2 Coríntios 3
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARC
1 ‑Tɩ ‑gbo, 'n 'crɩɩ wɛn, ɛ 'de 'nyrɛ ꞊hɛn, ‑a nye lele ꞊tu ‑wlu, 'ke ‑ba po ‑a dɩɔnʋ a ‑pli. ‑A 'nɩ ‑hʋɛ ꞊le, 'ke nahuon ꞊de bɔ 'crɩɩ 'crɩɩnɩɛi, ‑ɩ nye 'a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ mɔ ‑tɛɛ a ‑Yusu a ‑wɔnnaanyʋ'ʋ nɩ. ‑A 'nɩ ‑hʋɛ ꞊le ‑wɛ, 'ke ba 'crɩɩ 'crɩɩnɩɛdʋ a ‑gbɛ, ‑ɛ die nu, ‑a 'mue nahuin yrɛ titie. ꞊Ʋ ‑ye nye 'nɩ ‑hʋa, 'ke nahuin bʋ 'crɩɩ 'crɩɩnɩɛidʋ a ‑gbɛ, 'ke 'o 'waa ‑ta 'mʋ. Kɛɛ, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn, ɛ 'de lɛ 'mʋ nɩ.
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 'A nɩ ‑gbɛ, a 'we ꞊nɔ ye 'crɩɩnɩɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ ‑kʋan ꞊nʋ a ‑tɩ ꞊tu, ‑a nu, 'ke 'le 'a mʋ ‑wɔn. ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, nɔ‑ 'crɛɛ, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke, 'ɛ nɩ nahuon 'mue ‑hre, ɔ 'mue 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nu ‑kʋan, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 'Ɛ nɩ nahuon, ɔ ‑wɛ 'le bɔ 'ye nɩ, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ mɔ 'crɩɩnɩɛ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ naa 'le 'mʋ 'mʋ, ɔ 'crɩɩ. Ɔ 'de 'pɛsɩtu nu, ɔ 'die 'crɩɩ. Kɛɛ, 'Klɔhienyɩsʋa a ‑Hihiuu nɩ, ɔ nu, 'ɔ 'crɛɛ. Ɔ 'die 'crɩɩ, 'ke 'o 'hɛpɩ ke, kɛɛ, ɔ 'crɩɛ nɩ, 'ke 'le ‑tʋnahuin a ꞊wlɩ ke.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 ꞊Baa lɛ 'a 'crɩɩlɛ nu, ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑Yusu 'Klɩsʋ nue nɩ, ꞊a yrii ti lɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa'a nɩ, ‑ɔ le ‑a mʋ, 'ke ‑ba nu 'a ‑kʋan.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 ‑A yie nɩ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, 'ke 'le ‑a ‑do a 'klɩ 'kwli 'mʋ, ‑a 'die 'le ‑wɛ ‑ba nu ‑kʋan a ‑gbɛ. Kɛɛ, Nyɩsʋa'a nɩ, ‑ɔɔ ‑a mʋ 'klɩ ‑nyi, 'ke ‑ba nuo.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔ ‑nyi ‑a mʋ 'klɩ, 'ke ‑ba 'ya 'a ‑kʋannunyʋ 'mʋ, ‑ɛ die nu, 'yrɩ yrayrɩ ꞊nʋ, ɔ ꞊tue, ɔ kɔ nahuin 'hɛɛn, ‑a 'mʋ 'a ‑tɩ nahuin ye ꞊tu. 'Yrɩ yrayrɩ a ‑gbɛ, ɩ 'de tetei, ʋ 'di la 'crɩɩ, ti ‑hi la a ti 'yri. Kɛɛ, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu nɩ, ‑ʋʋ ‑a mʋ naa. Tetei ꞊nʋ, ʋ 'crɩɩ la, ti ‑hi la a ti 'yri, ɩ nye 'nɩ nu, nahuin 'ʋʋ lɛ 'kʋkʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. Kɛɛ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu ‑mɛ ‑ye, ʋʋ nahuin ‑nyi 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Ti ‑hi la a ti 'yri, 'ke 'o 'hɛpɩ ke, 'ke Nyɩsʋa 'crɩɩ la 'o tetei. Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ɔɔ la dɛ a ‑gbɛ nu, nahuiin la 'a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'nɩ 'ye, 'ɔ nue ‑wɛ, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyɔ Moise a yigbakla 'ɔɔ la wlɩn. ꞊Betɩ 'a yigbakla a wʋnwlɛn a ‑gbɛ, bɛ 'nɩnɩ di la 'o gbo ‑wlɛn, kɛɛ, Yisraɛkʋɛ 'de la 'klɩ kɔ, 'ke bʋ 'ye 'a yigbakla a ‑gbɛ, ‑ɛ nue, ɔɔ la 'nɩ wlɩn 'dɔ. 'Plɩɩ ‑ye, tetei a ‑gbɛ, ɩ nye 'nɩ nu, nahuin 'ʋʋ lɛ 'kʋkʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. Tetei a ‑gbɛ, ‑ɩ nye nu, nahuin 'ʋʋ lɛ 'kʋkʋ, ‑tɛ ɩɩ la nahuin Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ tɔɔ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ɛɛ la 'o 'hrɩɩ,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 ‑ye Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, ɛ di 'nɩ 'bʋa, ɛ 'mʋ 'o ‑hi, 'bɛ 'ya Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'mʋ, 'bʋʋ ‑kʋan nu, 'ke 'le nahuin ꞊nʋ 'mʋ, ‑ʋ nɩ 'le 'yrɩ yrayrɩ 'kwli 'mʋ.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Moise a tetei nue nɩ, Nyɩsʋa 'ɔɔ nahuin ‑bati lɛ poo. ‑Tɛ tetei a ‑gbɛ, ‑ɩ nye nu, 'ɔɔ ‑a mʋ ‑bati lɛ poo, ‑tɛ ɩɩ ‑a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ tɔɔ, ‑ye 'yrɩ yrayrɩ ꞊nʋ, ‑ɩ nye nu, ꞊a 'sii 'o ye, 'ke 'o ꞊nɔ ye, ‑ye ɩɩ ‑a mʋ tɔɔ Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'dɔ, 'ɛ ‑hi 'o tetei 'mʋ.