2 Pedro 2

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ti ‑hi la a ti 'yri, hɩwinwlɔn‑hɛnyʋ, nʋ‑ nɩ la 'le Nyɩsʋa a dakʋ ‑hɛyri. Kɛ'ɛ nɩ, ɛ di 'mʋ ‑ti, ti ‑gbo 'yri, hɩtɔɔnyʋ 'mʋ ‑wɛ 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn 'hrɩɩ, ʋ 'mʋ hɩtɔɔlɛ tɔɔ, ‑ɛ di nahuin a 'klɔ 'yi lɛ nyre. Hɩtɔɔnyʋ a ‑gbɛ, ʋ 'dɩɛ bʋ wɛɛn Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ ke, ‑ɔ waa o ꞊nʋ, 'ke 'o 'waa dɛ 'kuku a ‑ta 'mʋ. Nɛ‑ nue, 'ɛ 'de 'le 'dai ti hie, Nyɩsʋa a ‑bati 'mu yɛ, ʋ 'mʋ gbo ‑wɛ.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 'Waa nunu‑tɔplɩ ‑hʋɩn, nɩ‑ nahuin 'plɔplɔ di ‑wɔn kʋɛ. 'Waa ‑tɩ, nahuin, ʋ di Nyɩsʋa a ꞊hapʋ'hru ꞊nʋ 'hʋɩn 'mʋ lɛ ꞊tu ‑tɩ 'klɩn.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Hɩtɔɔnyʋ a ‑gbɛ, ʋʋ ꞊tu ca 'dɔ, 'ke 'o 'waa 'bienʋ a kʋkɔ‑tɔplɩ a ‑ta 'mʋ. Nɛ‑ kɔ ‑tɩ, 'ʋʋ hɩ lɛ 'du, 'ʋʋ 'a mʋ kaa, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'a nɩ ‑tɔplɩ gba. Kɛɛ, kʋɛ la 'le gbo, Nyɩsʋa ‑yrɩ la nɩ, 'ke bɔ puu ‑bati lɛ, ɔ 'mu gbo ‑wɔ.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ti ‑hi la a ti 'yri, Nyɩsʋa a lɛleenyʋ ‑ye ꞊nʋ, ‑ʋ nu la dɛ 'kuku, Nyɩsʋa 'de la ‑wɛ 'waa wɔlɩ yrii, 'ɔ pu 'le na 'mʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ jre gbe. 'Ke ʋ nɩ 'le gbɩgbɩyrɩ ‑hɛyri, 'ʋ nyu 'yie ꞊tu, ɛ 'mue gba ‑gbagba, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ Nyɩsʋa di 'o nahuin ‑bati lɛ poo, ɔ 'mʋ 'o nyre.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 'Ya 'o lele 'lu, ti ‑hi la a ti 'yri a nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuu la 'o Nyɩsʋa, ɔ 'de la ‑wɛ 'waa wɔlɩ yrii, 'ɔ nue, 'nie 'ɛ 'yi la, 'ɛ ‑wɔ la nahuin a ‑gbɛ gbo. Ɔ 'de la 'waa nahuon ꞊de waa. Nahuoon ‑do ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ Noe, nɔ‑ ɔ waa, ɔ kɔ nahuiin 'nɩpata ‑ye 'hɛɛn, ‑ɛ nue, Noe a ‑gbɛ, ɔɔ la le nahuin, 'ke 'waa 'yrinaabʋɩ bɩ 'sii 'o ye.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 'Ya 'o lele 'lu, 'dɩɛ ꞊nʋ, ‑ɛ mɔ, Sodɔmʋ kɔ Gomɔlɩ, ‑tɛ 'a nahuiin la 'yilɛnyre‑tɔplɩ nu, Nyɩsʋa klu la nɩ, 'ɔ nu la na, 'ɔ pu la 'tɔ 'bii. 'Ke ɔ naa 'o, 'ɔ tʋɛ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuo 'o, ‑ɛ mɔ, kɛ 'waa nɛnɛ di ‑tado 'mʋ ‑ti.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Tii ‑do ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ɔɔ la 'o 'dɩɛ a ‑gbɛ 'tɔ mu po, ɔ 'hrɔɔ la nahuon ꞊nʋ nɩ, ‑ɔ mɔ Lɔtɩ, ‑ɛ nue, 'a 'klɔ 'sii la 'o ye. 'Yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ, 'dɩɛ ꞊nʋ a nahuiin la nu, nɩ‑ po la 'a ꞊wlʋ ꞊hlɔn.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Lɔtɩ a ‑gbɛ, ‑ɔ kɔ 'klɔ 'sii la 'o ye, 'ke ɔ 'ti la 'le nahuin ꞊nʋ ‑gbahlɔn, ‑ʋ kɔ 'klɔ nyre 'yi lɛ, 'ɛ nɩ ‑nyrɔwɔ, 'ɔɔ la 'yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ 'ye, ʋʋ la nu, 'ɔɔ la ‑wɛ 'waa pupowin ‑hʋɩn ꞊nʋ 'wɔn. Dɛ a ‑gbɛ, ɛɛ la 'a ꞊wlʋ 'nɩ di 'dɔ, ‑ɛ nue, ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ 'sii la 'o ye.