2 Pedro 2
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVI
1 Ti ‑hi la a ti 'yri, hɩwinwlɔn‑hɛnyʋ, nʋ‑ nɩ la 'le Nyɩsʋa a dakʋ ‑hɛyri. Kɛ'ɛ nɩ, ɛ di 'mʋ ‑ti, ti ‑gbo 'yri, hɩtɔɔnyʋ 'mʋ ‑wɛ 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn 'hrɩɩ, ʋ 'mʋ hɩtɔɔlɛ tɔɔ, ‑ɛ di nahuin a 'klɔ 'yi lɛ nyre. Hɩtɔɔnyʋ a ‑gbɛ, ʋ 'dɩɛ bʋ wɛɛn Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ ke, ‑ɔ waa o ꞊nʋ, 'ke 'o 'waa dɛ 'kuku a ‑ta 'mʋ. Nɛ‑ nue, 'ɛ 'de 'le 'dai ti hie, Nyɩsʋa a ‑bati 'mu yɛ, ʋ 'mʋ gbo ‑wɛ.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 'Waa nunu‑tɔplɩ ‑hʋɩn, nɩ‑ nahuin 'plɔplɔ di ‑wɔn kʋɛ. 'Waa ‑tɩ, nahuin, ʋ di Nyɩsʋa a ꞊hapʋ'hru ꞊nʋ 'hʋɩn 'mʋ lɛ ꞊tu ‑tɩ 'klɩn.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Hɩtɔɔnyʋ a ‑gbɛ, ʋʋ ꞊tu ca 'dɔ, 'ke 'o 'waa 'bienʋ a kʋkɔ‑tɔplɩ a ‑ta 'mʋ. Nɛ‑ kɔ ‑tɩ, 'ʋʋ hɩ lɛ 'du, 'ʋʋ 'a mʋ kaa, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'a nɩ ‑tɔplɩ gba. Kɛɛ, kʋɛ la 'le gbo, Nyɩsʋa ‑yrɩ la nɩ, 'ke bɔ puu ‑bati lɛ, ɔ 'mu gbo ‑wɔ.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ti ‑hi la a ti 'yri, Nyɩsʋa a lɛleenyʋ ‑ye ꞊nʋ, ‑ʋ nu la dɛ 'kuku, Nyɩsʋa 'de la ‑wɛ 'waa wɔlɩ yrii, 'ɔ pu 'le na 'mʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ jre gbe. 'Ke ʋ nɩ 'le gbɩgbɩyrɩ ‑hɛyri, 'ʋ nyu 'yie ꞊tu, ɛ 'mue gba ‑gbagba, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ Nyɩsʋa di 'o nahuin ‑bati lɛ poo, ɔ 'mʋ 'o nyre.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 'Ya 'o lele 'lu, ti ‑hi la a ti 'yri a nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuu la 'o Nyɩsʋa, ɔ 'de la ‑wɛ 'waa wɔlɩ yrii, 'ɔ nue, 'nie 'ɛ 'yi la, 'ɛ ‑wɔ la nahuin a ‑gbɛ gbo. Ɔ 'de la 'waa nahuon ꞊de waa. Nahuoon ‑do ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ Noe, nɔ‑ ɔ waa, ɔ kɔ nahuiin 'nɩpata ‑ye 'hɛɛn, ‑ɛ nue, Noe a ‑gbɛ, ɔɔ la le nahuin, 'ke 'waa 'yrinaabʋɩ bɩ 'sii 'o ye.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 'Ya 'o lele 'lu, 'dɩɛ ꞊nʋ, ‑ɛ mɔ, Sodɔmʋ kɔ Gomɔlɩ, ‑tɛ 'a nahuiin la 'yilɛnyre‑tɔplɩ nu, Nyɩsʋa klu la nɩ, 'ɔ nu la na, 'ɔ pu la 'tɔ 'bii. 'Ke ɔ naa 'o, 'ɔ tʋɛ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuo 'o, ‑ɛ mɔ, kɛ 'waa nɛnɛ di ‑tado 'mʋ ‑ti.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Tii ‑do ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ɔɔ la 'o 'dɩɛ a ‑gbɛ 'tɔ mu po, ɔ 'hrɔɔ la nahuon ꞊nʋ nɩ, ‑ɔ mɔ Lɔtɩ, ‑ɛ nue, 'a 'klɔ 'sii la 'o ye. 'Yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ, 'dɩɛ ꞊nʋ a nahuiin la nu, nɩ‑ po la 'a ꞊wlʋ ꞊hlɔn.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Lɔtɩ a ‑gbɛ, ‑ɔ kɔ 'klɔ 'sii la 'o ye, 'ke ɔ 'ti la 'le nahuin ꞊nʋ ‑gbahlɔn, ‑ʋ kɔ 'klɔ nyre 'yi lɛ, 'ɛ nɩ ‑nyrɔwɔ, 'ɔɔ la 'yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ 'ye, ʋʋ la nu, 'ɔɔ la ‑wɛ 'waa pupowin ‑hʋɩn ꞊nʋ 'wɔn. Dɛ a ‑gbɛ, ɛɛ la 'a ꞊wlʋ 'nɩ di 'dɔ, ‑ɛ nue, ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ 'sii la 'o ye.