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Ɛ 'we ꞊nɔ ye, tetei ꞊nʋ, ‑ɩɩ la nahuin Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ tɔɔ, ɩ 'de 'klɛɛ lele ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ kɔ, ‑ɛ nue, ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ yrayrʋ 'hrɩ, 'ɩ ‑hi 'o 'a 'kɩ ꞊nʋ 'mʋ.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'yrɩ 'kɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi la nahuin, ‑ɩ kɔ la 'klɩ, 'ke 'le ti gbi 'kwli 'mʋ, ɩɩ ‑a mʋ tɔɔ Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ. ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑ye 'yrɩ yrayrɩ ꞊nʋ, ‑ɩ hie 'klɔ, ɩɩ ‑a mʋ tɔɔ Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, 'ɛ ‑hi 'o 'yrɩ 'kɩ 'mʋ.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 'Bɩa ꞊baa 'prɛ, ‑a 'nɩ ‑hli ꞊le dɛ ꞊de, 'ke 'le ‑a nɩ 'pʋprɛwin 'kwli 'mʋ, ‑ɛ nue, ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ‑aa ‑pre, Nyɩsʋa di nu, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Ti ‑hi la a ti 'yri, Moise nu la danʋ, 'ɔ ‑hli la 'a yigbakla, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ ꞊nʋ, ɛɛ la 'o ꞊nɔ yrɛ 'nɩ wɛ, 'plɩɩ Moise 'ɔ 'nɩnɩ ‑hʋɛ la, Yisraɛkʋɛ bʋ 'ye la, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ a ‑gbɛ, ɛɛ la 'o ꞊nɔ yrɛ 'nɩ wɛ. ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑a 'nɩ nu ꞊le 'a dɛ, ‑ɛ nue, ‑a 'de dɛ ꞊de a ‑huhle kɔ.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Yisraɛkʋɛ ‑mɛ ‑ye, ti ‑hi la a ti 'yri, 'waa ꞊wlɩ 'gboklo la 'mʋ nɩ, 'ʋ 'die la 'le ‑wɛ bʋ yrii la ‑tɔplɩ a ‑gbɛ 'mʋ lɛ. Ti ‑gbo 'yri, dɛɛ ‑do, nɛ‑ɛ nɩ, 'ke 'o 'waa 'yuo ‑wɔn. 'Bɩa 'bʋʋ Nyɩsʋa a 'yrɩ 'kɩ a 'crɩɩnɩɛi ꞊nʋ ‑hre, ʋ 'nɩ yrii ꞊le ‑wɛ dɛ ꞊de 'mʋ lɛ. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ bʋ 'nɩnɩ nu wɛn danʋdʋ a ‑gbɛ, bʋ 'nɩnɩ ‑hli wɛn 'waa yigbaklɩ. Kɛɛ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, ɔ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, 'bʋ ‑mʋɛ, ‑ye ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, nɔ‑ nye nu, danʋ a ‑gbɛ 'ʋʋ 'o 'mʋ ‑hɔn, nahuon a ‑gbɛ 'ɔɔ ‑tɩ 'mʋ lɛ yrii.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Kɛ 'nɩɩ lele po, 'bɩa 'bʋʋ Moise a 'crɩɩnɩɛi ‑hre, ʋ 'nɩ yrii ꞊le 'mʋ lɛ. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ danʋ bʋ 'nɩnɩ ka wɛn 'waa 'lu a lɛ‑hielɛ ye.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Kɛɛ, 'ɛ nɩ nahuon, 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ ꞊hɩan ‑wɔn, 'bɔ ‑nyi 'a 'klɔ 'bii Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɛ 'we ꞊nɔ ‑tɛ danʋ a ‑gbɛ bʋ 'nɩnɩ ‑hɔn wɛn 'o 'mʋ.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Kɛ'ɛ nɩ, ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ nue, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, kɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'hɛɛn, ʋ ‑mʋɛ nɩ. Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'bʋ nɩ 'o nahuin ke 'mʋ, ‑ye nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'de lele dɛ ꞊de a ꞊go.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 'A ‑tɩ, ‑a 'bii ꞊nʋ, ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye, ‑a 'nɩ nu ꞊le danɩ, ‑a 'nɩ ‑hli ꞊le ‑a nɩ yigbaklɩ, ꞊baa ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'ye, 'plɩɩ, ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ a ‑gbɛ, 'ɛ nye nu, ꞊aa gbo ‑jihie, ‑tɛ ɔ nɩ 'mʋ, ꞊aa lɛ 'mʋ nɩ. Nɛ‑ nye nu, ꞊a kɔ 'a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, 'a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'ɛɛ klɛ bii, 'ke 'le ‑a mʋ 'mʋ. Nɛ‑ mɔ ‑kʋan ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ʋʋ nu.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.