2 Pedro 2

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ti ‑hi la a ti 'yri, hɩwinwlɔn‑hɛnyʋ, nʋ‑ nɩ la 'le Nyɩsʋa a dakʋ ‑hɛyri. Kɛ'ɛ nɩ, ɛ di 'mʋ ‑ti, ti ‑gbo 'yri, hɩtɔɔnyʋ 'mʋ ‑wɛ 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn 'hrɩɩ, ʋ 'mʋ hɩtɔɔlɛ tɔɔ, ‑ɛ di nahuin a 'klɔ 'yi lɛ nyre. Hɩtɔɔnyʋ a ‑gbɛ, ʋ 'dɩɛ bʋ wɛɛn Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ ke, ‑ɔ waa o ꞊nʋ, 'ke 'o 'waa dɛ 'kuku a ‑ta 'mʋ. Nɛ‑ nue, 'ɛ 'de 'le 'dai ti hie, Nyɩsʋa a ‑bati 'mu yɛ, ʋ 'mʋ gbo ‑wɛ.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 'Waa nunu‑tɔplɩ ‑hʋɩn, nɩ‑ nahuin 'plɔplɔ di ‑wɔn kʋɛ. 'Waa ‑tɩ, nahuin, ʋ di Nyɩsʋa a ꞊hapʋ'hru ꞊nʋ 'hʋɩn 'mʋ lɛ ꞊tu ‑tɩ 'klɩn.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Hɩtɔɔnyʋ a ‑gbɛ, ʋʋ ꞊tu ca 'dɔ, 'ke 'o 'waa 'bienʋ a kʋkɔ‑tɔplɩ a ‑ta 'mʋ. Nɛ‑ kɔ ‑tɩ, 'ʋʋ hɩ lɛ 'du, 'ʋʋ 'a mʋ kaa, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'a nɩ ‑tɔplɩ gba. Kɛɛ, kʋɛ la 'le gbo, Nyɩsʋa ‑yrɩ la nɩ, 'ke bɔ puu ‑bati lɛ, ɔ 'mu gbo ‑wɔ.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ti ‑hi la a ti 'yri, Nyɩsʋa a lɛleenyʋ ‑ye ꞊nʋ, ‑ʋ nu la dɛ 'kuku, Nyɩsʋa 'de la ‑wɛ 'waa wɔlɩ yrii, 'ɔ pu 'le na 'mʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ jre gbe. 'Ke ʋ nɩ 'le gbɩgbɩyrɩ ‑hɛyri, 'ʋ nyu 'yie ꞊tu, ɛ 'mue gba ‑gbagba, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ Nyɩsʋa di 'o nahuin ‑bati lɛ poo, ɔ 'mʋ 'o nyre.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 'Ya 'o lele 'lu, ti ‑hi la a ti 'yri a nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuu la 'o Nyɩsʋa, ɔ 'de la ‑wɛ 'waa wɔlɩ yrii, 'ɔ nue, 'nie 'ɛ 'yi la, 'ɛ ‑wɔ la nahuin a ‑gbɛ gbo. Ɔ 'de la 'waa nahuon ꞊de waa. Nahuoon ‑do ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ Noe, nɔ‑ ɔ waa, ɔ kɔ nahuiin 'nɩpata ‑ye 'hɛɛn, ‑ɛ nue, Noe a ‑gbɛ, ɔɔ la le nahuin, 'ke 'waa 'yrinaabʋɩ bɩ 'sii 'o ye.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 'Ya 'o lele 'lu, 'dɩɛ ꞊nʋ, ‑ɛ mɔ, Sodɔmʋ kɔ Gomɔlɩ, ‑tɛ 'a nahuiin la 'yilɛnyre‑tɔplɩ nu, Nyɩsʋa klu la nɩ, 'ɔ nu la na, 'ɔ pu la 'tɔ 'bii. 'Ke ɔ naa 'o, 'ɔ tʋɛ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuo 'o, ‑ɛ mɔ, kɛ 'waa nɛnɛ di ‑tado 'mʋ ‑ti.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Tii ‑do ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ɔɔ la 'o 'dɩɛ a ‑gbɛ 'tɔ mu po, ɔ 'hrɔɔ la nahuon ꞊nʋ nɩ, ‑ɔ mɔ Lɔtɩ, ‑ɛ nue, 'a 'klɔ 'sii la 'o ye. 'Yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ, 'dɩɛ ꞊nʋ a nahuiin la nu, nɩ‑ po la 'a ꞊wlʋ ꞊hlɔn.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Lɔtɩ a ‑gbɛ, ‑ɔ kɔ 'klɔ 'sii la 'o ye, 'ke ɔ 'ti la 'le nahuin ꞊nʋ ‑gbahlɔn, ‑ʋ kɔ 'klɔ nyre 'yi lɛ, 'ɛ nɩ ‑nyrɔwɔ, 'ɔɔ la 'yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ 'ye, ʋʋ la nu, 'ɔɔ la ‑wɛ 'waa pupowin ‑hʋɩn ꞊nʋ 'wɔn. Dɛ a ‑gbɛ, ɛɛ la 'a ꞊wlʋ 'nɩ di 'dɔ, ‑ɛ nue, ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ 'sii la 'o ye.