2 Pedro 2

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ti ‑hi la a ti 'yri, hɩwinwlɔn‑hɛnyʋ, nʋ‑ nɩ la 'le Nyɩsʋa a dakʋ ‑hɛyri. Kɛ'ɛ nɩ, ɛ di 'mʋ ‑ti, ti ‑gbo 'yri, hɩtɔɔnyʋ 'mʋ ‑wɛ 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn 'hrɩɩ, ʋ 'mʋ hɩtɔɔlɛ tɔɔ, ‑ɛ di nahuin a 'klɔ 'yi lɛ nyre. Hɩtɔɔnyʋ a ‑gbɛ, ʋ 'dɩɛ bʋ wɛɛn Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ ke, ‑ɔ waa o ꞊nʋ, 'ke 'o 'waa dɛ 'kuku a ‑ta 'mʋ. Nɛ‑ nue, 'ɛ 'de 'le 'dai ti hie, Nyɩsʋa a ‑bati 'mu yɛ, ʋ 'mʋ gbo ‑wɛ.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 'Waa nunu‑tɔplɩ ‑hʋɩn, nɩ‑ nahuin 'plɔplɔ di ‑wɔn kʋɛ. 'Waa ‑tɩ, nahuin, ʋ di Nyɩsʋa a ꞊hapʋ'hru ꞊nʋ 'hʋɩn 'mʋ lɛ ꞊tu ‑tɩ 'klɩn.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Hɩtɔɔnyʋ a ‑gbɛ, ʋʋ ꞊tu ca 'dɔ, 'ke 'o 'waa 'bienʋ a kʋkɔ‑tɔplɩ a ‑ta 'mʋ. Nɛ‑ kɔ ‑tɩ, 'ʋʋ hɩ lɛ 'du, 'ʋʋ 'a mʋ kaa, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'a nɩ ‑tɔplɩ gba. Kɛɛ, kʋɛ la 'le gbo, Nyɩsʋa ‑yrɩ la nɩ, 'ke bɔ puu ‑bati lɛ, ɔ 'mu gbo ‑wɔ.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ti ‑hi la a ti 'yri, Nyɩsʋa a lɛleenyʋ ‑ye ꞊nʋ, ‑ʋ nu la dɛ 'kuku, Nyɩsʋa 'de la ‑wɛ 'waa wɔlɩ yrii, 'ɔ pu 'le na 'mʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ jre gbe. 'Ke ʋ nɩ 'le gbɩgbɩyrɩ ‑hɛyri, 'ʋ nyu 'yie ꞊tu, ɛ 'mue gba ‑gbagba, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ Nyɩsʋa di 'o nahuin ‑bati lɛ poo, ɔ 'mʋ 'o nyre.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 'Ya 'o lele 'lu, ti ‑hi la a ti 'yri a nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuu la 'o Nyɩsʋa, ɔ 'de la ‑wɛ 'waa wɔlɩ yrii, 'ɔ nue, 'nie 'ɛ 'yi la, 'ɛ ‑wɔ la nahuin a ‑gbɛ gbo. Ɔ 'de la 'waa nahuon ꞊de waa. Nahuoon ‑do ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ Noe, nɔ‑ ɔ waa, ɔ kɔ nahuiin 'nɩpata ‑ye 'hɛɛn, ‑ɛ nue, Noe a ‑gbɛ, ɔɔ la le nahuin, 'ke 'waa 'yrinaabʋɩ bɩ 'sii 'o ye.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 'Ya 'o lele 'lu, 'dɩɛ ꞊nʋ, ‑ɛ mɔ, Sodɔmʋ kɔ Gomɔlɩ, ‑tɛ 'a nahuiin la 'yilɛnyre‑tɔplɩ nu, Nyɩsʋa klu la nɩ, 'ɔ nu la na, 'ɔ pu la 'tɔ 'bii. 'Ke ɔ naa 'o, 'ɔ tʋɛ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuo 'o, ‑ɛ mɔ, kɛ 'waa nɛnɛ di ‑tado 'mʋ ‑ti.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Tii ‑do ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ɔɔ la 'o 'dɩɛ a ‑gbɛ 'tɔ mu po, ɔ 'hrɔɔ la nahuon ꞊nʋ nɩ, ‑ɔ mɔ Lɔtɩ, ‑ɛ nue, 'a 'klɔ 'sii la 'o ye. 'Yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ, 'dɩɛ ꞊nʋ a nahuiin la nu, nɩ‑ po la 'a ꞊wlʋ ꞊hlɔn.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Lɔtɩ a ‑gbɛ, ‑ɔ kɔ 'klɔ 'sii la 'o ye, 'ke ɔ 'ti la 'le nahuin ꞊nʋ ‑gbahlɔn, ‑ʋ kɔ 'klɔ nyre 'yi lɛ, 'ɛ nɩ ‑nyrɔwɔ, 'ɔɔ la 'yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ 'ye, ʋʋ la nu, 'ɔɔ la ‑wɛ 'waa pupowin ‑hʋɩn ꞊nʋ 'wɔn. Dɛ a ‑gbɛ, ɛɛ la 'a ꞊wlʋ 'nɩ di 'dɔ, ‑ɛ nue, ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ 'sii la 'o ye.