2 Coríntios 2
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ACF
1 'A ‑tɩ, 'n ‑yrɩ o nɩ, ‑ɛ mɔ, ti 'de o a nyree, 'ke ꞊bo di o 'le 'a mʋ ‑wɔn, ‑ɛ nue, 'bɩa 'nɩ di o 'le, 'n di o lele 'a nɩ ꞊wlɩ po ꞊hlɔn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'n nu la 'a nunue.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 'Bɩa 'nɩ po 'a nɩ ꞊wlɩ ꞊hlɔn, 'na ‑gbɛ, 'na ꞊wlʋ di bi ꞊hlɔn. ‑Ye 'a nɩ nahuon ꞊de 'deɛ bɔ ꞊tu 'le 'mʋ ꞊wlʋ 'kwli 'mʋ gbo.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Nɛ‑ nue, 'nɩ 'crɩɩ o 'a mʋ ‑wɔn, ‑ɛ mɔ, 'n 'deɛ ꞊bo di o 'le. Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'n 'crɩɩ o 'crɩɩnɩɛ a ‑gbɛ, 'bɩa 'nɩ di o 'le, a di o 'na ꞊wlʋ po ꞊hlɔn. Kɛɛ, 'a mʋ mɔ nahuiin nɩ, ‑ʋ kɔ ‑bʋ ꞊tu wɛn 'le 'mʋ ꞊wlʋ 'kwli 'mʋ gbo. Kɛɛ, 'n yie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'bɩa 'mɔ ‑gbo, 'nɩ kɔ plɔ a bleelɛ, 'a nɩ ‑gbɛ, a kɔ ‑wɛ plɔ a bleelɛ.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'nɩɩ o 'a mʋ ‑wɔn 'crɩɩ, 'n kɔ o ꞊wlʋ a lɛnaalɛ 'dɔ. 'Nɩɩ o ‑wɛ 'nɩ we. 'Nɩ ‑hʋa ꞊le o ꞊bo po o 'a nɩ ꞊wlɩ ꞊hlɔn. Kɛɛ, 'n 'crɩɩ o nɩ, ‑ɛ die nu, a 'mue yi, ‑ɛ mɔ, 'n nʋɛ 'a mʋ 'mʋ nɩ 'dɔ.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 'N pue ‑tɛɛ, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, nahuon ꞊de, nɔ‑ po nahuin a ꞊wlɩ ꞊hlɔn. Ɛ 'de 'na ꞊wlʋ, ɔ 'diu ꞊hlɔn po, kɛɛ, a 'bii a ꞊wlʋ ɔ po ꞊hlɔn. ‑Tado, ɛ 'de a 'bii, kɛɛ, 'dai nahuin a ꞊wlʋ ɔ po ꞊hlɔn. Kɛɛ, 'nɩ ‑hʋa ꞊le ꞊bo 'prɛɛ 'o dɛ a ‑gbɛ ke 'dɔ;
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 'dai nahuin 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, 'ʋ poo nahuon a ‑gbɛ ‑bati lɛ. ‑Bati a ‑gbɛ, bɩ ‑wɛ 'klɛɛ 'le.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Ti nyre 'klɛɛ 'o ꞊o, 'ke dɛ ꞊nʋ, ɔ nu o, 'a ‑tɩ bɩ ‑hri 'a mʋ ‑wɔn, a 'muo 'le ꞊wlʋ 'kwli 'mʋ gbo ꞊tu. 'Bɩa nɛ‑ ɛ 'de, ‑ye 'a ꞊wlʋ di bi ꞊hlɔn 'bii.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 'A ‑tɩ, 'nɩɩ 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, ba tʋɛ ꞊nɔ, ‑ɛ mɔ, a nʋɔ 'mʋ nɩ.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 ‑Tɩ kɔ ‑tɩ 'nɩ 'crɩɩ o 'a mʋ ‑wɔn, nɛ‑ mɔ, 'mʋ 'a mʋ 'mʋ lɛ ꞊tɔ, 'mue 'ye, 'bɩa ‑tɩ ‑gbo 'nɩɩ ꞊tu, 'bɩa 'ba nyi 'o ꞊tuu. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'n 'ye nɩ, ‑ɛ mɔ, a ꞊tuu 'o 'mʋ nɩ, 'a poo nahuon a ‑gbɛ ‑bati lɛ.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 'A ‑tɩ, kɛ 'nɩɩ 'a mʋ ye po, 'bɩa 'ba ‑hri nahuon ꞊de a dɛ 'kuku a ‑tɩ ‑wɔn, ‑ye 'na ‑gbɛ, 'n ‑hri ‑wɛ ‑wɔn. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, nahuon a ‑gbɛ, 'n ‑hri dɛ ꞊nʋ, ɔ nu a ‑tɩ ‑wɔn, 'bɩa 'bɔ nu o 'mʋ dɛ ꞊de 'mʋ. 'Ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ ye, dɛ ꞊nʋ, nahuon a ‑gbɛ, ɔ nu, 'n ‑hri 'a ‑tɩ ‑wɔn, ‑ɛ die nu, 'mʋ 'a mʋ 'mʋ ‑hɛ.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 'N nue nɩ, ‑ɛ die nu, Satan 'nɩ ꞊han 'hru 'ye, 'ke 'le ‑a mʋ ‑hɛyri. ‑A yie nɩ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, ɔɔ ‑hʋa bɔ ‑ha 'o ‑a mʋ 'hru wlɔn.