2 Coríntios 3

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ‑Tɩ ‑gbo, 'n 'crɩɩ wɛn, ɛ 'de 'nyrɛ ꞊hɛn, ‑a nye lele ꞊tu ‑wlu, 'ke ‑ba po ‑a dɩɔnʋ a ‑pli. ‑A 'nɩ ‑hʋɛ ꞊le, 'ke nahuon ꞊de bɔ 'crɩɩ 'crɩɩnɩɛi, ‑ɩ nye 'a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ mɔ ‑tɛɛ a ‑Yusu a ‑wɔnnaanyʋ'ʋ nɩ. ‑A 'nɩ ‑hʋɛ ꞊le ‑wɛ, 'ke ba 'crɩɩ 'crɩɩnɩɛdʋ a ‑gbɛ, ‑ɛ die nu, ‑a 'mue nahuin yrɛ titie. ꞊Ʋ ‑ye nye 'nɩ ‑hʋa, 'ke nahuin bʋ 'crɩɩ 'crɩɩnɩɛidʋ a ‑gbɛ, 'ke 'o 'waa ‑ta 'mʋ. Kɛɛ, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn, ɛ 'de lɛ 'mʋ nɩ.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 'A nɩ ‑gbɛ, a 'we ꞊nɔ ye 'crɩɩnɩɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ ‑kʋan ꞊nʋ a ‑tɩ ꞊tu, ‑a nu, 'ke 'le 'a mʋ ‑wɔn. ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, nɔ‑ 'crɛɛ, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke, 'ɛ nɩ nahuon 'mue ‑hre, ɔ 'mue 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nu ‑kʋan, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 'Ɛ nɩ nahuon, ɔ ‑wɛ 'le bɔ 'ye nɩ, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ mɔ 'crɩɩnɩɛ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ naa 'le 'mʋ 'mʋ, ɔ 'crɩɩ. Ɔ 'de 'pɛsɩtu nu, ɔ 'die 'crɩɩ. Kɛɛ, 'Klɔhienyɩsʋa a ‑Hihiuu nɩ, ɔ nu, 'ɔ 'crɛɛ. Ɔ 'die 'crɩɩ, 'ke 'o 'hɛpɩ ke, kɛɛ, ɔ 'crɩɛ nɩ, 'ke 'le ‑tʋnahuin a ꞊wlɩ ke.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 ꞊Baa lɛ 'a 'crɩɩlɛ nu, ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑Yusu 'Klɩsʋ nue nɩ, ꞊a yrii ti lɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa'a nɩ, ‑ɔ le ‑a mʋ, 'ke ‑ba nu 'a ‑kʋan.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 ‑A yie nɩ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, 'ke 'le ‑a ‑do a 'klɩ 'kwli 'mʋ, ‑a 'die 'le ‑wɛ ‑ba nu ‑kʋan a ‑gbɛ. Kɛɛ, Nyɩsʋa'a nɩ, ‑ɔɔ ‑a mʋ 'klɩ ‑nyi, 'ke ‑ba nuo.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔ ‑nyi ‑a mʋ 'klɩ, 'ke ‑ba 'ya 'a ‑kʋannunyʋ 'mʋ, ‑ɛ die nu, 'yrɩ yrayrɩ ꞊nʋ, ɔ ꞊tue, ɔ kɔ nahuin 'hɛɛn, ‑a 'mʋ 'a ‑tɩ nahuin ye ꞊tu. 'Yrɩ yrayrɩ a ‑gbɛ, ɩ 'de tetei, ʋ 'di la 'crɩɩ, ti ‑hi la a ti 'yri. Kɛɛ, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu nɩ, ‑ʋʋ ‑a mʋ naa. Tetei ꞊nʋ, ʋ 'crɩɩ la, ti ‑hi la a ti 'yri, ɩ nye 'nɩ nu, nahuin 'ʋʋ lɛ 'kʋkʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. Kɛɛ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu ‑mɛ ‑ye, ʋʋ nahuin ‑nyi 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Ti ‑hi la a ti 'yri, 'ke 'o 'hɛpɩ ke, 'ke Nyɩsʋa 'crɩɩ la 'o tetei. Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ɔɔ la dɛ a ‑gbɛ nu, nahuiin la 'a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'nɩ 'ye, 'ɔ nue ‑wɛ, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyɔ Moise a yigbakla 'ɔɔ la wlɩn. ꞊Betɩ 'a yigbakla a wʋnwlɛn a ‑gbɛ, bɛ 'nɩnɩ di la 'o gbo ‑wlɛn, kɛɛ, Yisraɛkʋɛ 'de la 'klɩ kɔ, 'ke bʋ 'ye 'a yigbakla a ‑gbɛ, ‑ɛ nue, ɔɔ la 'nɩ wlɩn 'dɔ. 'Plɩɩ ‑ye, tetei a ‑gbɛ, ɩ nye 'nɩ nu, nahuin 'ʋʋ lɛ 'kʋkʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. Tetei a ‑gbɛ, ‑ɩ nye nu, nahuin 'ʋʋ lɛ 'kʋkʋ, ‑tɛ ɩɩ la nahuin Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ tɔɔ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ɛɛ la 'o 'hrɩɩ,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 ‑ye Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, ɛ di 'nɩ 'bʋa, ɛ 'mʋ 'o ‑hi, 'bɛ 'ya Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'mʋ, 'bʋʋ ‑kʋan nu, 'ke 'le nahuin ꞊nʋ 'mʋ, ‑ʋ nɩ 'le 'yrɩ yrayrɩ 'kwli 'mʋ.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Moise a tetei nue nɩ, Nyɩsʋa 'ɔɔ nahuin ‑bati lɛ poo. ‑Tɛ tetei a ‑gbɛ, ‑ɩ nye nu, 'ɔɔ ‑a mʋ ‑bati lɛ poo, ‑tɛ ɩɩ ‑a mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ tɔɔ, ‑ye 'yrɩ yrayrɩ ꞊nʋ, ‑ɩ nye nu, ꞊a 'sii 'o ye, 'ke 'o ꞊nɔ ye, ‑ye ɩɩ ‑a mʋ tɔɔ Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'dɔ, 'ɛ ‑hi 'o tetei 'mʋ.