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ti ‑hi la a ‑tɔplɩ nye ‑a mʋ 'nɩ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa yi 'hru nɩ, ɔ di na, ɔ 'mʋ 'a nahuin waa, 'ke 'o 'mʋlɛ꞊tɩtɔ a ‑ta 'mʋ. ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ nye ‑wɛ ‑a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ɔ yi 'hru ꞊nʋ nɩ, ɔ di na, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'klɔ nyre 'yi lɛ, ɔ 'mu 'pɩa ke po, ‑ɛ die nu, ‑batipo‑nyrɔwɔ 'bɔ nyre 'o, ɔ 'mu ꞊sʋɛ ꞊tue.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Sɛyɩ‑sɛyɩ, nahuin ꞊nʋ, Nyɩsʋa di ꞊sʋɛ ꞊tue 'dɔ, ɛ 'mʋ 'o nahuin ‑ye 'mʋ ‑hi, nʋ‑ mɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'cipi 'o 'yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ a nunue, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa, kɔ, ‑ʋ 'nɩnɩ ‑hʋa ‑bʋ ꞊tuu 'o Nyɩsʋa 'o.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Mɔ, Nyɩsʋa a lɛleenyʋ ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'klɩ ke, 'ɛ ‑hi 'o hɩtɔɔnyʋ a ‑gbɛ 'mʋ, ʋ 'nɩ yɛɛ ꞊le ‑wɛ hɩtɔɔnyʋ a ‑gbɛ ‑tɩ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Nahuindʋ a ‑gbɛ, ʋ 'de 'lu a lɛ‑hielɛ kɔ. 'Waa nunuklɔ, ɔ 'we ꞊nɔ dɛhʋɛi a nunuklɔ ye. Dɛhʋɛi a ‑gbɛ, ɩ nɩ 'o ꞊o, 'ke nahuin 'mui 'la. ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, ʋ 'nɩnɩ yrii 'mʋ lɛ, nɩ‑ ʋʋ 'caa. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa diu gbo 'nɩ ‑wɔ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ dɛhʋɛi ye.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Nyɩsʋa diu ‑wɛ ꞊tue ꞊sʋɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ʋʋ nu, 'ʋʋ nahuin ꞊sʋɛ ꞊tue. 'Waa plɔ a bleelɛɛ ‑do, nɛ‑ mɔ bʋ nu 'ɛ nɩ 'yilɛnyredɛ, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa. Mɔ, ꞊betɩ ‑nyrɛ 'mʋ, ʋ nye 'nɩ nu. 'Bɩa 'ba 'kukue lɛ, 'ba nɩ 'o dɛdiilɛ 'mʋ, 'bʋ nɩ 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn, ‑ye 'waa nunuklɔ, ɔɔ 'a mʋ nue ‑tʋɩ, ‑ɛ nue, ʋʋ tɔɔ hɩ‑tɔplɩ, 'ʋʋ 'a mʋ kaa. Kɛɛ ‑ye dɛ a ‑gbɛ, ɛɛ ꞊nʋ nue 'manʋ.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 'Waa 'lu a lɛ‑hielɛɛ ‑do, nɛ‑ mɔ bʋ ꞊mɔ 'lalunyrʋ lɛ. 'Waa 'klɩ 'nɩ ‑wɛ ꞊le 'le, 'ke bʋ nu 'yilɛnyre‑tɔplɩ. 'Bɩa 'bʋ 'ye nahuin, ‑ʋ kɔ ꞊wlʋ a yekuolɛ 'de gbo ku, ‑ye ʋ nyu 'nɩ kaa, ‑ɛ die nu, 'waa ‑gbɛ, ʋ 'mʋ ‑wɛ dɛ 'kuku nu. 'Ɛ nɩ ti, nahuin a ‑tɔplɩ, nɩ‑ kɔ ca ʋʋ ꞊tu. Kɛɛ, Nyɩsʋa a ‑bati diu 'nɩ klɩ.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ʋ hie 'o Nyɩsʋa a 'hru gbo, 'ʋʋ 'wan. Winwlɔn‑hɛnyɔ ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ 'dʋ mɔ la Balamʋ, ‑ɔ mɔ la Bɔsɔ a 'yu, 'yilɛnyreklɔɔ ‑do ꞊nʋ, ɔɔ la nu, nɔ‑ nahuin a ‑gbɛ, ʋʋ ‑wɛ nu. 