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Ti ‑hi la a ‑tɔplɩ nye ‑a mʋ 'nɩ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa yi 'hru nɩ, ɔ di na, ɔ 'mʋ 'a nahuin waa, 'ke 'o 'mʋlɛ꞊tɩtɔ a ‑ta 'mʋ. ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ nye ‑wɛ ‑a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ɔ yi 'hru ꞊nʋ nɩ, ɔ di na, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'klɔ nyre 'yi lɛ, ɔ 'mu 'pɩa ke po, ‑ɛ die nu, ‑batipo‑nyrɔwɔ 'bɔ nyre 'o, ɔ 'mu ꞊sʋɛ ꞊tue.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Sɛyɩ‑sɛyɩ, nahuin ꞊nʋ, Nyɩsʋa di ꞊sʋɛ ꞊tue 'dɔ, ɛ 'mʋ 'o nahuin ‑ye 'mʋ ‑hi, nʋ‑ mɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'cipi 'o 'yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ a nunue, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa, kɔ, ‑ʋ 'nɩnɩ ‑hʋa ‑bʋ ꞊tuu 'o Nyɩsʋa 'o.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Mɔ, Nyɩsʋa a lɛleenyʋ ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'klɩ ke, 'ɛ ‑hi 'o hɩtɔɔnyʋ a ‑gbɛ 'mʋ, ʋ 'nɩ yɛɛ ꞊le ‑wɛ hɩtɔɔnyʋ a ‑gbɛ ‑tɩ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Nahuindʋ a ‑gbɛ, ʋ 'de 'lu a lɛ‑hielɛ kɔ. 'Waa nunuklɔ, ɔ 'we ꞊nɔ dɛhʋɛi a nunuklɔ ye. Dɛhʋɛi a ‑gbɛ, ɩ nɩ 'o ꞊o, 'ke nahuin 'mui 'la. ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, ʋ 'nɩnɩ yrii 'mʋ lɛ, nɩ‑ ʋʋ 'caa. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa diu gbo 'nɩ ‑wɔ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ dɛhʋɛi ye.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Nyɩsʋa diu ‑wɛ ꞊tue ꞊sʋɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ʋʋ nu, 'ʋʋ nahuin ꞊sʋɛ ꞊tue. 'Waa plɔ a bleelɛɛ ‑do, nɛ‑ mɔ bʋ nu 'ɛ nɩ 'yilɛnyredɛ, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa. Mɔ, ꞊betɩ ‑nyrɛ 'mʋ, ʋ nye 'nɩ nu. 'Bɩa 'ba 'kukue lɛ, 'ba nɩ 'o dɛdiilɛ 'mʋ, 'bʋ nɩ 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn, ‑ye 'waa nunuklɔ, ɔɔ 'a mʋ nue ‑tʋɩ, ‑ɛ nue, ʋʋ tɔɔ hɩ‑tɔplɩ, 'ʋʋ 'a mʋ kaa. Kɛɛ ‑ye dɛ a ‑gbɛ, ɛɛ ꞊nʋ nue 'manʋ.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 'Waa 'lu a lɛ‑hielɛɛ ‑do, nɛ‑ mɔ bʋ ꞊mɔ 'lalunyrʋ lɛ. 'Waa 'klɩ 'nɩ ‑wɛ ꞊le 'le, 'ke bʋ nu 'yilɛnyre‑tɔplɩ. 'Bɩa 'bʋ 'ye nahuin, ‑ʋ kɔ ꞊wlʋ a yekuolɛ 'de gbo ku, ‑ye ʋ nyu 'nɩ kaa, ‑ɛ die nu, 'waa ‑gbɛ, ʋ 'mʋ ‑wɛ dɛ 'kuku nu. 'Ɛ nɩ ti, nahuin a ‑tɔplɩ, nɩ‑ kɔ ca ʋʋ ꞊tu. Kɛɛ, Nyɩsʋa a ‑bati diu 'nɩ klɩ.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Ʋ hie 'o Nyɩsʋa a 'hru gbo, 'ʋʋ 'wan. Winwlɔn‑hɛnyɔ ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ 'dʋ mɔ la Balamʋ, ‑ɔ mɔ la Bɔsɔ a 'yu, 'yilɛnyreklɔɔ ‑do ꞊nʋ, ɔɔ la nu, nɔ‑ nahuin a ‑gbɛ, ʋʋ ‑wɛ nu. 