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Ti ‑hi la a ‑tɔplɩ nye ‑a mʋ 'nɩ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa yi 'hru nɩ, ɔ di na, ɔ 'mʋ 'a nahuin waa, 'ke 'o 'mʋlɛ꞊tɩtɔ a ‑ta 'mʋ. ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ nye ‑wɛ ‑a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ɔ yi 'hru ꞊nʋ nɩ, ɔ di na, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'klɔ nyre 'yi lɛ, ɔ 'mu 'pɩa ke po, ‑ɛ die nu, ‑batipo‑nyrɔwɔ 'bɔ nyre 'o, ɔ 'mu ꞊sʋɛ ꞊tue.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Sɛyɩ‑sɛyɩ, nahuin ꞊nʋ, Nyɩsʋa di ꞊sʋɛ ꞊tue 'dɔ, ɛ 'mʋ 'o nahuin ‑ye 'mʋ ‑hi, nʋ‑ mɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'cipi 'o 'yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ a nunue, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa, kɔ, ‑ʋ 'nɩnɩ ‑hʋa ‑bʋ ꞊tuu 'o Nyɩsʋa 'o.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Mɔ, Nyɩsʋa a lɛleenyʋ ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'klɩ ke, 'ɛ ‑hi 'o hɩtɔɔnyʋ a ‑gbɛ 'mʋ, ʋ 'nɩ yɛɛ ꞊le ‑wɛ hɩtɔɔnyʋ a ‑gbɛ ‑tɩ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Nahuindʋ a ‑gbɛ, ʋ 'de 'lu a lɛ‑hielɛ kɔ. 'Waa nunuklɔ, ɔ 'we ꞊nɔ dɛhʋɛi a nunuklɔ ye. Dɛhʋɛi a ‑gbɛ, ɩ nɩ 'o ꞊o, 'ke nahuin 'mui 'la. ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, ʋ 'nɩnɩ yrii 'mʋ lɛ, nɩ‑ ʋʋ 'caa. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa diu gbo 'nɩ ‑wɔ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ dɛhʋɛi ye.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Nyɩsʋa diu ‑wɛ ꞊tue ꞊sʋɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ʋʋ nu, 'ʋʋ nahuin ꞊sʋɛ ꞊tue. 'Waa plɔ a bleelɛɛ ‑do, nɛ‑ mɔ bʋ nu 'ɛ nɩ 'yilɛnyredɛ, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa. Mɔ, ꞊betɩ ‑nyrɛ 'mʋ, ʋ nye 'nɩ nu. 'Bɩa 'ba 'kukue lɛ, 'ba nɩ 'o dɛdiilɛ 'mʋ, 'bʋ nɩ 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn, ‑ye 'waa nunuklɔ, ɔɔ 'a mʋ nue ‑tʋɩ, ‑ɛ nue, ʋʋ tɔɔ hɩ‑tɔplɩ, 'ʋʋ 'a mʋ kaa. Kɛɛ ‑ye dɛ a ‑gbɛ, ɛɛ ꞊nʋ nue 'manʋ.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 'Waa 'lu a lɛ‑hielɛɛ ‑do, nɛ‑ mɔ bʋ ꞊mɔ 'lalunyrʋ lɛ. 'Waa 'klɩ 'nɩ ‑wɛ ꞊le 'le, 'ke bʋ nu 'yilɛnyre‑tɔplɩ. 'Bɩa 'bʋ 'ye nahuin, ‑ʋ kɔ ꞊wlʋ a yekuolɛ 'de gbo ku, ‑ye ʋ nyu 'nɩ kaa, ‑ɛ die nu, 'waa ‑gbɛ, ʋ 'mʋ ‑wɛ dɛ 'kuku nu. 'Ɛ nɩ ti, nahuin a ‑tɔplɩ, nɩ‑ kɔ ca ʋʋ ꞊tu. Kɛɛ, Nyɩsʋa a ‑bati diu 'nɩ klɩ.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Ʋ hie 'o Nyɩsʋa a 'hru gbo, 'ʋʋ 'wan. Winwlɔn‑hɛnyɔ ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ 'dʋ mɔ la Balamʋ, ‑ɔ mɔ la Bɔsɔ a 'yu, 'yilɛnyreklɔɔ ‑do ꞊nʋ, ɔɔ la nu, nɔ‑ nahuin a ‑gbɛ, ʋʋ ‑wɛ nu. 