2 Coríntios 3

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ‑Tɩ ‑gbo, 'n 'crɩɩ wɛn, ɛ 'de 'nyrɛ ꞊hɛn, ‑a nye lele ꞊tu ‑wlu, 'ke ‑ba po ‑a dɩɔnʋ a ‑pli. ‑A 'nɩ ‑hʋɛ ꞊le, 'ke nahuon ꞊de bɔ 'crɩɩ 'crɩɩnɩɛi, ‑ɩ nye 'a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ mɔ ‑tɛɛ a ‑Yusu a ‑wɔnnaanyʋ'ʋ nɩ. ‑A 'nɩ ‑hʋɛ ꞊le ‑wɛ, 'ke ba 'crɩɩ 'crɩɩnɩɛdʋ a ‑gbɛ, ‑ɛ die nu, ‑a 'mue nahuin yrɛ titie. ꞊Ʋ ‑ye nye 'nɩ ‑hʋa, 'ke nahuin bʋ 'crɩɩ 'crɩɩnɩɛidʋ a ‑gbɛ, 'ke 'o 'waa ‑ta 'mʋ. Kɛɛ, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn, ɛ 'de lɛ 'mʋ nɩ.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 'A nɩ ‑gbɛ, a 'we ꞊nɔ ye 'crɩɩnɩɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ ‑kʋan ꞊nʋ a ‑tɩ ꞊tu, ‑a nu, 'ke 'le 'a mʋ ‑wɔn. ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, nɔ‑ 'crɛɛ, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke, 'ɛ nɩ nahuon 'mue ‑hre, ɔ 'mue 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nu ‑kʋan, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 'Ɛ nɩ nahuon, ɔ ‑wɛ 'le bɔ 'ye nɩ, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ mɔ 'crɩɩnɩɛ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ naa 'le 'mʋ 'mʋ, ɔ 'crɩɩ. Ɔ 'de 'pɛsɩtu nu, ɔ 'die 'crɩɩ. Kɛɛ, 'Klɔhienyɩsʋa a ‑Hihiuu nɩ, ɔ nu, 'ɔ 'crɛɛ. Ɔ 'die 'crɩɩ, 'ke 'o 'hɛpɩ ke, kɛɛ, ɔ 'crɩɛ nɩ, 'ke 'le ‑tʋnahuin a ꞊wlɩ ke.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 ꞊Baa lɛ 'a 'crɩɩlɛ nu, ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑Yusu 'Klɩsʋ nue nɩ, ꞊a yrii ti lɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa'a nɩ, ‑ɔ le ‑a mʋ, 'ke ‑ba nu 'a ‑kʋan.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 ‑A yie nɩ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, 'ke 'le ‑a ‑do a 'klɩ 'kwli 'mʋ, ‑a 'die 'le ‑wɛ ‑ba nu ‑kʋan a ‑gbɛ. Kɛɛ, Nyɩsʋa'a nɩ, ‑ɔɔ ‑a mʋ 'klɩ ‑nyi, 'ke ‑ba nuo.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔ ‑nyi ‑a mʋ 'klɩ, 'ke ‑ba 'ya 'a ‑kʋannunyʋ 'mʋ, ‑ɛ die nu, 'yrɩ yrayrɩ ꞊nʋ, ɔ ꞊tue, ɔ kɔ nahuin 'hɛɛn, ‑a 'mʋ 'a ‑tɩ nahuin ye ꞊tu. 'Yrɩ yrayrɩ a ‑gbɛ, ɩ 'de tetei, ʋ 'di la 'crɩɩ, ti ‑hi la a ti 'yri. Kɛɛ, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu nɩ, ‑ʋʋ ‑a mʋ naa. Tetei ꞊nʋ, ʋ 'crɩɩ la, ti ‑hi la a ti 'yri, ɩ nye 'nɩ nu, nahuin 'ʋʋ lɛ 'kʋkʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. Kɛɛ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu ‑mɛ ‑ye, ʋʋ nahuin ‑nyi 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ti ‑hi la a ti 'yri, 'ke 'o 'hɛpɩ ke, 'ke Nyɩsʋa 'crɩɩ la 'o tetei. Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ɔɔ la dɛ a ‑gbɛ nu, nahuiin la 'a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'nɩ 'ye, 'ɔ nue ‑wɛ, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyɔ Moise a yigbakla 'ɔɔ la wlɩn. ꞊Betɩ 'a yigbakla a wʋnwlɛn a ‑gbɛ, bɛ 'nɩnɩ di la 'o gbo ‑wlɛn, kɛɛ, Yisraɛkʋɛ 'de la 'klɩ kɔ, 'ke bʋ 'ye 'a yigbakla a ‑gbɛ, ‑ɛ nue, ɔɔ la 'nɩ wlɩn 'dɔ. 'Plɩɩ ‑ye, tetei a ‑gbɛ, ɩ nye 'nɩ nu, nahuin 'ʋʋ lɛ 'kʋkʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. Tetei a ‑gbɛ, ‑ɩ nye nu, nahuin 'ʋʋ lɛ 'kʋkʋ, ‑tɛ ɩɩ la nahuin Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ tɔɔ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ɛɛ la 'o 'hrɩɩ,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 ‑ye Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, ɛ di 'nɩ 'bʋa, ɛ 'mʋ 'o ‑hi, 'bɛ 'ya Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'mʋ, 'bʋʋ ‑kʋan nu, 'ke 'le nahuin ꞊nʋ 'mʋ, ‑ʋ nɩ 'le 'yrɩ yrayrɩ 'kwli 'mʋ.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Moise a tetei nue nɩ, Nyɩsʋa 'ɔɔ nahuin ‑bati lɛ poo. ‑Tɛ tetei a ‑gbɛ, ‑ɩ nye nu, 'ɔɔ ‑a mʋ ‑bati lɛ poo, ‑tɛ ɩɩ ‑a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ tɔɔ, ‑ye 'yrɩ yrayrɩ ꞊nʋ, ‑ɩ nye nu, ꞊a 'sii 'o ye, 'ke 'o ꞊nɔ ye, ‑ye ɩɩ ‑a mʋ tɔɔ Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'dɔ, 'ɛ ‑hi 'o tetei 'mʋ.