'Ke ɔɔ la 'le dɛ 'klan ‑gbahlɔn naa, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'wliyɛ 'ye.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑nyrɔwɔ ꞊de 'mʋ, Balamʋ a ‑gbɛ, ‑ɔ nu la dɛ 'kuku, ɔ nɩ la 'hru wlɔn, Nyɩsʋa 'ɔ naa 'le 'kasra ꞊de 'mʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ 'prɛ lɛ, 'kasra a ‑gbɛ 'ɔ 'prɛɛ 'le Balamʋ a ‑gbɛ ‑wɔn, 'ɔ nyo 'nyrɛ ꞊hɛn, 'ɔ ka 'a 'hru ye, ‑ɛ die nu, ɔ 'nɩ ꞊han 'klɛɛ lele 'yilɛnyredɛ mu nu.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Hɩwinwlɔn‑hɛnyʋ ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ‑tɩ 'n ꞊tu 'a mʋ ye, ‑ʋʋ nahuin kaa, ʋ 'we ꞊nɔ 'nɩhʋɛ ye, ‑ɛ ma 'le wlɔn lɛ. Ʋ 'we ‑wɛ ꞊nɔ 'nugbɩ ye, pepee ‑hie, ‑ɛ nye nu, 'nu ꞊nʋ, nahuiin ‑pre, 'ʋ 'nɩnɩ di di. 'Waa gbonɩɩlɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑wɔ ‑wɔn, 'ke 'o ꞊nʋ ‑wɔn, nɛ‑ mɔ 'le gbɩgbɩyrɩ kla ‑hɛyri.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Ʋ nʋɛ 'mʋ bʋ 'wɔɔn 'le gbo, bʋ po 'waa dɩɔnʋ a ‑pli, 'ʋʋ wintɛ ꞊nʋ po, ‑ɛ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de, 'ʋ nye lɛ ꞊mɔ, 'ke bʋ kaa nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ ‑hɔn lɛ kɛ 'le nahuin ꞊nʋ ‑hɛyri 'mʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa a 'hru yi, 'ʋ nye ‑hʋa, 'ke nahuin a ‑gbɛ, bʋ nu ‑wɛ ‑tʋɩ‑tɔplɩɩ ‑do ꞊nʋ, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa,
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 'ʋʋ nahuin a ‑gbɛ le, ‑ɛ mɔ, nahuon ꞊de 'diu win ke kɔɔ, 'a ‑tɩ, 'ɛ nɩ dɛ ꞊de, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa, ʋ ‑wɛ 'le bʋ nue nɩ. Sʋbalɩ, hɩtɔɔnyʋ a ‑gbɛ, ‑ʋʋ lɛ 'pʋprɛ nu, dɛ 'kuku, nɛ‑ kʋʋ win ke. 'Be a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ kɔɔ ‑tʋnahuon win ke, nɛ‑ kɔ ꞊ge ‑tʋnahuon 'ya 'mʋ.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 'Bɩa nahuin 'bʋ yrii ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɔɔ nahuin waa, kɔ, 'bʋ hie 'o 'klɔ ‑gbo a 'yilɛnyre‑tɔplɩ gbo, ‑ɩɩ nahuin 'yi lɛ nyre, kɛɛ, 'bɩa 'bɛ gba ti gbi, 'plɩɩ 'bʋ ꞊tu lele 'yilɛnyre‑tɔplɩ a nunue ‑wlu, 'plɩɩ ‑tɔplɩ a ‑gbɛ 'bɩ kɔɔ ꞊nʋ win ke, ‑ye 'a dɛ yrayrʋ ‑gbo, ʋʋ nu, ɛ di lɛ nyre 'yi 'dɔ, ɛ 'mʋ 'o 'a ye‑hɛdɛ 'mʋ ‑hi.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ɛ di wɛn nu ‑tɛɛ, 'ke 'o ꞊nʋ ‑wɔn, 'ke ʋ nɩ yi 'le wɛn 'hru ꞊nʋ, ‑ʋ 'sii 'o ye, 'ɛ ‑hi 'o bʋ yi 'hru a ‑gbɛ ‑tɛɛ, 'plɩɩ bʋ hiu 'o gbo, bʋ 'nɩnɩ ꞊tuu 'klɛɛ 'o lele ‑tɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋaa ꞊nʋ ye ꞊tu.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Dɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ 'o nahuin a ‑gbɛ ‑wɔn nyre, ɛ kɔ ‑talʋdʋ. ‑Talʋdʋ a ‑gbɛ, ʋ nʋ‑ ‑gbo: «Dɛ ꞊nʋ, ‑gbii ‑wla, nɛ‑ ɛɛ lele di,» 'plɩɩ: «Bʋcʋ ‑gbo, ʋ ‑plo lɛ kɛ, nʋ‑ʋ 'le lele 'bru ‑hɛyri gbo mu pɛ.»
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.