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Ti ‑hi la a ‑tɔplɩ nye ‑a mʋ 'nɩ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa yi 'hru nɩ, ɔ di na, ɔ 'mʋ 'a nahuin waa, 'ke 'o 'mʋlɛ꞊tɩtɔ a ‑ta 'mʋ. ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ nye ‑wɛ ‑a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ɔ yi 'hru ꞊nʋ nɩ, ɔ di na, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'klɔ nyre 'yi lɛ, ɔ 'mu 'pɩa ke po, ‑ɛ die nu, ‑batipo‑nyrɔwɔ 'bɔ nyre 'o, ɔ 'mu ꞊sʋɛ ꞊tue.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Sɛyɩ‑sɛyɩ, nahuin ꞊nʋ, Nyɩsʋa di ꞊sʋɛ ꞊tue 'dɔ, ɛ 'mʋ 'o nahuin ‑ye 'mʋ ‑hi, nʋ‑ mɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'cipi 'o 'yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ a nunue, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa, kɔ, ‑ʋ 'nɩnɩ ‑hʋa ‑bʋ ꞊tuu 'o Nyɩsʋa 'o.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Mɔ, Nyɩsʋa a lɛleenyʋ ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'klɩ ke, 'ɛ ‑hi 'o hɩtɔɔnyʋ a ‑gbɛ 'mʋ, ʋ 'nɩ yɛɛ ꞊le ‑wɛ hɩtɔɔnyʋ a ‑gbɛ ‑tɩ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Nahuindʋ a ‑gbɛ, ʋ 'de 'lu a lɛ‑hielɛ kɔ. 'Waa nunuklɔ, ɔ 'we ꞊nɔ dɛhʋɛi a nunuklɔ ye. Dɛhʋɛi a ‑gbɛ, ɩ nɩ 'o ꞊o, 'ke nahuin 'mui 'la. ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, ʋ 'nɩnɩ yrii 'mʋ lɛ, nɩ‑ ʋʋ 'caa. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa diu gbo 'nɩ ‑wɔ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ dɛhʋɛi ye.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Nyɩsʋa diu ‑wɛ ꞊tue ꞊sʋɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ʋʋ nu, 'ʋʋ nahuin ꞊sʋɛ ꞊tue. 'Waa plɔ a bleelɛɛ ‑do, nɛ‑ mɔ bʋ nu 'ɛ nɩ 'yilɛnyredɛ, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa. Mɔ, ꞊betɩ ‑nyrɛ 'mʋ, ʋ nye 'nɩ nu. 'Bɩa 'ba 'kukue lɛ, 'ba nɩ 'o dɛdiilɛ 'mʋ, 'bʋ nɩ 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn, ‑ye 'waa nunuklɔ, ɔɔ 'a mʋ nue ‑tʋɩ, ‑ɛ nue, ʋʋ tɔɔ hɩ‑tɔplɩ, 'ʋʋ 'a mʋ kaa. Kɛɛ ‑ye dɛ a ‑gbɛ, ɛɛ ꞊nʋ nue 'manʋ.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 'Waa 'lu a lɛ‑hielɛɛ ‑do, nɛ‑ mɔ bʋ ꞊mɔ 'lalunyrʋ lɛ. 'Waa 'klɩ 'nɩ ‑wɛ ꞊le 'le, 'ke bʋ nu 'yilɛnyre‑tɔplɩ. 'Bɩa 'bʋ 'ye nahuin, ‑ʋ kɔ ꞊wlʋ a yekuolɛ 'de gbo ku, ‑ye ʋ nyu 'nɩ kaa, ‑ɛ die nu, 'waa ‑gbɛ, ʋ 'mʋ ‑wɛ dɛ 'kuku nu. 'Ɛ nɩ ti, nahuin a ‑tɔplɩ, nɩ‑ kɔ ca ʋʋ ꞊tu. Kɛɛ, Nyɩsʋa a ‑bati diu 'nɩ klɩ.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Ʋ hie 'o Nyɩsʋa a 'hru gbo, 'ʋʋ 'wan. Winwlɔn‑hɛnyɔ ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ 'dʋ mɔ la Balamʋ, ‑ɔ mɔ la Bɔsɔ a 'yu, 'yilɛnyreklɔɔ ‑do ꞊nʋ, ɔɔ la nu, nɔ‑ nahuin a ‑gbɛ, ʋʋ ‑wɛ nu. 