'Ke ɔɔ la 'le dɛ 'klan ‑gbahlɔn naa, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'wliyɛ 'ye.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑nyrɔwɔ ꞊de 'mʋ, Balamʋ a ‑gbɛ, ‑ɔ nu la dɛ 'kuku, ɔ nɩ la 'hru wlɔn, Nyɩsʋa 'ɔ naa 'le 'kasra ꞊de 'mʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ 'prɛ lɛ, 'kasra a ‑gbɛ 'ɔ 'prɛɛ 'le Balamʋ a ‑gbɛ ‑wɔn, 'ɔ nyo 'nyrɛ ꞊hɛn, 'ɔ ka 'a 'hru ye, ‑ɛ die nu, ɔ 'nɩ ꞊han 'klɛɛ lele 'yilɛnyredɛ mu nu.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Hɩwinwlɔn‑hɛnyʋ ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ‑tɩ 'n ꞊tu 'a mʋ ye, ‑ʋʋ nahuin kaa, ʋ 'we ꞊nɔ 'nɩhʋɛ ye, ‑ɛ ma 'le wlɔn lɛ. Ʋ 'we ‑wɛ ꞊nɔ 'nugbɩ ye, pepee ‑hie, ‑ɛ nye nu, 'nu ꞊nʋ, nahuiin ‑pre, 'ʋ 'nɩnɩ di di. 'Waa gbonɩɩlɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑wɔ ‑wɔn, 'ke 'o ꞊nʋ ‑wɔn, nɛ‑ mɔ 'le gbɩgbɩyrɩ kla ‑hɛyri.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Ʋ nʋɛ 'mʋ bʋ 'wɔɔn 'le gbo, bʋ po 'waa dɩɔnʋ a ‑pli, 'ʋʋ wintɛ ꞊nʋ po, ‑ɛ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de, 'ʋ nye lɛ ꞊mɔ, 'ke bʋ kaa nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ ‑hɔn lɛ kɛ 'le nahuin ꞊nʋ ‑hɛyri 'mʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa a 'hru yi, 'ʋ nye ‑hʋa, 'ke nahuin a ‑gbɛ, bʋ nu ‑wɛ ‑tʋɩ‑tɔplɩɩ ‑do ꞊nʋ, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa,
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 'ʋʋ nahuin a ‑gbɛ le, ‑ɛ mɔ, nahuon ꞊de 'diu win ke kɔɔ, 'a ‑tɩ, 'ɛ nɩ dɛ ꞊de, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa, ʋ ‑wɛ 'le bʋ nue nɩ. Sʋbalɩ, hɩtɔɔnyʋ a ‑gbɛ, ‑ʋʋ lɛ 'pʋprɛ nu, dɛ 'kuku, nɛ‑ kʋʋ win ke. 'Be a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ kɔɔ ‑tʋnahuon win ke, nɛ‑ kɔ ꞊ge ‑tʋnahuon 'ya 'mʋ.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 'Bɩa nahuin 'bʋ yrii ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɔɔ nahuin waa, kɔ, 'bʋ hie 'o 'klɔ ‑gbo a 'yilɛnyre‑tɔplɩ gbo, ‑ɩɩ nahuin 'yi lɛ nyre, kɛɛ, 'bɩa 'bɛ gba ti gbi, 'plɩɩ 'bʋ ꞊tu lele 'yilɛnyre‑tɔplɩ a nunue ‑wlu, 'plɩɩ ‑tɔplɩ a ‑gbɛ 'bɩ kɔɔ ꞊nʋ win ke, ‑ye 'a dɛ yrayrʋ ‑gbo, ʋʋ nu, ɛ di lɛ nyre 'yi 'dɔ, ɛ 'mʋ 'o 'a ye‑hɛdɛ 'mʋ ‑hi.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ɛ di wɛn nu ‑tɛɛ, 'ke 'o ꞊nʋ ‑wɔn, 'ke ʋ nɩ yi 'le wɛn 'hru ꞊nʋ, ‑ʋ 'sii 'o ye, 'ɛ ‑hi 'o bʋ yi 'hru a ‑gbɛ ‑tɛɛ, 'plɩɩ bʋ hiu 'o gbo, bʋ 'nɩnɩ ꞊tuu 'klɛɛ 'o lele ‑tɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋaa ꞊nʋ ye ꞊tu.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Dɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ 'o nahuin a ‑gbɛ ‑wɔn nyre, ɛ kɔ ‑talʋdʋ. ‑Talʋdʋ a ‑gbɛ, ʋ nʋ‑ ‑gbo: «Dɛ ꞊nʋ, ‑gbii ‑wla, nɛ‑ ɛɛ lele di,» 'plɩɩ: «Bʋcʋ ‑gbo, ʋ ‑plo lɛ kɛ, nʋ‑ʋ 'le lele 'bru ‑hɛyri gbo mu pɛ.»
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.