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Ɛ 'we ꞊nɔ ye, tetei ꞊nʋ, ‑ɩɩ la nahuin Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ tɔɔ, ɩ 'de 'klɛɛ lele ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ kɔ, ‑ɛ nue, ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ yrayrʋ 'hrɩ, 'ɩ ‑hi 'o 'a 'kɩ ꞊nʋ 'mʋ.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'yrɩ 'kɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi la nahuin, ‑ɩ kɔ la 'klɩ, 'ke 'le ti gbi 'kwli 'mʋ, ɩɩ ‑a mʋ tɔɔ Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ. ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑ye 'yrɩ yrayrɩ ꞊nʋ, ‑ɩ hie 'klɔ, ɩɩ ‑a mʋ tɔɔ Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, 'ɛ ‑hi 'o 'yrɩ 'kɩ 'mʋ.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 'Bɩa ꞊baa 'prɛ, ‑a 'nɩ ‑hli ꞊le dɛ ꞊de, 'ke 'le ‑a nɩ 'pʋprɛwin 'kwli 'mʋ, ‑ɛ nue, ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ‑aa ‑pre, Nyɩsʋa di nu, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Ti ‑hi la a ti 'yri, Moise nu la danʋ, 'ɔ ‑hli la 'a yigbakla, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ ꞊nʋ, ɛɛ la 'o ꞊nɔ yrɛ 'nɩ wɛ, 'plɩɩ Moise 'ɔ 'nɩnɩ ‑hʋɛ la, Yisraɛkʋɛ bʋ 'ye la, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ a ‑gbɛ, ɛɛ la 'o ꞊nɔ yrɛ 'nɩ wɛ. ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑a 'nɩ nu ꞊le 'a dɛ, ‑ɛ nue, ‑a 'de dɛ ꞊de a ‑huhle kɔ.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Yisraɛkʋɛ ‑mɛ ‑ye, ti ‑hi la a ti 'yri, 'waa ꞊wlɩ 'gboklo la 'mʋ nɩ, 'ʋ 'die la 'le ‑wɛ bʋ yrii la ‑tɔplɩ a ‑gbɛ 'mʋ lɛ. Ti ‑gbo 'yri, dɛɛ ‑do, nɛ‑ɛ nɩ, 'ke 'o 'waa 'yuo ‑wɔn. 'Bɩa 'bʋʋ Nyɩsʋa a 'yrɩ 'kɩ a 'crɩɩnɩɛi ꞊nʋ ‑hre, ʋ 'nɩ yrii ꞊le ‑wɛ dɛ ꞊de 'mʋ lɛ. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ bʋ 'nɩnɩ nu wɛn danʋdʋ a ‑gbɛ, bʋ 'nɩnɩ ‑hli wɛn 'waa yigbaklɩ. Kɛɛ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, ɔ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, 'bʋ ‑mʋɛ, ‑ye ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, nɔ‑ nye nu, danʋ a ‑gbɛ 'ʋʋ 'o 'mʋ ‑hɔn, nahuon a ‑gbɛ 'ɔɔ ‑tɩ 'mʋ lɛ yrii.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Kɛ 'nɩɩ lele po, 'bɩa 'bʋʋ Moise a 'crɩɩnɩɛi ‑hre, ʋ 'nɩ yrii ꞊le 'mʋ lɛ. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ danʋ bʋ 'nɩnɩ ka wɛn 'waa 'lu a lɛ‑hielɛ ye.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Kɛɛ, 'ɛ nɩ nahuon, 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ ꞊hɩan ‑wɔn, 'bɔ ‑nyi 'a 'klɔ 'bii Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɛ 'we ꞊nɔ ‑tɛ danʋ a ‑gbɛ bʋ 'nɩnɩ ‑hɔn wɛn 'o 'mʋ.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Kɛ'ɛ nɩ, ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ nue, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, kɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'hɛɛn, ʋ ‑mʋɛ nɩ. Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'bʋ nɩ 'o nahuin ke 'mʋ, ‑ye nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'de lele dɛ ꞊de a ꞊go.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 'A ‑tɩ, ‑a 'bii ꞊nʋ, ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye, ‑a 'nɩ nu ꞊le danɩ, ‑a 'nɩ ‑hli ꞊le ‑a nɩ yigbaklɩ, ꞊baa ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'ye, 'plɩɩ, ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ a ‑gbɛ, 'ɛ nye nu, ꞊aa gbo ‑jihie, ‑tɛ ɔ nɩ 'mʋ, ꞊aa lɛ 'mʋ nɩ. Nɛ‑ nye nu, ꞊a kɔ 'a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, 'a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'ɛɛ klɛ bii, 'ke 'le ‑a mʋ 'mʋ. Nɛ‑ mɔ ‑kʋan ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ʋʋ nu.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.