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Ɛ 'we ꞊nɔ ye, tetei ꞊nʋ, ‑ɩɩ la nahuin Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ tɔɔ, ɩ 'de 'klɛɛ lele ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ kɔ, ‑ɛ nue, ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ yrayrʋ 'hrɩ, 'ɩ ‑hi 'o 'a 'kɩ ꞊nʋ 'mʋ.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'yrɩ 'kɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi la nahuin, ‑ɩ kɔ la 'klɩ, 'ke 'le ti gbi 'kwli 'mʋ, ɩɩ ‑a mʋ tɔɔ Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ. ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑ye 'yrɩ yrayrɩ ꞊nʋ, ‑ɩ hie 'klɔ, ɩɩ ‑a mʋ tɔɔ Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, 'ɛ ‑hi 'o 'yrɩ 'kɩ 'mʋ.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 'Bɩa ꞊baa 'prɛ, ‑a 'nɩ ‑hli ꞊le dɛ ꞊de, 'ke 'le ‑a nɩ 'pʋprɛwin 'kwli 'mʋ, ‑ɛ nue, ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ‑aa ‑pre, Nyɩsʋa di nu, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Ti ‑hi la a ti 'yri, Moise nu la danʋ, 'ɔ ‑hli la 'a yigbakla, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ ꞊nʋ, ɛɛ la 'o ꞊nɔ yrɛ 'nɩ wɛ, 'plɩɩ Moise 'ɔ 'nɩnɩ ‑hʋɛ la, Yisraɛkʋɛ bʋ 'ye la, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ a ‑gbɛ, ɛɛ la 'o ꞊nɔ yrɛ 'nɩ wɛ. ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑a 'nɩ nu ꞊le 'a dɛ, ‑ɛ nue, ‑a 'de dɛ ꞊de a ‑huhle kɔ.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Yisraɛkʋɛ ‑mɛ ‑ye, ti ‑hi la a ti 'yri, 'waa ꞊wlɩ 'gboklo la 'mʋ nɩ, 'ʋ 'die la 'le ‑wɛ bʋ yrii la ‑tɔplɩ a ‑gbɛ 'mʋ lɛ. Ti ‑gbo 'yri, dɛɛ ‑do, nɛ‑ɛ nɩ, 'ke 'o 'waa 'yuo ‑wɔn. 'Bɩa 'bʋʋ Nyɩsʋa a 'yrɩ 'kɩ a 'crɩɩnɩɛi ꞊nʋ ‑hre, ʋ 'nɩ yrii ꞊le ‑wɛ dɛ ꞊de 'mʋ lɛ. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ bʋ 'nɩnɩ nu wɛn danʋdʋ a ‑gbɛ, bʋ 'nɩnɩ ‑hli wɛn 'waa yigbaklɩ. Kɛɛ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, ɔ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, 'bʋ ‑mʋɛ, ‑ye ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, nɔ‑ nye nu, danʋ a ‑gbɛ 'ʋʋ 'o 'mʋ ‑hɔn, nahuon a ‑gbɛ 'ɔɔ ‑tɩ 'mʋ lɛ yrii.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Kɛ 'nɩɩ lele po, 'bɩa 'bʋʋ Moise a 'crɩɩnɩɛi ‑hre, ʋ 'nɩ yrii ꞊le 'mʋ lɛ. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ danʋ bʋ 'nɩnɩ ka wɛn 'waa 'lu a lɛ‑hielɛ ye.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Kɛɛ, 'ɛ nɩ nahuon, 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ ꞊hɩan ‑wɔn, 'bɔ ‑nyi 'a 'klɔ 'bii Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɛ 'we ꞊nɔ ‑tɛ danʋ a ‑gbɛ bʋ 'nɩnɩ ‑hɔn wɛn 'o 'mʋ.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Kɛ'ɛ nɩ, ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ nue, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, kɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'hɛɛn, ʋ ‑mʋɛ nɩ. Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'bʋ nɩ 'o nahuin ke 'mʋ, ‑ye nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'de lele dɛ ꞊de a ꞊go.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 'A ‑tɩ, ‑a 'bii ꞊nʋ, ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye, ‑a 'nɩ nu ꞊le danɩ, ‑a 'nɩ ‑hli ꞊le ‑a nɩ yigbaklɩ, ꞊baa ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'ye, 'plɩɩ, ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ a ‑gbɛ, 'ɛ nye nu, ꞊aa gbo ‑jihie, ‑tɛ ɔ nɩ 'mʋ, ꞊aa lɛ 'mʋ nɩ. Nɛ‑ nye nu, ꞊a kɔ 'a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, 'a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'ɛɛ klɛ bii, 'ke 'le ‑a mʋ 'mʋ. Nɛ‑ mɔ ‑kʋan ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ʋʋ nu.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.