'Ke ɔɔ la 'le dɛ 'klan ‑gbahlɔn naa, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'wliyɛ 'ye.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑nyrɔwɔ ꞊de 'mʋ, Balamʋ a ‑gbɛ, ‑ɔ nu la dɛ 'kuku, ɔ nɩ la 'hru wlɔn, Nyɩsʋa 'ɔ naa 'le 'kasra ꞊de 'mʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ 'prɛ lɛ, 'kasra a ‑gbɛ 'ɔ 'prɛɛ 'le Balamʋ a ‑gbɛ ‑wɔn, 'ɔ nyo 'nyrɛ ꞊hɛn, 'ɔ ka 'a 'hru ye, ‑ɛ die nu, ɔ 'nɩ ꞊han 'klɛɛ lele 'yilɛnyredɛ mu nu.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Hɩwinwlɔn‑hɛnyʋ ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ‑tɩ 'n ꞊tu 'a mʋ ye, ‑ʋʋ nahuin kaa, ʋ 'we ꞊nɔ 'nɩhʋɛ ye, ‑ɛ ma 'le wlɔn lɛ. Ʋ 'we ‑wɛ ꞊nɔ 'nugbɩ ye, pepee ‑hie, ‑ɛ nye nu, 'nu ꞊nʋ, nahuiin ‑pre, 'ʋ 'nɩnɩ di di. 'Waa gbonɩɩlɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑wɔ ‑wɔn, 'ke 'o ꞊nʋ ‑wɔn, nɛ‑ mɔ 'le gbɩgbɩyrɩ kla ‑hɛyri.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Ʋ nʋɛ 'mʋ bʋ 'wɔɔn 'le gbo, bʋ po 'waa dɩɔnʋ a ‑pli, 'ʋʋ wintɛ ꞊nʋ po, ‑ɛ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de, 'ʋ nye lɛ ꞊mɔ, 'ke bʋ kaa nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ ‑hɔn lɛ kɛ 'le nahuin ꞊nʋ ‑hɛyri 'mʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa a 'hru yi, 'ʋ nye ‑hʋa, 'ke nahuin a ‑gbɛ, bʋ nu ‑wɛ ‑tʋɩ‑tɔplɩɩ ‑do ꞊nʋ, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa,
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 'ʋʋ nahuin a ‑gbɛ le, ‑ɛ mɔ, nahuon ꞊de 'diu win ke kɔɔ, 'a ‑tɩ, 'ɛ nɩ dɛ ꞊de, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa, ʋ ‑wɛ 'le bʋ nue nɩ. Sʋbalɩ, hɩtɔɔnyʋ a ‑gbɛ, ‑ʋʋ lɛ 'pʋprɛ nu, dɛ 'kuku, nɛ‑ kʋʋ win ke. 'Be a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ kɔɔ ‑tʋnahuon win ke, nɛ‑ kɔ ꞊ge ‑tʋnahuon 'ya 'mʋ.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 'Bɩa nahuin 'bʋ yrii ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɔɔ nahuin waa, kɔ, 'bʋ hie 'o 'klɔ ‑gbo a 'yilɛnyre‑tɔplɩ gbo, ‑ɩɩ nahuin 'yi lɛ nyre, kɛɛ, 'bɩa 'bɛ gba ti gbi, 'plɩɩ 'bʋ ꞊tu lele 'yilɛnyre‑tɔplɩ a nunue ‑wlu, 'plɩɩ ‑tɔplɩ a ‑gbɛ 'bɩ kɔɔ ꞊nʋ win ke, ‑ye 'a dɛ yrayrʋ ‑gbo, ʋʋ nu, ɛ di lɛ nyre 'yi 'dɔ, ɛ 'mʋ 'o 'a ye‑hɛdɛ 'mʋ ‑hi.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ɛ di wɛn nu ‑tɛɛ, 'ke 'o ꞊nʋ ‑wɔn, 'ke ʋ nɩ yi 'le wɛn 'hru ꞊nʋ, ‑ʋ 'sii 'o ye, 'ɛ ‑hi 'o bʋ yi 'hru a ‑gbɛ ‑tɛɛ, 'plɩɩ bʋ hiu 'o gbo, bʋ 'nɩnɩ ꞊tuu 'klɛɛ 'o lele ‑tɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋaa ꞊nʋ ye ꞊tu.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Dɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ 'o nahuin a ‑gbɛ ‑wɔn nyre, ɛ kɔ ‑talʋdʋ. ‑Talʋdʋ a ‑gbɛ, ʋ nʋ‑ ‑gbo: «Dɛ ꞊nʋ, ‑gbii ‑wla, nɛ‑ ɛɛ lele di,» 'plɩɩ: «Bʋcʋ ‑gbo, ʋ ‑plo lɛ kɛ, nʋ‑ʋ 'le lele 'bru ‑hɛyri gbo mu pɛ.»
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.