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Ti ꞊de a ti 'yri, 'ke 'n mu o 'le 'dɩɔ ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɔ mɔ Trʋasɩ, 'mʋ o ꞊hapʋtitie ꞊nʋ po, ‑ɛɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ ‑wɔn lɛ na. ‑Tɛ 'n nyre o 'le, ‑ye 'n 'ye o nɩ, ‑ɛ mɔ, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu ‑ha o 'hru, 'ke ꞊bo ꞊tu o 'a ‑tɩ.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Kɛɛ, 'nɩɩ o lɛ naa ꞊wlɩ, ‑ɛ nue, 'n 'de o 'le ‑a nɩ 'dɩayu Titɩ gbo yɛ. Nɛ‑ nue, 'nɩ gba o ‑Yusu a nahuin ꞊nʋ wlu, ‑ʋ nɩ 'le Trʋasɩdɩɔ 'mʋ, 'nɩ ‑hi o, 'nɩ mu o 'le Masɩdʋanɩblʋgba 'mʋ, 'muo o 'le gbo yɛ.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Kɛɛ, ‑ba baa Nyɩsʋa. Nɔ‑ɔ ‑a mʋ naa 'ɛ nɩ ti, ‑ɛ nue, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ. ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑ha 'o 'a yraanyʋ wlɔn 'hru, 'ɔ nye nu, ꞊a nyo ‑wɔn kʋɛ, Nyɩsʋa 'ɔɔ ‑a mʋ naa 'ɛ nɩ ‑tɛgbi, ‑aa 'o mu, ‑ɛ die nu, ɔ 'mue nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɔ ‑ha 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de wlɔn 'hru, 'ɔɔ 'o ‑a mʋ 'ɛ nɩ ‑tɛgbi ꞊de lee, 'ke ‑ba ꞊tu ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ. ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ a ‑gbɛ, ɩ 'we ꞊nɔ hʋnhrʋnpodɛ ye, ‑ɛ kɔ hʋnhrʋn 'sɛɛ gbo, ‑ɛ die nu, nahuin 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ yi.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑a 'we ꞊nɔ hʋnhrʋnpodɛ ye, ‑ɛ kɔ hʋnhrʋn, ʋʋ Nyɩsʋa ke klɩɩ, ‑ɛ nue, ‑aa ꞊tu ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ, 'ɛ nɩ ‑tɛgbi ꞊de, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ye, Nyɩsʋa, ɔɔ waa, kɔ 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋʋ 'wan.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Nahuin ꞊nʋ, Nyɩsʋa, ɔɔ waa, hʋnhrʋndʋ a ‑gbɛ, ʋ nu ‑tɛɛ, 'ke 'o ꞊nʋ ‑wɔn. Ʋʋ ‑Yusu a ‑tɩ ke 'nɩ wɛɛn, Nyɩsʋa 'ɔ nyu 'klɔ yrayrʋ ‑nyi, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le. Kɛɛ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'wan, ʋ ‑mɛ ‑ye, hʋnhrʋndʋ a ‑gbɛ, ʋ 'de ‑tɛɛ nu, 'ke 'o ꞊nʋ ‑wɔn, 'ʋ nye nu, 'ʋʋ 'kʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. 'A ‑tɩ, ‑Yusu a ‑tɩ a ꞊tutue, ɛ mɔ ‑kʋaan nɩ, ‑ɔ ‑hi ‑a nɩ 'klɩ wlɔn.
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Kɛɛ, ‑a mʋ mɔ nahuin ꞊nʋ, Nyɩsʋa le, 'ke ‑ba nu ‑kʋan a ‑gbɛ. Ɛ kɔ nahuin 'plɔplɔ, 'ʋʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ ꞊tu, 'ʋʋ ‑hʋa bʋ hrɩɩ 'le kʋɛsɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ puplonyʋ ye, ‑ʋ kɔ gblagblʋ. Dɛ a ‑gbɛ, ʋʋ nu, ‑a ‑mɛ ‑ye, ‑a 'nɩ nue ꞊le. ‑A ‑mɛ ‑ye, 'ke 'le ‑a nɩ ꞊wlɩ 'bii ke, ‑aa ꞊tu Nyɩsʋa a ‑tɩ, 'ke 'o ꞊nɔ ye, ‑ɛ nue, ‑a mʋ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋannunyʋʋ nɩ.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.