o, 'ʋ nui ‑gʋlʋ 'mʋ, ꞊ɩ ‑ye nɩ 'o, 'ʋ nui ti 'mʋ, ꞊ɩ ‑ye nɩ 'o, 'ʋ nui bʋɛ 'mʋ. 'A dɛ ꞊nʋ, ‑ɩ mɔ ‑gʋlʋpɔhlɩ ꞊nʋ, ꞊hapʋnahuin 'bʋ di 'le, 'plɩɩ 'ʋ nyi 'hrɔɔ, ꞊ɩ ‑ye ꞊nʋ, 'ɛ nɩ ‑nyrɔwɔ, 'ʋ nyi ‑kʋan 'yri nuu.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 ‑A nɩ ‑gbɛ, kɛ ‑a nɩ dɛ nɩ ‑wɛ 'mʋ. 'Bɩa nahuon 'bɔ hie 'o ‑tɔplɩ 'klɩn 'bii ꞊nʋ gbo, ‑ɩ kɔ ‑tɩ 'n ꞊tu wɛn, Nyɩsʋa dio ‑nyi ‑kʋan, ‑ɔ nɩ 'dɔ. Ɔ di ye 'we ‑gʋlʋpɔhlɩ ‑nɩ wɛn. 'A kʋkɔnyɔ dio ke po 'pɩa, 'ke 'o 'a ‑gbɛ ‑wɔn, ‑ɛ nue, ɔɔ 'a kʋkɔnyɔ 'mʋ 'nɩ ‑hɛ, kɔ, 'ɔ ‑wɛ ‑wɔn, 'ke bɔ nu 'ɛ nɩ ꞊hapʋ‑kʋan.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 'A ‑tɩ, 'yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ, gblotayuo ‑ye, ʋʋ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ʋʋ nu, ꞊nɩ nui 'le. 'Gba ‑tɔplɩdʋ a ‑gbɛ ye 'mʋ ci lɛ. ꞊Mʋɛ lɛ 'ɛ nɩ ti, 'ke ‑na nunuklɔ bɔ 'sii 'o ye. Kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye ‑tɛɛ. Nʋɛ nahuin 'mʋ. ꞊Mʋɛ lɛ, 'ke nahuin ‑gbo, ‑ʋ kɔ ꞊wlʋ 'sii 'o ye, kɔ, ‑ʋʋ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ da, ʋ kɔ ‑mʋ 'hɛɛn, ba kɔ kegbowɛɛnlɛ.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 'Bɩa nahuin 'bʋʋ gblɛ po, 'ke 'o ‑tɔplɩ ꞊nʋ ke, ‑ɩ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de, 'plɩɩ, ‑ɩ 'nɩnɩ ‑hɛ nahuin 'mʋ, ꞊nɩ po 'le 'le ‑na wuntɔ, ‑ɛ nue, ‑n yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɔplɩdʋ a ‑gbɛ, ɩɩ gblɛ po ꞊yʋɛ.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ a ‑kʋan nu, ɔ 'de ye blɛ bɔ po ꞊yʋɛ. Kɛɛ, ɔ kɔ bɔ nu nahuin 'bii ꞊hapʋdɛ 'mʋ. Ɔ kɔ bɔ tɔɔ nahuin 'bii Nyɩsʋa a ‑tɩ ‑tɛɛ. Ɔ kɔ bɔ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 'Bɩa nahuin 'bʋ nyo ye ‑wɔn, ɔ kɔ bɔ tʋʋ, 'ke 'le ꞊wlʋ 'yɔpɔ 'kwli 'mʋ. ‑Tado Nyɩsʋa di ꞊nʋ ‑nyi 'klɩ, 'ke bʋ hie 'o dɛ 'kuku a nunue gbo, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ yi.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 ‑Tado ʋ di wɛn 'le Satan kwa 'mʋ 'nɩ ‑hɔn, ‑ɔ klu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ tutu ye, ‑ʋ klɩ dɛhʋɛ, ‑ɛ die nu, dɛ ꞊nʋ, Satan a ‑gbɛ, ɔɔ ‑hʋa, ʋ 'mue nu.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.