'Ke ɔɔ la 'le dɛ 'klan ‑gbahlɔn naa, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'wliyɛ 'ye.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑nyrɔwɔ ꞊de 'mʋ, Balamʋ a ‑gbɛ, ‑ɔ nu la dɛ 'kuku, ɔ nɩ la 'hru wlɔn, Nyɩsʋa 'ɔ naa 'le 'kasra ꞊de 'mʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ 'prɛ lɛ, 'kasra a ‑gbɛ 'ɔ 'prɛɛ 'le Balamʋ a ‑gbɛ ‑wɔn, 'ɔ nyo 'nyrɛ ꞊hɛn, 'ɔ ka 'a 'hru ye, ‑ɛ die nu, ɔ 'nɩ ꞊han 'klɛɛ lele 'yilɛnyredɛ mu nu.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Hɩwinwlɔn‑hɛnyʋ ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ‑tɩ 'n ꞊tu 'a mʋ ye, ‑ʋʋ nahuin kaa, ʋ 'we ꞊nɔ 'nɩhʋɛ ye, ‑ɛ ma 'le wlɔn lɛ. Ʋ 'we ‑wɛ ꞊nɔ 'nugbɩ ye, pepee ‑hie, ‑ɛ nye nu, 'nu ꞊nʋ, nahuiin ‑pre, 'ʋ 'nɩnɩ di di. 'Waa gbonɩɩlɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑wɔ ‑wɔn, 'ke 'o ꞊nʋ ‑wɔn, nɛ‑ mɔ 'le gbɩgbɩyrɩ kla ‑hɛyri.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Ʋ nʋɛ 'mʋ bʋ 'wɔɔn 'le gbo, bʋ po 'waa dɩɔnʋ a ‑pli, 'ʋʋ wintɛ ꞊nʋ po, ‑ɛ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de, 'ʋ nye lɛ ꞊mɔ, 'ke bʋ kaa nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ ‑hɔn lɛ kɛ 'le nahuin ꞊nʋ ‑hɛyri 'mʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa a 'hru yi, 'ʋ nye ‑hʋa, 'ke nahuin a ‑gbɛ, bʋ nu ‑wɛ ‑tʋɩ‑tɔplɩɩ ‑do ꞊nʋ, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa,
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 'ʋʋ nahuin a ‑gbɛ le, ‑ɛ mɔ, nahuon ꞊de 'diu win ke kɔɔ, 'a ‑tɩ, 'ɛ nɩ dɛ ꞊de, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa, ʋ ‑wɛ 'le bʋ nue nɩ. Sʋbalɩ, hɩtɔɔnyʋ a ‑gbɛ, ‑ʋʋ lɛ 'pʋprɛ nu, dɛ 'kuku, nɛ‑ kʋʋ win ke. 'Be a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ kɔɔ ‑tʋnahuon win ke, nɛ‑ kɔ ꞊ge ‑tʋnahuon 'ya 'mʋ.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 'Bɩa nahuin 'bʋ yrii ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɔɔ nahuin waa, kɔ, 'bʋ hie 'o 'klɔ ‑gbo a 'yilɛnyre‑tɔplɩ gbo, ‑ɩɩ nahuin 'yi lɛ nyre, kɛɛ, 'bɩa 'bɛ gba ti gbi, 'plɩɩ 'bʋ ꞊tu lele 'yilɛnyre‑tɔplɩ a nunue ‑wlu, 'plɩɩ ‑tɔplɩ a ‑gbɛ 'bɩ kɔɔ ꞊nʋ win ke, ‑ye 'a dɛ yrayrʋ ‑gbo, ʋʋ nu, ɛ di lɛ nyre 'yi 'dɔ, ɛ 'mʋ 'o 'a ye‑hɛdɛ 'mʋ ‑hi.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ɛ di wɛn nu ‑tɛɛ, 'ke 'o ꞊nʋ ‑wɔn, 'ke ʋ nɩ yi 'le wɛn 'hru ꞊nʋ, ‑ʋ 'sii 'o ye, 'ɛ ‑hi 'o bʋ yi 'hru a ‑gbɛ ‑tɛɛ, 'plɩɩ bʋ hiu 'o gbo, bʋ 'nɩnɩ ꞊tuu 'klɛɛ 'o lele ‑tɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋaa ꞊nʋ ye ꞊tu.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Dɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ 'o nahuin a ‑gbɛ ‑wɔn nyre, ɛ kɔ ‑talʋdʋ. ‑Talʋdʋ a ‑gbɛ, ʋ nʋ‑ ‑gbo: «Dɛ ꞊nʋ, ‑gbii ‑wla, nɛ‑ ɛɛ lele di,» 'plɩɩ: «Bʋcʋ ‑gbo, ʋ ‑plo lɛ kɛ, nʋ‑ʋ 'le lele 'bru ‑hɛyri gbo mu pɛ.»
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.